Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 10.90.16

नेत्रे निमीलयसि नक्तमद‍ृष्टबन्धु-
स्त्वं रोरवीषि करुणं बत चक्रवाकि ।
दास्यं गत वयमिवाच्युतपादजुष्टां
किं वा स्रजं स्पृहयसे कवरेण वोढुम् ॥ १६ ॥
netre nimīlayasi naktam adṛṣṭa-bandhus
tvaṁ roravīṣi karuṇaṁ bata cakravāki
dāsyaṁ gata vayam ivācyuta-pāda-juṣṭāṁ
kiṁ vā srajaṁ spṛhayase kavareṇa voḍhum

Synonyms

netreyour eyes; nimīlayasiyou keep closed; naktamduring the night; adṛṣṭanot seen; bandhuḥwhose beloved; tvamyou; roravīṣiare crying; karuṇampitifully; bataalas; cakravākiO cakravākī (female crane); dāsyamservitude; gatāattained; vayam ivalike us; acyutaof Kṛṣṇa; pādaby the feet; juṣṭāmhonored; kimperhaps; or; srajamthe flower garland; spṛhayaseyou desire; kavareṇain the braid of your hair; voḍhumto carry.

Translation

Poor cakravākī, even after closing your eyes, you continue to cry pitifully through the night for your unseen mate. Or is it that, like us, you have become the servant of Acyuta and hanker to wear in your braided hair the garland He has blessed with the touch of His feet?