Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.38.9

द्रक्ष्यामि नूनं सुकपोलनासिकं
स्मितावलोकारुणकञ्जलोचनम् ।
मुखं मुकुन्दस्य गुडालकावृतं
प्रदक्षिणं मे प्रचरन्ति वै मृगा: ॥ ९ ॥
drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ

Synonyms

drakṣyāmiI am going to see; nūnamfor certain; subeautiful; kapolawhose cheeks; nāsikamand nose; smitasmiling; avalokawith glances; aruṇareddish; kañjalotuslike; locanamthe eyes; mukhamthe face; mukundasyaof Lord Kṛṣṇa; guḍatwisting; alakawith hair; āvṛtamframed; pradakṣiṇamclockwise circumambulation; meof me; pracarantiare performing; vaiindeed; mṛgāḥthe deer.

Translation

Surely I shall see the face of Lord Mukunda, since the deer are now walking past me on my right. That face, framed by His curly hair, is beautified by His attractive cheeks and nose, His smiling glances and His reddish lotus eyes.

Purport

Akrūra saw an auspicious omen — the passing of the deer on his right — and thus felt sure he would see the Supreme Lord Kṛṣṇa.