Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.51.1-6

श्रीशुक उवाच
तं विलोक्य विनिष्क्रान्तमुज्जिहानमिवोडुपम् ।
दर्शनीयतमं श्यामं पीतकौशेयवाससम् ॥ १ ॥
श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् ।
पृथुदीर्घचतुर्बाहुं नवकञ्जारुणेक्षणम् ॥ २ ॥
नित्यप्रमुदितं श्रीमत्सुकपोलं शुचिस्मितम् ।
मुखारविन्दं बिभ्राणं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ॥ ३ ॥
वासुदेवो ह्ययमिति पुमान् श्रीवत्सलाञ्छन: ।
चतुर्भुजोऽरविन्दाक्षो वनमाल्यतिसुन्दर: ॥ ४ ॥
लक्षणैर्नारदप्रोक्तैर्नान्यो भवितुमर्हति ।
निरायुधश्चलन् पद्‍भ्यां योत्स्येऽनेन निरायुध: ॥ ५ ॥
इति निश्चित्य यवन: प्राद्रवद् तं पराङ्‍मुखम् ।
अन्वधावज्जिघृक्षुस्तं दुरापमपि योगिनाम् ॥ ६ ॥
śrī-śuka uvāca
taṁ vilokya viniṣkrāntam
ujjihānam ivoḍupam
darśanīyatamaṁ śyāmaṁ
pīta-kauśeya-vāsasam
śrīvatsa-vakṣasaṁ bhrājat
kaustubhāmukta-kandharam
pṛthu-dīrgha-catur-bāhuṁ
nava-kañjāruṇekṣaṇam
nitya-pramuditaṁ śrīmat
su-kapolaṁ śuci-smitam
mukhāravindaṁ bibhrāṇaṁ
sphuran-makara-kuṇḍalam
vāsudevo hy ayam iti
pumān śrīvatsa-lāñchanaḥ
catur-bhujo ’ravindākṣo
vana-māly ati-sundaraḥ
lakṣaṇair nārada-proktair
nānyo bhavitum arhati
nirāyudhaś calan padbhyāṁ
yotsye ’nena nirāyudhaḥ
iti niścitya yavanaḥ
prādravad taṁ parāṅ-mukham
anvadhāvaj jighṛkṣus taṁ
durāpam api yoginām

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; tamHim; vilokyaseeing; viniṣkrāntamcoming out; ujjihānamrising; ivaas if; uḍupamthe moon; darśanīya-tamamthe most beautiful to behold; śyāmamdark blue; pītayellow; kauśeyasilk; vāsasamwhose garment; śrīvatsathe mark of the goddess of fortune, consisting of a special swirl of hair and belonging to the Supreme Lord alone; vakṣasamupon whose chest; bhrājatbrilliant; kaustubhawith the gem Kaustubha; āmuktadecorated; kandharamwhose neck; pṛthubroad; dīrghaand long; catuḥfour; bāhumhaving arms; navanewly grown; kañjalike lotuses; aruṇapink; īkṣaṇamwhose eyes; nityaalways; pramuditamjoyful; śrīmateffulgent; subeautiful; kapolamwith cheeks; śuciclean; smitamwith a smile; mukhaHis face; aravindamlotuslike; bibhrāṇamdisplaying; sphuranglittering; makarashark; kuṇḍalamearrings; vāsudevaḥVāsudeva; hiindeed; ayamthis; itithus thinking; pumānperson; śrīvatsa-lāñchanaḥmarked with Śrīvatsa; catuḥ-bhujaḥfour-armed; aravinda-akṣaḥlotus-eyed; vanaof forest flowers; mālīwearing a garland; atiextremely; sundaraḥbeautiful; lakṣaṇaiḥby the symptoms; nārada-proktaiḥtold by Nārada Muni; nano; anyaḥother; bhavitum arhatican He be; nirāyudhaḥwithout weapons; calangoing; padbhyāmby foot; yotsyeI will fight; anenawith Him; nirāyudhaḥwithout weapons; itithus; niścityadeciding; yavanaḥthe barbarian Kālayavana; prādravantamwho was fleeing; parākturned away; mukhamwhose face; anvadhāvathe pursued; jighṛkṣuḥwanting to catch; tamHim; durāpamunattainable; apieven; yogināmby mystic yogīs..

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Kālayavana saw the Lord come out from Mathurā like the rising moon. The Lord was most beautiful to behold, with His dark-blue complexion and yellow silk garment. Upon His chest He bore the mark of Śrīvatsa, and the Kaustubha gem adorned His neck. His four arms were sturdy and long. He displayed His ever-joyful lotuslike face, with eyes pink like lotuses, beautifully effulgent cheeks, a pristine smile and glittering shark-shaped earrings. The barbarian thought, “This person must indeed be Vāsudeva, since He possesses the characteristics Nārada mentioned: He is marked with Śrīvatsa, He has four arms, His eyes are like lotuses, He wears a garland of forest flowers, and He is extremely handsome. He cannot be anyone else. Since He goes on foot and unarmed, I will fight Him without weapons.” Resolving thus, he ran after the Lord, who turned His back and ran away. Kālayavana hoped to catch Lord Kṛṣṇa, though great mystic yogīs cannot attain Him.

Purport

Although Kālayavana was seeing Lord Kṛṣṇa with his own eyes, he could not adequately appreciate the beautiful Lord. Thus instead of worshiping Kṛṣṇa, he attacked Him. Similarly, it is not uncommon for modern men to attack Kṛṣṇa in the name of philosophy, “law and order” and even religion.