Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
We will miss you, dear Ekanatha Prabhu! We are very grateful for everything you’ve done!

ŚB 4.11.6

तान् हन्यमानानभिवीक्ष्य गुह्यका-
ननागसश्चित्ररथेन भूरिश: ।
औत्तानपादिं कृपया पितामहो
मनुर्जगादोपगत: सहर्षिभि: ॥ ६ ॥
tān hanyamānān abhivīkṣya guhyakān
anāgasaś citra-rathena bhūriśaḥ
auttānapādiṁ kṛpayā pitāmaho
manur jagādopagataḥ saharṣibhiḥ

Synonyms

tānthose Yakṣas; hanyamānānbeing killed; abhivīkṣyaseeing; guhyakānthe Yakṣas; anāgasaḥoffenseless; citra-rathenaby Dhruva Mahārāja, who had a beautiful chariot; bhūriśaḥgreatly; auttānapādimunto the son of Uttānapāda; kṛpayāout of mercy; pitā-mahaḥthe grandfather; manuḥSvāyambhuva Manu; jagādagave instructions; upagataḥapproached; saha-ṛṣibhiḥwith great sages.

Translation

When Svāyambhuva Manu saw that his grandson Dhruva Mahārāja was killing so many of the Yakṣas who were not actually offenders, out of his great compassion he approached Dhruva with great sages to give him good instruction.

Purport

Dhruva Mahārāja attacked Alakāpurī, the city of the Yakṣas, because his brother was killed by one of them. Actually only one of the citizens, not all of them, was guilty of killing his brother, Uttama. Dhruva Mahārāja, of course, took a very serious step when his brother was killed by the Yakṣas. War was declared, and the fighting was going on. This sometimes happens in present days also — for one man’s fault a whole state is sometimes attacked. This kind of wholesale attack is not approved by Manu, the father and lawgiver of the human race. He therefore wanted to stop his grandson Dhruva from continuing to kill the Yakṣa citizens who were not offenders.