Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.54.34

श्रीशुक उवाच
तया परित्रासविकम्पिताङ्गया
शुचावशुष्यन्मुखरुद्धकण्ठया ।
कातर्यविस्रंसितहेममालया
गृहीतपाद: करुणो न्यवर्तत ॥ ३४ ॥
śrī-śuka uvāca
tayā paritrāsa-vikampitāṅgayā
śucāvaśuṣyan-mukha-ruddha-kaṇṭhayā
kātarya-visraṁsita-hema-mālayā
gṛhīta-pādaḥ karuṇo nyavartata

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; tayāby her; paritrāsain total fear; vikampitatrembling; aṅgayāwhose limbs; śucāout of sorrow; avaśuṣyatdrying up; mukhawhose mouth; ruddhaand choked; kaṇṭhayāwhose throat; kātaryain her agitation; visraṁsitadisheveled; hemagolden; mālayāwhose necklace; gṛhītaheld; pādaḥHis feet; karuṇaḥcompassionate; nyavartataHe desisted.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Rukmiṇī’s utter fear caused her limbs to tremble and her mouth to dry up, while her throat choked up out of sorrow. And in her agitation her golden necklace scattered. She grasped Kṛṣṇa’s feet, and the Lord, feeling compassionate, desisted.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the “worldly rule” that one’s sister is the personification of mercy: dayāyā bhaginī mūrtiḥ. Even though Rukmī was wicked and was opposed to his sister’s best interest, Rukmiṇī was compassionate toward him, and the Lord shared her compassion.