CC Antya 15.74
Bengali
অতি উচ্চ সুবিস্তার, লক্ষ্মী-শ্রীবৎস-অলঙ্কার, কৃষ্ণের যে ডাকাতিয়া বক্ষ ।
ব্রজদেবী লক্ষ লক্ষ, তা-সবার মনোবক্ষ, হরিদাসী করিবারে দক্ষ ॥ ৭৪ ॥
ব্রজদেবী লক্ষ লক্ষ, তা-সবার মনোবক্ষ, হরিদাসী করিবারে দক্ষ ॥ ৭৪ ॥
Verse text
ati ucca suvistāra, lakṣmī-śrīvatsa-alaṅkāra,
kṛṣṇera ye ḍākātiyā vakṣa
vraja-devī lakṣa lakṣa, tā-sabāra mano-vakṣa,
hari-dāsī karibāre dakṣa
kṛṣṇera ye ḍākātiyā vakṣa
vraja-devī lakṣa lakṣa, tā-sabāra mano-vakṣa,
hari-dāsī karibāre dakṣa
Synonyms
ati — very; ucca — high; su-vistāra — broad; lakṣmī-śrīvatsa — marks of silver hairs on the right side of the Lord’s chest, indicating the residence of the goddess of fortune; alaṅkāra — ornaments; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; ye — that; ḍākātiyā — like a plunderer; vakṣa — chest; vraja-devī — the damsels of Vraja; lakṣa lakṣa — thousands upon thousands; tā-sabāra — of all of them; manaḥ-vakṣa — the minds and breasts; hari-dāsī — maidservants of the Supreme Lord; karibāre — to make; dakṣa — expert.
Translation
“On Kṛṣṇa’s chest are the ornaments of the Śrīvatsa marks, indicating the residence of the goddess of fortune. His chest, which is as broad as a plunderer’s, attracts thousands upon thousands of damsels of Vraja, conquering their minds and breasts by force. Thus they all become maidservants of the Supreme Personality of Godhead.