Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.52.37

श्रीरुक्‍मिण्युवाच
श्रुत्वा गुणान् भुवनसुन्दर श‍ृण्वतां ते
निर्विश्य कर्णविवरैर्हरतोऽङ्गतापम् ।
रूपं द‍ृशां द‍ृशिमतामखिलार्थलाभं
त्वय्यच्युताविशति चित्तमपत्रपं मे ॥ ३७ ॥
śrī-rukmiṇy uvāca
śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te
nirviśya karṇa-vivarair harato ’ṅga-tāpam
rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ
tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me

Synonyms

śrī-rukmiṇī uvācaŚrī Rukmiṇī said; śrutvāhearing; guṇānthe qualities; bhuvanaof all the worlds; sundaraO beauty; śṛṇvatāmfor those who hear; teYour; nirviśyahaving entered; karṇaof the ears; vivaraiḥby the orifices; harataḥremoving; aṅgaof their bodies; tāpamthe pain; rūpamthe beauty; dṛśāmof the sense of sight; dṛśi-matāmof those who have eyes; akhilatotal; arthaof the fulfillment of desires; lābhamthe obtaining; tvayiin You; acyutaO infallible Kṛṣṇa; āviśatiis entering; cittammind; apatrapamshameless; memy.

Translation

Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.

Purport

Rukmiṇī was a king’s daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away.