CC Antya 10.125-126
Bengali
যদ্যপি মাসেকের বাসি মুকুতা নারিকেল ।
অমৃত-গুটিকাদি, পানাদি সকল ॥ ১২৫ ॥
অমৃত-গুটিকাদি, পানাদি সকল ॥ ১২৫ ॥
তথাপি নূতনপ্রায় সব দ্রব্যের স্বাদ ।
‘বাসি’ বিস্বাদ নহে সেই প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৬ ॥
‘বাসি’ বিস্বাদ নহে সেই প্রভুর প্রসাদ ॥ ১২৬ ॥
Verse text
yadyapi māsekera vāsi mukutā nārikela
amṛta-guṭikādi, pānādi sakala
amṛta-guṭikādi, pānādi sakala
tathāpi nūtana-prāya saba dravyera svāda
‘vāsi’ visvāda nahe sei prabhura prasāda
‘vāsi’ visvāda nahe sei prabhura prasāda
Synonyms
yadyapi — although; māsekera — one month; vāsi — remaining; mukutā nārikela — a very hard sweet preparation of coconut; amṛta-guṭikā — amṛta-guṭikā sweetballs; ādi — etc.; pānā — sweet drinks; ādi — and so on; sakala — all; tathāpi — still; nūtana-prāya — as if fresh; saba dravyera — of every preparation; svāda — the taste; vāsi — stale; visvāda — tasteless; nahe — were not; sei — that; prabhura prasāda — the mercy of the Lord.
Translation
The hard sweets made of coconut (mukutā nārikela), the sweetballs, the many kinds of sweet drinks and all the other preparations were at least a month old, but although they were old, they had not become tasteless or stale. Indeed, they had all stayed fresh. That is the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu.