Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

CC Antya 1.170

বিধুরেতি দিবা বিরূপতাং শতপত্রং বত শর্বরীমুখে ।
ইতি কেন সদাশ্রিয়োজ্জ্বলং তুলনামর্হতি মৎপ্রিয়াননম্ ॥ ১৭০ ॥
vidhur eti divā virūpatāṁ
śata-patraṁ bata śarvarī-mukhe
iti kena sadā śriyojjvalaṁ
tulanām arhati mat-priyānanam

Synonyms

vidhuḥthe moon; etibecomes; divāby daytime; virūpatāmfaded away; śata-patramthe lotus flower; bataalas; śarvarī-mukhein the beginning of evening; itithus; kenawith what; sadāalways; śriyā-ujjvalambrilliant with beauty; tulanāmcomparison; arhatideserves; matof Me; priyāof the dear one; ānanamthe face.

Translation

“ ‘Although the effulgence of the moon is brilliant initially at night, in the daytime it fades away. Similarly, although the lotus is beautiful during the daytime, at night it closes. But, O My friend, the face of My most dear Śrīmatī Rādhārāṇī is always bright and beautiful, both day and night. Therefore, to what can Her face be compared?’

Purport

This verse (Vidagdha-mādhava 5.20) is spoken by Śrī Kṛṣṇa to Madhumaṅgala.