Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.56.40-42

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: ।
कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥
किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा ।
अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥
दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च ।
उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥
so ’nudhyāyaṁs tad evāghaṁ
balavad-vigrahākulaḥ
kathaṁ mṛjāmy ātma-rajaḥ
prasīded vācyutaḥ katham
kim kṛtvā sādhu mahyaṁ syān
na śaped vā jano yathā
adīrgha-darśanaṁ kṣudraṁ
mūḍhaṁ draviṇa-lolupam
dāsye duhitaraṁ tasmai
strī-ratnaṁ ratnam eva ca
upāyo ’yaṁ samīcīnas
tasya śāntir na cānyathā

Synonyms

saḥhe; anudhyāyanpondering over; tatthat; evaindeed; aghamoffense; bala-vatwith those who are powerful; vigrahaabout a conflict; ākulaḥworried; kathamhow; mṛjāmiwill I cleanse; ātmaof myself; rajaḥthe contamination; prasīdetmay become satisfied; or; acyutaḥLord Kṛṣṇa; kathamhow; kimwhat; kṛtvādoing; sādhugood; mahyamfor me; syātthere may be; na śapetmay not curse; or; janaḥthe people; yathāso as; adīrghashort-ranged; darśanamwhose vision; kṣudrampetty; mūḍhambefooled; draviṇaafter wealth; lolupamavaricious; dāsyeI will give; duhitarammy daughter; tasmaito Him; strīof women; ratnamthe jewel; ratnamthe jewel; eva caas well; upāyaḥmeans; ayamthis; samīcīnaḥeffective; tasyaHis; śāntiḥpacification; nanot; caand; anyathāotherwise.

Translation

Pondering over his grievous offense and worried about the possibility of conflict with the Lord’s mighty devotees, King Satrājit thought, “How can I cleanse myself of my contamination, and how may Lord Acyuta become satisfied with me? What can I do to regain my good fortune and avoid being cursed by the populace for being so short-sighted, miserly, foolish and avaricious? I shall give my daughter, the jewel of all women, to the Lord, together with the Syamantaka jewel. That, indeed, is the only proper way to pacify Him.”