Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 11.14.17

निष्किञ्चना मय्यनुरक्तचेतस:
शान्ता महान्तोऽखिलजीववत्सला: ।
कामैरनालब्धधियो जुषन्ति ते
यन्नैरपेक्ष्यं न विदु: सुखं मम ॥ १७ ॥
niṣkiñcanā mayy anurakta-cetasaḥ
śāntā mahānto ’khila-jīva-vatsalāḥ
kāmair anālabdha-dhiyo juṣanti te
yan nairapekṣyaṁ na viduḥ sukhaṁ mama

Synonyms

niṣkiñcanāḥwithout any desire for sense gratification; mayiin Me, the Supreme Lord; anurakta-cetasaḥmind constantly attached; śāntāḥpeaceful; mahāntaḥgreat souls without false ego; akhilato all; jīvaliving entities; vatsalāḥaffectionate well-wishers; kāmaiḥby opportunities for sense gratification; anālabdhauntouched and unaffected; dhiyaḥwhose consciousness; juṣantiexperience; tethey; yatwhich; nairapekṣyamachieved only by complete detachment; na viduḥthey do not know; sukhamhappiness; mamaMy.

Translation

Those who are without any desire for personal gratification, whose minds are always attached to Me, who are peaceful, without false ego and merciful to all living entities, and whose consciousness is never affected by opportunities for sense gratification — such persons enjoy in Me a happiness that cannot be known or achieved by those lacking such detachment from the material world.

Purport

The pure devotees always experience transcendental bliss in their service to Śrī Kṛṣṇa, the reservoir of pleasure; thus they are completely detached from material pleasure and do not desire even liberation. Since all others have some personal desire, they cannot experience such happiness. Pure devotees always desire to give Kṛṣṇa conscious happiness to all others, and therefore they are called mahāntaḥ, or great souls. In the course of a devotee’s service, many opportunities for sense gratification arise, but a pure devotee is not tempted or attracted and does not fall down from his exalted transcendental position.