Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.32.19

भजतोऽपि न वै केचिद् भजन्त्यभजत: कुत: ।
आत्मारामा ह्याप्तकामा अकृतज्ञा गुरुद्रुह: ॥ १९ ॥
bhajato ’pi na vai kecid
bhajanty abhajataḥ kutaḥ
ātmārāmā hy āpta-kāmā
akṛta-jñā guru-druhaḥ

Synonyms

bhajataḥwith those who are acting favorably; apieven; nanot; vaicertainly; kecitsome; bhajantireciprocate; abhajataḥwith those who are not acting favorably; kutaḥwhat to speak of; ātma-ārāmāḥthe self-satisfied; hiindeed; āpta-kāmāḥthose who have already attained their material desires; akṛta-jñāḥthose who are ungrateful; guru-druhaḥthose who are inimical to superiors.

Translation

Then there are those individuals who are spiritually self-satisfied, materially fulfilled or by nature ungrateful or simply envious of superiors. Such persons will not love even those who love them, what to speak of those who are inimical.

Purport

Some people, being spiritually self-satisfied, do not reciprocate others’ affection because they want to avoid entanglement in mundane dealings. Other persons do not reciprocate simply out of envy or arrogance. And still others fail to reciprocate because they are materially satisfied and thus uninterested in new material opportunities. Lord Kṛṣṇa patiently explains all these things to the gopīs.