Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 3.15.30

तान् वीक्ष्य वातारशनांश्चतुर: कुमारान्
वृद्धान्दशार्धवयसो विदितात्मतत्त्वान् ।
वेत्रेण चास्खलयतामतदर्हणांस्तौ
तेजो विहस्य भगवत्प्रतिकूलशीलौ ॥ ३० ॥
tān vīkṣya vāta-raśanāṁś caturaḥ kumārān
vṛddhān daśārdha-vayaso viditātma-tattvān
vetreṇa cāskhalayatām atad-arhaṇāṁs tau
tejo vihasya bhagavat-pratikūla-śīlau

Synonyms

tānthem; vīkṣyaafter seeing; vāta-raśanānnaked; caturaḥfour; kumārānboys; vṛddhānaged; daśa-ardhafive years; vayasaḥappearing as of the age; viditahad realized; ātma-tattvānthe truth of the self; vetreṇawith their staffs; caalso; askhalayatāmforbade; a-tat-arhaṇānnot deserving such from them; tauthose two porters; tejaḥglories; vihasyadisregarding the etiquette; bhagavat-pratikūla-śīlauhaving a nature displeasing to the Lord.

Translation

The four boy-sages, who had nothing to cover their bodies but the atmosphere, looked only five years old, even though they were the oldest of all living creatures and had realized the truth of the self. But when the porters, who happened to possess a disposition quite unpalatable to the Lord, saw the sages, they blocked their way with their staffs, despising their glories, although the sages did not deserve such treatment at their hands.

Purport

The four sages were the first-born sons of Brahmā. Therefore all other living entities, including Lord Śiva, are born later and are therefore younger than the four Kumāras. Although they looked like five-year-old boys and traveled naked, the Kumāras were older than all other living creatures and had realized the truth of the self. Such saints were not to be forbidden to enter the kingdom of Vaikuṇṭha, but by chance the doormen objected to their entrance. This was not fitting. The Lord is always anxious to serve sages like the Kumāras, but in spite of knowing this fact, the doormen, astonishingly and outrageously, prohibited them from entering.