Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.21.15

नद्यस्तदा तदुपधार्य मुकुन्दगीत-
मावर्तलक्षितमनोभवभग्नवेगा: ।
आलिङ्गनस्थगितमूर्मिभुजैर्मुरारे-
र्गृह्णन्ति पादयुगलं कमलोपहारा: ॥ १५ ॥
nadyas tadā tad upadhārya mukunda-gītam
āvarta-lakṣita-manobhava-bhagna-vegāḥ
āliṅgana-sthagitam ūrmi-bhujair murārer
gṛhṇanti pāda-yugalaṁ kamalopahārāḥ

Synonyms

nadyaḥthe rivers; tadāthen; tatthat; upadhāryaperceiving; mukundaof Lord Kṛṣṇa; gītamthe song of His flute; āvartaby their whirlpools; lakṣitamanifest; manaḥ-bhavaby their conjugal desire; bhagnabroken; vegāḥtheir currents; āliṅganaby their embrace; sthagitamheld stationary; ūrmi-bhujaiḥby the arms of their waves; murāreḥof Lord Murāri; gṛhṇantithey seize; pāda-yugalamthe two lotus feet; kamala-upahārāḥcarrying offerings of lotus flowers.

Translation

When the rivers hear the flute-song of Kṛṣṇa, their minds begin to desire Him, and thus the flow of their currents is broken and their waters are agitated, moving around in whirlpools. Then with the arms of their waves the rivers embrace Murāri’s lotus feet and, holding on to them, present offerings of lotus flowers.

Purport

Even such sacred bodies of water as the Yamunā and the Mānasa-gaṅgā are enchanted by the flute-song, and thus they are disturbed by conjugal attraction for young Kṛṣṇa. The gopīs are implying that since many different types of living beings are overwhelmed by conjugal love for Kṛṣṇa, why should the gopīs be criticized for their intense desire to serve Kṛṣṇa in the conjugal relationship?