Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.61.5

इत्थं रमापतिमवाप्य पतिं स्‍त्रियस्ता
ब्रह्मादयोऽपि न विदु: पदवीं यदीयाम् ।
भेजुर्मुदाविरतमेधितयानुराग-
हासावलोकनवसङ्गमलालसाद्यम् ॥ ५ ॥
itthaṁ ramā-patim avāpya patiṁ striyas tā
brahmādayo ’pi na viduḥ padavīṁ yadīyām
bhejur mudāviratam edhitayānurāga-
hāsāvaloka-nava-saṅgama-lālasādyam

Synonyms

itthamin this manner; ramā-patimthe Lord of the goddess of fortune; avāpyaobtaining; patimas their husband; striyaḥthe women; tāḥthey; brahma-ādayaḥLord Brahmā and other demigods; apieven; na viduḥdo not know; padavīmthe means of attaining; yadīyāmwhom; bhejuḥpartook of; mudāwith pleasure; aviratamincessantly; edhitayāincreasing; anurāgaloving attraction; hāsasmiling; avalokaglances; navaever-fresh; saṅgamafor intimate association; lālasaeagerness; ādyambeginning with.

Translation

Thus these women obtained as their husband the master of the goddess of fortune, although even great demigods like Brahmā do not know how to approach Him. With ever-increasing pleasure, they felt loving attraction for Him, exchanged smiling glances with Him, eagerly anticipated associating with Him in ever-fresh intimacy and enjoyed in many other ways.

Purport

This text describes the intense conjugal attraction the queens felt for Lord Kṛṣṇa.