Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.60.3-6

तस्मिनन्तर्गृहे भ्राजन्मुक्तादामविलम्बिना ।
विराजिते वितानेन दीपैर्मणिमयैरपि ॥ ३ ॥
मल्लिकादामभि: पुष्पैर्द्विरेफकुलनादिते ।
जालरन्ध्रप्रविष्टैश्च गोभिश्चन्द्रमसोऽमलै: ॥ ४ ॥
पारिजातवनामोदवायुनोद्यानशालिना ।
धूपैरगुरुजै राजन् जालरन्ध्रविनिर्गतै: ॥ ५ ॥
पय:फेननिभे शुभ्रे पर्यङ्के कशिपूत्तमे ।
उपतस्थे सुखासीनं जगतामीश्वरं पतिम् ॥ ६ ॥
tasmin antar-gṛhe bhrājan-
muktā-dāma-vilambinā
virājite vitānena
dīpair maṇi-mayair api
mallikā-dāmabhiḥ puṣpair
dvirepha-kula-nādite
jāla-randhra-praviṣṭaiś ca
gobhiś candramaso ’malaiḥ
pārijāta-vanāmoda-
vāyunodyāna-śālinā
dhūpair aguru-jai rājan
jāla-randhra-vinirgataiḥ
payaḥ-phena-nibhe śubhre
paryaṅke kaśipūttame
upatasthe sukhāsīnaṁ
jagatām īśvaraṁ patim

Synonyms

tasminin that; antaḥ-gṛheprivate part of the palace; bhrājatbrilliant; muktāof pearls; dāmawith strings; vilambināhanging; virājiteresplendent; vitānenawith a canopy; dīpaiḥwith lamps; maṇiof jewels; mayaiḥmade; apialso; mallikāof jasmines; dāmabhiḥwith garlands; puṣpaiḥwith flowers; dvirephaof bees; kulawith a swarm; nāditeresounding; jālaof the lattice windows; randhrathrough the small holes; praviṣṭaiḥwhich entered; caand; gobhiḥwith the rays; candramasaḥof the moon; amalaiḥspotless; pārijātaof pārijāta trees; vanaof the grove; āmoda(carrying) the fragrance; vāyunāby the wind; udyānaof a garden; śālinābringing the presence; dhūpaiḥwith incense; agurufrom aguru perfume; jaiḥproduced; rājanO King (Parīkṣit); jāla-randhrathrough the holes of the lattice windows; vinirgataiḥexiting; payaḥof milk; phenathe foam; nibheresembling; śubhreshining; paryaṅkeon the bed; kaśipuon a pillow; uttameexcellent; upatastheshe served; sukhacomfortably; āsīnamseated; jagatāmof all the worlds; īśvaramthe supreme controller; patimher husband.

Translation

Queen Rukmiṇī’s quarters were extremely beautiful, boasting a canopy hung with brilliant strings of pearls, as well as effulgent jewels serving as lamps. Garlands of jasmine and other flowers hung here and there, attracting swarms of humming bees, and the spotless rays of the moon shone through the holes of the lattice windows. As aguru incense drifted out of the window holes, my dear King, the breeze wafting the scent of the pārijāta grove carried the mood of a garden into the room. There the Queen served her husband, the Supreme Lord of all the worlds, as He reclined upon an opulent pillow on her bed, which was as soft and white as the foam of milk.

Purport

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Rukmiṇī’s palace was quite famous then, as now, and these descriptions give a glimpse into its opulence. Śrīla Viśvanātha Cakravartī adds that the word amalaiḥ in this verse may also be read aruṇaiḥ, which would indicate that when this pastime took place the moon had just risen, bathing the entire palace in beautiful ruddy moonshine.