Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.38.28-33

ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ ।
पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥
किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भ‍ुजौ ।
सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥
ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्‍‍‍‍‍घ्रिभिर्व्रजम् ।
शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥
उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ ।
पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्‍नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥
प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती ।
अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥
दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया ।
यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca
vraje go-dohanaṁ gatau
pīta-nīlāmbara-dharau
śarad-amburahekṣaṇau
kiśorau śyāmala-śvetau
śrī-niketau bṛhad-bhujau
su-mukhau sundara-varau
bala-dvirada-vikramau
dhvaja-vajrāṅkuśāmbhojaiś
cihnitair aṅghribhir vrajam
śobhayantau mahātmānau
sānukrośa-smitekṣaṇau
udāra-rucira-krīḍau
sragviṇau vana-mālinau
puṇya-gandhānuliptāṅgau
snātau viraja-vāsasau
pradhāna-puruṣāv ādyau
jagad-dhetū jagat-patī
avatīrṇau jagaty-arthe
svāṁśena bala-keśavau
diśo vitimirā rājan
kurvāṇau prabhayā svayā
yathā mārakataḥ śailo
raupyaś ca kanakācitau

Synonyms

dadarśahe saw; kṛṣṇam rāmam caLord Kṛṣṇa and Lord Balarāma; vrajein the village of Vraja; gothe cows; dohanamto the place of milking; gataugone; pīta-nīlayellow and blue; ambaraclothes; dharauwearing; śaratof the autumn season; amburuhalike lotuses; īkṣaṇauwhose eyes; kiśorauthe two youths; śyāmala-śvetaudark-blue and white; śrī-niketauthe shelters of the goddess of fortune; bṛhatmighty; bhujauwhose arms; su-mukhauwith attractive faces; sundara-varauthe most beautiful; balayoung; dviradalike an elephant; vikramauwhose walking; dhvajaby the flag; vajralightning bolt; aṅkuśaelephant goad; ambhojaiḥand lotus; cihnitaiḥmarked; aṅghribhiḥwith Their feet; vrajamthe cow pasture; śobhayantaubeautifying; mahā-ātmānaugreat souls; sa-anukrośacompassionate; smitaand smiling; īkṣaṇauwhose glances; udāramagnanimous; ruciraand attractive; krīḍauwhose pastimes; srak-vinauwearing jeweled necklaces; vana-mālinauand wearing flower garlands; puṇyaauspicious; gandhawith fragrant substances; anuliptaanointed; aṅgauwhose limbs; snātaufreshly bathed; virajaspotless; vāsasauwhose garments; pradhānathe most exalted; puruṣautwo persons; ādyauprimeval; jagat-dhetūthe causes of the universe; jagat-patīthe masters of the universe; avatīrṇauhaving descended; jagati-arthefor the benefit of the universe; sva-aṁśenain Their distinct forms; bala-keśavauBalarāma and Keśava; diśaḥall the directions; vitimirāḥfree from darkness; rājanO King; kurvāṇaumaking; prabhayāwith the effulgence; svayāTheir own; yathāas; mārakataḥmade of emerald; śailaḥa mountain; raupyaḥone made of silver; caand; kanakawith gold; acitauboth decorated.

Translation

Akrūra then saw Kṛṣṇa and Balarāma in the village of Vraja, going to milk the cows. Kṛṣṇa wore yellow garments, Balarāma blue, and Their eyes resembled autumnal lotuses. One of those two mighty-armed youths, the shelters of the goddess of fortune, had a dark-blue complexion, and the other’s was white. With Their fine-featured faces They were the most beautiful of all persons. As They walked with the gait of young elephants, glancing about with compassionate smiles, Those two exalted personalities beautified the cow pasture with the impressions of Their feet, which bore the marks of the flag, lightning bolt, elephant goad and lotus. The two Lords, whose pastimes are most magnanimous and attractive, were ornamented with jeweled necklaces and flower garlands, anointed with auspicious, fragrant substances, freshly bathed, and dressed in spotless raiment. They were the primeval Supreme Personalities, the masters and original causes of the universes, who had for the welfare of the earth now descended in Their distinct forms of Keśava and Balarāma. O King Parīkṣit, They resembled two gold-bedecked mountains, one of emerald and the other of silver, as with Their effulgence They dispelled the sky’s darkness in all directions.