Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.71.11

श्रीशुक उवाच
इत्युद्धववचो राजन् सर्वतोभद्रमच्युतम् ।
देवर्षिर्यदुवृद्धाश्च कृष्णश्च प्रत्यपूजयन् ॥ ११ ॥
śrī-śuka uvāca
ity uddhava-vaco rājan
sarvato-bhadram acyutam
devarṣir yadu-vṛddhāś ca
kṛṣṇaś ca pratyapūjayan

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī said; itithus stated; uddhava-vacaḥthe words of Uddhava; rājanO King (Parīkṣit); sarvataḥin all ways; bhadramauspicious; acyutaminfallible; deva-ṛṣiḥthe sage of the demigods, Nārada; yadu-vṛddhāḥthe Yadu elders; caand; kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; caand also; pratyapūjayanpraised it in response.

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O King, Devarṣi Nārada, the Yadu elders and Lord Kṛṣṇa all welcomed Uddhava’s proposal, which was entirely auspicious and infallible.

Purport

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the term acyutam indicates that Uddhava’s proposal was “fortified by logical reasoning.” Furthermore, Śukadeva Gosvāmī specifically indicates by the term yadu-vṛddhāḥ that it was the senior members, not the junior ones, who welcomed the proposal. Young princes such as Aniruddha did not like Uddhava’s proposal, since they were eager to fight Jarāsandha’s army immediately.