Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

CC Madhya 19.199-200

সখেতি মত্বা প্রসভং যদুক্তং ।
হে কৃষ্ণ হে যাদব হে সখেতি ।
অজানতা মহিমানং তবেদং
ময়া প্রমাদাৎ প্রণয়েন বাপি ॥ ১৯৯ ॥
যচ্চাবহাসার্থমসৎকৃতোঽসি
বিহার-শয্যাসন-ভোজনেষু ।
একোঽথ বাপ্যচ্যুত তৎসমক্ষং
তৎ ক্ষাময়ে ত্বামহমপ্রমেয়ম্‌ ॥ ২০০ ॥
sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ
mayā pramādāt praṇayena vāpi
yac cāvahāsārtham asat-kṛto ’si
vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu
eko ’tha vāpy acyuta tat-samakṣaṁ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam

Synonyms

sakhāfriend; itithus; matvāthinking; prasabhamforcibly; yatthat which; uktamwas said; he kṛṣṇaO Kṛṣṇa; he yādavaO descendant of Yadu; he sakhāO my dear friend; itithus; ajānatāwithout knowing; mahimānamgreatness; tavaYour; idamthis; mayāby me; pramādātout of ignorance; praṇayenaout of affection; or; apicertainly; yatwhatever; caand; avahāsa-arthamfor the matter of joking; asat-kṛtaḥinsulted; asiYou are; vihārawhile enjoying; śayyā-āsanasitting or lying on the bed; bhojaneṣuwhile eating together; ekaḥalone; atha or; apicertainly; acyutaO my dear Kṛṣṇa; tat-samakṣamin the presence of others; tatall those; kṣāmayeask pardon; tvāmunto You; ahamI; aprameyamwho are unlimited.

Translation

“ ‘Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You “O Kṛṣṇa,” “O Yādava,” “O my friend,” not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love. I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.’

Purport

This is a quotation from the Bhagavad-gītā (11.41-42). In this verse, Arjuna is addressing Kṛṣṇa, who was exhibiting His universal form on the Battlefield of Kurukṣetra.