Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.33.4

ततो दुन्दुभयो नेदुर्निपेतु: पुष्पवृष्टय: ।
जगुर्गन्धर्वपतय: सस्त्रीकास्तद्यशोऽमलम् ॥ ४ ॥
tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ
jagur gandharva-patayaḥ
sa-strīkās tad-yaśo ’malam

Synonyms

tataḥthen; dundubhayaḥkettledrums; neduḥresounded; nipetuḥfell down; puṣpaof flowers; vṛṣṭayaḥrain; jaguḥthey sang; gandharva-patayaḥthe chief Gandharvas; sa-strīkāḥalong with their wives; tatof Him, Lord Kṛṣṇa; yaśaḥthe glories; amalamspotless.

Translation

Kettledrums then resounded in the sky while flowers rained down and the chief Gandharvas and their wives sang Lord Kṛṣṇa’s spotless glories.

Purport

As stated here, Lord Kṛṣṇa’s glory in dancing the rāsa dance is pure spiritual bliss. The demigods in heaven, in charge of maintaining propriety in the universe, ecstatically accepted the rāsa dance as the ultimate religious affair, completely different from the perverted reflection of romance we find in this mundane world.