Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.63.28

तप्तोऽहं ते तेजसा दु:सहेन
शान्तोग्रेणात्युल्बणेन ज्वरेण ।
तावत्तापो देहिनां तेऽङ्‍‍घ्रिमूलं
नो सेवेरन् यावदाशानुबद्धा: ॥ २८ ॥
tapto ’ham te tejasā duḥsahena
śāntogreṇāty-ulbaṇena jvareṇa
tāvat tāpo dehināṁ te ’nghri-mūlaṁ
no severan yāvad āśānubaddhāḥ

Synonyms

taptaḥburned; ahamI; teYour; tejasāby the power; duḥsahenainsufferable; śāntacold; ugreṇayet burning; atiextremely; ulbaṇenaterrible; jvareṇafever; tāvatfor so long; tāpaḥthe burning torment; dehināmof embodied souls; teYour; aṅghriof the feet; mūlamthe sole; nado not; uindeed; severanserve; yāvatas long as; āśāin material desires; anubaddhāḥcontinuously bound.

Translation

I am tortured by the fierce power of Your terrible fever weapon, which is cold yet burning. All embodied souls must suffer as long as they remain bound to material ambitions and thus averse to serving Your feet.

Purport

In the previous verse, the Śiva-jvara stated that those who live by violence will suffer similar violence at the hands of the Lord. But here he further states that those who do not surrender to the Supreme Lord are especially liable to punishment. Although the Śiva-jvara himself had acted violently up till now, since he has surrendered to the Lord and rectified himself, he hopes to receive the Lord’s mercy. In other words, he has now become the Lord’s devotee.