Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.29.2

तदोडुराज: ककुभ: करैर्मुखंप्राच्या विलिम्पन्नरुणेन शन्तमै: । स चर्षणीनामुदगाच्छुचो मृजन्प्रिय: प्रियाया इव दीर्घदर्शन: ॥ २ ॥
tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ
prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ
sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan
priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ

Synonyms

tadāat that time; uḍu-rājaḥthe moon, king of the stars; kakubhaḥof the horizon; karaiḥwith his “hands” (rays); mukhamthe face; prācyāḥeastern; vilimpansmearing; aruṇenawith reddish color; śam-tamaiḥ(his rays) which give great comfort; saḥhe; carṣaṇīnāmof all those who watched; udagātrose; śucaḥthe unhappiness; mṛjanwiping away; priyaḥa beloved husband; priyāyāḥof his beloved wife; ivaas; dīrghaafter a long time; darśanaḥbeing seen again.

Translation

The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.

Purport

Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.