Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 1.19.14

तस्यैव मेऽघस्य परावरेशो
व्यासक्तचित्तस्य गृहेष्वभीक्ष्णम् ।
निर्वेदमूलो द्विजशापरूपो
यत्र प्रसक्तो भयमाशु धत्ते ॥ १४ ॥
tasyaiva me ’ghasya parāvareśo
vyāsakta-cittasya gṛheṣv abhīkṣṇam
nirveda-mūlo dvija-śāpa-rūpo
yatra prasakto bhayam āśu dhatte

Synonyms

tasyahis; evacertainly; memine; aghasyaof the sinful; parātranscendental; avaramundane; īśaḥcontroller, the Supreme Lord; vyāsaktaoverly attached; cittasyaof the mind; gṛheṣuto family affairs; abhīkṣṇamalways; nirveda-mūlaḥthe source of detachment; dvija-śāpacursing by the brāhmaṇa; rūpaḥform of; yatrawhereupon; prasaktaḥone who is affected; bhayamfearfulness; āśuvery soon; dhattetake place.

Translation

The Supreme Personality of Godhead, the controller of both the transcendental and mundane worlds, has graciously overtaken me in the form of a brāhmaṇa’s curse. Due to my being too much attached to family life, the Lord, in order to save me, has appeared before me in such a way that only out of fear I will detach myself from the world.

Purport

Mahārāja Parīkṣit, although born in a family of great devotees, the Pāṇḍavas, and although securely trained in transcendental attachment for the association of the Lord, still found the allurement of mundane family life so strong that he had to be detached by a plan of the Lord. Such direct action is taken by the Lord in the case of a special devotee. Mahārāja Parīkṣit could understand this by the presence of the topmost transcendentalists in the universe. The Lord resides with His devotees, and therefore the presence of the great saints indicated the presence of the Lord. The King therefore welcomed the presence of the great ṛṣis as a mark of favor of the Supreme Lord.