Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 3.16.20

यं वै विभूतिरुपयात्यनुवेलमन्यै-
रर्थार्थिभि: स्वशिरसा धृतपादरेणु: ।
धन्यार्पिताङ्‌घ्रितुलसीनवदामधाम्नो
लोकं मधुव्रतपतेरिव कामयाना ॥ २० ॥
yaṁ vai vibhūtir upayāty anuvelam anyair
arthārthibhiḥ sva-śirasā dhṛta-pāda-reṇuḥ
dhanyārpitāṅghri-tulasī-nava-dāma-dhāmno
lokaṁ madhuvrata-pater iva kāma-yānā

Synonyms

yamwhom; vaicertainly; vibhūtiḥLakṣmī, the goddess of fortune; upayātiwaits upon; anuvelamoccasionally; anyaiḥby others; arthamaterial facility; arthibhiḥby those who desire; sva-śirasāon their own heads; dhṛtaaccepting; pādaof the feet; reṇuḥthe dust; dhanyaby the devotees; arpitaoffered; aṅghriat Your feet; tulasīof tulasī leaves; navafresh; dāmaon the garland; dhāmnaḥhaving a place; lokamthe place; madhu-vrata-pateḥof the king of the bees; ivalike; kāma-yānāis anxious to secure.

Translation

The goddess of fortune, Lakṣmī, the dust of whose feet is worn on the head by others, waits upon You, as appointed, for she is anxious to secure a place in the abode of the king of bees, who hovers on the fresh wreath of tulasī leaves offered at Your feet by some blessed devotee.

Purport

As previously described, tulasī has attained all superior qualities due to being placed at the lotus feet of the Lord. The comparison made here is very nice. As the king of bees hovers over the tulasī leaves offered to the lotus feet of the Lord, so Lakṣmī, the goddess who is sought by the demigods, brāhmaṇas, Vaiṣṇavas and everyone else, always engages in rendering service to the lotus feet of the Lord. The conclusion is that no one can be the benefactor of the Lord; everyone is actually the servant of the servant of the Lord.