CC Antya 15.19
Bengali
কৃষ্ণরূপামৃতসিন্ধু, তাহার তরঙ্গ-বিন্দু, একবিন্দু জগৎ ডুবায় ।
ত্রিজগতে যত নারী, তার চিত্ত-উচ্চগিরি, তাহা ডুবাই আগে উঠি’ ধায় ॥ ১৯ ॥
ত্রিজগতে যত নারী, তার চিত্ত-উচ্চগিরি, তাহা ডুবাই আগে উঠি’ ধায় ॥ ১৯ ॥
Verse text
kṛṣṇa-rūpāmṛta-sindhu, tāhāra taraṅga-bindu,
eka-bindu jagat ḍubāya
trijagate yata nārī, tāra citta-ucca-giri,
tāhā ḍubāi āge uṭhi’ dhāya
eka-bindu jagat ḍubāya
trijagate yata nārī, tāra citta-ucca-giri,
tāhā ḍubāi āge uṭhi’ dhāya
Synonyms
kṛṣṇa-rūpa — of Kṛṣṇa’s transcendental beauty; amṛta-sindhu — the ocean of nectar; tāhāra — of that; taraṅga-bindu — a drop of a wave; eka-bindu — one drop; jagat — the whole world; ḍubāya — can flood; tri-jagate — in the three worlds; yata nārī — all women; tāra citta — their consciousness; ucca-giri — high hills; tāhā — that; ḍubāi — drowning; āge — forward; uṭhi’ — raising; dhāya — runs.
Translation
“The consciousness of each woman within the three worlds is certainly like a high hill, but the sweetness of Kṛṣṇa’s beauty is like an ocean. Even a drop of water from that ocean can flood the entire world and submerge all the high hills of consciousness.