Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 11.15.24

पार्ष्ण्यापीड्य गुदं प्राणं हृदुर:कण्ठमूर्धसु ।
आरोप्य ब्रह्मरन्ध्रेण ब्रह्म नीत्वोत्सृजेत्तनुम् ॥ २४ ॥
pārṣṇyāpīḍya gudaṁ prāṇaṁ
hṛd-uraḥ-kaṇṭha-mūrdhasu
āropya brahma-randhreṇa
brahma nītvotsṛjet tanum

Synonyms

pārṣṇyāwith the heel of the foot; āpīḍyablocking; gudamthe anus; prāṇamthe vital air carrying the living entity; hṛtfrom the heart; uraḥto the chest; kaṇṭhato the neck; mūrdhasuand to the head; āropyaplacing; brahma-randhreṇaby the spiritual seat at the top of the head; brahmato the spiritual world or impersonal Brahman (or any other destination one has selected); nītvāleading (the soul); utsṛjetone should give up; tanumthe material body.

Translation

The yogī who has achieved the mystic perfection called svacchanda-mṛtyu blocks the anus with the heel of the foot and then lifts the soul from the heart to the chest, to the neck and finally to the head. Situated within the brahma-randhra, the yogī then gives up his material body and guides the spirit soul to the selected destination.

Purport

This mystic opulence of svacchandu-mṛtyu, or dying at will, was wonderfully exhibited by Bhīṣmadeva at the end of the Battle of Kurukṣetra. According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the term brahma, as used in this verse, is an example of upalakṣaṇa, or the use of a general term to indicate various concepts. Brahma here indicates the particular destination selected by the yogī, namely the spiritual sky, the impersonal brahmajyoti or any other destination that has attracted the yogī’s mind.