Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

Bg. 1.16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: ।
धृष्टद्युम्न‍ो विराटश्च सात्यकिश्‍चापराजित: ॥ १७ ॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक्पृथक् ॥ १८ ॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

ananta-vijayamthe conch named Ananta-vijaya; rājāthe king; kuntī-putraḥthe son of Kuntī; yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira; nakulaḥNakula; sahadevaḥSahadeva; caand; sughoṣa-maṇipuṣpakauthe conches named Sughoṣa and Maṇipuṣpaka; kāśyaḥthe King of Kāśī (Vārāṇasī); caand; parama-iṣu-āsaḥthe great archer; śikhaṇḍīŚikhaṇḍī; caalso; mahā-rathaḥone who can fight alone against thousands; dhṛṣṭadyumnaḥDhṛṣṭadyumna (the son of King Drupada); virāṭaḥVirāṭa (the prince who gave shelter to the Pāṇḍavas while they were in disguise); caalso; sātyakiḥSātyaki (the same as Yuyudhāna, the charioteer of Lord Kṛṣṇa); caand; aparājitaḥwho had never been vanquished; drupadaḥDrupada, the King of Pāñcāla; draupadeyāḥthe sons of Draupadī; caalso; sarvaśaḥall; pṛthivī-pateO King; saubhadraḥAbhimanyu, the son of Subhadrā; caalso; mahā-bāhuḥmighty-armed; śaṅkhānconchshells; dadhmuḥblew; pṛthak pṛthakeach separately.

Translation

King Yudhiṣṭhira, the son of Kuntī, blew his conchshell, the Ananta-vijaya, and Nakula and Sahadeva blew the Sughoṣa and Maṇipuṣpaka. That great archer the King of Kāśī, the great fighter Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, the unconquerable Sātyaki, Drupada, the sons of Draupadī, and others, O King, such as the mighty-armed son of Subhadrā, all blew their respective conchshells.

Purport

Sañjaya informed King Dhṛtarāṣṭra very tactfully that his unwise policy of deceiving the sons of Pāṇḍu and endeavoring to enthrone his own sons on the seat of the kingdom was not very laudable. The signs already clearly indicated that the whole Kuru dynasty would be killed in that great battle. Beginning with the grandsire, Bhīṣma, down to the grandsons like Abhimanyu and others – including kings from many states of the world – all were present there, and all were doomed. The whole catastrophe was due to King Dhṛtarāṣṭra, because he encouraged the policy followed by his sons.