Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

CC Antya 1.152

যস্যোৎসঙ্গসুখাশয়া শিথিলিতা গুর্বী গুরুভ্যস্ত্রপা প্রাণেভ্যোঽপি সুহৃত্তমাঃ সখি তথা যূয়ং পরিক্লেশিতাঃ ।
ধর্মঃ সোঽপি মহান্ময়া ন গণিতঃ সাধ্বীভিরধ্যাসিতো ধিগ্ধৈর্যং তদুপেক্ষিতাপি যদহং জীবামি পাপীয়সী ॥ ১৫২ ॥
yasyotsaṅga-sukhāśayā śithilitā gurvī gurubhyas trapā
prāṇebhyo ’pi suhṛt-tamāḥ sakhi tathā yūyaṁ parikleśitāḥ
dharmaḥ so ’pi mahān mayā na gaṇitaḥ sādhvībhir adhyāsito
dhig dhairyaṁ tad-upekṣitāpi yad ahaṁ jīvāmi pāpīyasī

Synonyms

yasyaof whom; utsaṅga-sukha-āśayāby the desire for the happiness of the association; śithilitāslackened; gurvīvery great; gurubhyaḥunto the superiors; trapābashfulness; prāṇebhyaḥthan My life; apialthough; suhṛt-tamāḥmore dear; sakhiO My dear friend; tathāsimilarly; yūyamyou; parikleśitāḥso much troubled; dharmaḥduties to My husband; saḥthat; apialso; mahānvery great; mayāby Me; nanot; gaṇitaḥcared for; sādhvībhiḥby the most chaste women; adhyāsitaḥpracticed; dhik dhairyamto hell with patience; tatby Him; upekṣitāneglected; apialthough; yatwhich; ahamI; jīvāmiam living; pāpīyasīthe most sinful.

Translation

“ ‘Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend, I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called patience.’

Purport

Śrīmatī Rādhārāṇī is speaking this verse (Vidagdha-mādhava 2.41) to Her intimate friend Viśākhādevī.