Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.50.37-38

शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्भेरीतूर्याण्यनेकश: ।
वीणावेणुमृदङ्गानि पुरं प्रविशति प्रभौ ॥ ३७ ॥
सिक्तमार्गां हृष्टजनां पताकाभिरभ्यलङ्कृताम् ।
निर्घुष्टां ब्रह्मघोषेण कौतुकाबद्धतोरणाम् ॥ ३८ ॥
śaṅkha-dundubhayo nedur
bherī-tūryāṇy anekaśaḥ
vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāni
puraṁ praviśati prabhau
sikta-mārgāṁ hṛṣṭa-janāṁ
patākābhir abhyalaṅkṛtām
nirghuṣṭāṁ brahma-ghoṣeṇa
kautukābaddha-toraṇām

Synonyms

śaṅkhaconchshells; dundubhayaḥand kettledrums; neduḥsounded; bherīdrums; tūryāṇiand horns; anekaśaḥmany at once; vīṇā-veṇu-mṛdaṅgānivīṇās, flutes and mṛdaṅga drums; puramthe city (Mathurā); praviśatias He entered; prabhauthe Lord; siktasprinkled with water; mārgāmits boulevards; hṛṣṭajoyful; janāmits citizens; patākābhiḥwith banners; abhyalaṅkṛtāmabundantly decorated; nirghuṣṭāmresounding; brahmaof the Vedas; ghoṣeṇawith chanting; kautukafestive; ābaddhaornaments; toraṇāmon its gateways.

Translation

As the Lord entered His city, conchshells and kettledrums sounded, and many drums, horns, vīṇās, flutes and mṛdaṅgas played in concert. The boulevards were sprinkled with water, there were banners everywhere, and the gateways were decorated for the celebration. The citizens were elated, and the city resounded with the chanting of Vedic hymns.