Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

CC Ādi 1.73-74

প্রবিষ্টেন গৃহীতানাং কণ্ঠে স্বনিকটং স্ত্রিয়ঃ ।
যং মন্যেরন্নভস্তাবদ্বিমানশতসঙ্কুলম্‌ ॥ ৭৩ ॥
দিবৌকসাং সদারাণামত্যৌৎসুক্যভৃতাত্মনাম্‌ ।
ততো দুন্দুভয়ো নেদুর্নিপেতুঃ পুষ্পবৃষ্টয়ঃ ॥ ৭৪ ॥
praviṣṭena gṛhītānāṁ
kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
yaṁ manyeran nabhas tāvad
vimāna-śata-saṅkulam
divaukasāṁ sa-dārāṇām
aty-autsukya-bhṛtātmanām
tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ

Synonyms

praviṣṭenahaving entered; gṛhītānāmof those embracing; kaṇṭheon the neck; sva-nikaṭamsituated at their own side; striyaḥthe gopīs; yamwhom; manyeranwould think; nabhaḥthe sky; tāvatat once; vimānaof airplanes; śatawith hundreds; saṅkulamcrowded; diva-okasāmof the demigods; sa-dārāṇāmwith their wives; ati-autsukyawith eagerness; bhṛta-ātmanāmwhose minds were filled; tataḥthen; dundubhayaḥkettledrums; neduḥsounded; nipetuḥfell; puṣpa-vṛṣṭayaḥshowers of flowers.

Translation

“When the cowherd girls and Kṛṣṇa thus joined together, each girl thought that Kṛṣṇa was dearly embracing her alone. To behold this wonderful pastime of the Lord’s, the denizens of heaven and their wives, all very eager to see the dance, flew in the sky in their hundreds of airplanes. They showered flowers and beat sweetly on drums.”

Purport

This is another quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.3-4).