Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.13.34

तत: प्रवयसो गोपास्तोकाश्लेषसुनिर्वृता: ।
कृच्छ्राच्छनैरपगतास्तदनुस्मृत्युदश्रव: ॥ ३४ ॥
tataḥ pravayaso gopās
tokāśleṣa-sunirvṛtāḥ
kṛcchrāc chanair apagatās
tad-anusmṛty-udaśravaḥ

Synonyms

tataḥthereafter; pravayasaḥelderly; gopāḥcowherd men; toka-āśleṣa-sunirvṛtāḥbecame overjoyed by embracing their sons; kṛcchrātwith difficulty; śanaiḥgradually; apagatāḥceased from that embracing and returned to the forest; tat-anusmṛti-uda-śravaḥas they remembered their sons, tears began to roll down from their eyes.

Translation

Thereafter the elderly cowherd men, having obtained great feeling from embracing their sons, gradually and with great difficulty and reluctance ceased embracing them and returned to the forest. But as the men remembered their sons, tears began to roll down from their eyes.

Purport

In the beginning the cowherd men were angry that the cows were being attracted by the calves, but when the men came down from the hill, they themselves were attracted by their sons, and therefore the men embraced them. To embrace one’s son and smell his head are symptoms of affection.