Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.33.23

सोऽम्भस्यलं युवतिभि: परिषिच्यमान:
प्रेम्णेक्षित: प्रहसतीभिरितस्ततोऽङ्ग ।
वैमानिकै: कुसुमवर्षिभिरीड्यमानो
रेमे स्वयं स्वरतिरत्र गजेन्द्रलील: ॥ २३ ॥
so ’mbhasy alaṁ yuvatibhiḥ pariṣicyamānaḥ
premṇekṣitaḥ prahasatībhir itas tato ’ṅga
vaimānikaiḥ kusuma-varṣibhir īdyamāno
reme svayaṁ sva-ratir atra gajendra-līlaḥ

Synonyms

saḥHe; ambhasiin the water; alamvery much; yuvatibhiḥby the girls; pariṣicyamānaḥbeing splashed; premṇāwith love; īkṣitaḥglanced upon; prahasatībhiḥby them, who were laughing; itaḥ tataḥhere and there; aṅgamy dear King; vaimānikaiḥby those traveling in their airplanes; kusumaflowers; varṣibhiḥwho were raining down; īḍyamānaḥbeing worshiped; remeenjoyed; svayampersonally; sva-ratiḥsatisfied within Himself; atrahere; gaja-indraof a king of the elephants; līlaḥwhose playing.

Translation

My dear King, in the water Kṛṣṇa found Himself being splashed on all sides by the laughing gopīs, who looked at Him with love. As the demigods worshiped Him by showering flowers from their airplanes, the self-satisfied Lord took pleasure in playing like the king of the elephants.