Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.75.8

ऋत्विक्सदस्यबहुवित्सु सुहृत्तमेषु
स्विष्टेषु सूनृतसमर्हणदक्षिणाभि: ।
चैद्ये च सात्वतपतेश्चरणं प्रविष्टे
चक्रुस्ततस्त्ववभृथस्‍नपनं द्युनद्याम् ॥ ८ ॥
ṛtvik-sadasya-bahu-vitsu suhṛttameṣu
sv-iṣṭeṣu sūnṛta-samarhaṇa-dakṣiṇābhiḥ
caidye ca sātvata-pateś caraṇaṁ praviṣṭe
cakrus tatas tv avabhṛtha-snapanaṁ dyu-nadyām

Synonyms

ṛtvikthe priests; sadasyathe prominent members of the assembly who helped officiate in the sacrifice; bahu-vitsuthose who were greatly learned; suhṛt-tameṣuand the best well-wishers; suwell; iṣṭeṣubeing honored; sūnṛtawith pleasing words; samarhaṇaauspicious offerings; dakṣiṇābhiḥand gifts expressing gratitude; caidyethe King of Cedi (Śiśupāla); caand; sātvata-pateḥof the Lord of the Sātvatas (Kṛṣṇa); caraṇamthe feet; praviṣṭehaving entered; cakruḥthey executed; tataḥthen; tuand; avabhṛtha-snapanamthe avabhṛtha bath, which completed the sacrifice; dyuof heaven; nadyāmin the river (the Yamunā).

Translation

After the priests, the prominent delegates, the greatly learned saints and the King’s most intimate well-wishers had all been properly honored with pleasing words, auspicious offerings and various gifts as remuneration, and after the King of Cedi had entered the lotus feet of the Lord of the Sātvatas, the avabhṛtha bath was performed in the divine river Yamunā.

Purport

The gifts offered to the distinguished guests included valuable jewelry.