Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.71.34

तस्मिन् सुसङ्कुल इभाश्वरथद्विपद्भ‍ि:
कृष्णं सभार्यमुपलभ्य गृहाधिरूढा: ।
नार्यो विकीर्य कुसुमैर्मनसोपगुह्य
सुस्वागतं विदधुरुत्स्मयवीक्षितेन ॥ ३४ ॥
tasmin su-saṅkula ibhāśva-ratha-dvipadbhiḥ
kṛṣṇam sa-bhāryam upalabhya gṛhādhirūḍhāḥ
nāryo vikīrya kusumair manasopaguhya
su-svāgataṁ vidadhur utsmaya-vīkṣitena

Synonyms

tasminon that (road); suvery; saṅkulecrowded; ibhawith elephants; aśvahorses; rathachariots; dvi-padbhiḥand foot soldiers; kṛṣṇamLord Kṛṣṇa; sa-bhāryamwith His wives; upalabhyacatching sight of; gṛhaof the homes; adhirūḍhāḥhaving climbed to the tops; nāryaḥthe women; vikīryascattering; kusumaiḥflowers; manasāin their minds; upaguhyaembracing Him; su-svāgatamheartfelt welcome; vidadhuḥthey gave Him; utsmayabroadly smiling; vīkṣitenawith their glances.

Translation

The royal road being quite crowded with elephants, horses, chariots and foot soldiers, the women climbed to the top of their houses, where they caught sight of Lord Kṛṣṇa and His queens. The city ladies scattered flowers upon the Lord, embraced Him in their minds and expressed their heartfelt welcome with broadly smiling glances.

Purport

Śrīla Śrīdhara Svāmī comments that the ladies communicated through their affectionate glances their eager inquiries as to the comfort of Lord Kṛṣṇa’s trip, and so on. In other words, in their ecstasy they intensely desired to serve the Lord.