Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 4.3.5-7

तदुपश्रुत्य नभसि खेचराणां प्रजल्पताम् ।
सती दाक्षायणी देवी पितृयज्ञमहोत्सवम् ॥ ५ ॥
व्रजन्ती: सर्वतो दिग्भ्य उपदेववरस्त्रिय: ।
विमानयाना: सप्रेष्ठा निष्ककण्ठी: सुवासस: ॥ ६ ॥
दृष्ट्वा स्वनिलयाभ्याशे लोलाक्षीर्मृष्टकुण्डला: ।
पतिं भूतपतिं देवमौत्सुक्यादभ्यभाषत ॥ ७ ॥
tad upaśrutya nabhasi
khe-carāṇāṁ prajalpatām
satī dākṣāyaṇī devī
pitṛ-yajña-mahotsavam
vrajantīḥ sarvato digbhya
upadeva-vara-striyaḥ
vimāna-yānāḥ sa-preṣṭhā
niṣka-kaṇṭhīḥ suvāsasaḥ
dṛṣṭvā sva-nilayābhyāśe
lolākṣīr mṛṣṭa-kuṇḍalāḥ
patiṁ bhūta-patiṁ devam
autsukyād abhyabhāṣata

Synonyms

tatthen; upaśrutyahearing; nabhasiin the sky; khe-carāṇāmof those who were flying in the air (the Gandharvas); prajalpatāmthe conversation; satīSatī; dākṣāyaṇīthe daughter of Dakṣa; devīthe wife of Śiva; pitṛ-yajña-mahā-utsavamthe great festival of sacrifice performed by her father; vrajantīḥwere going; sarvataḥfrom all; digbhyaḥdirections; upadeva-vara-striyaḥthe beautiful wives of the demigods; vimāna-yānāḥflying in their airplanes; sa-preṣṭhāḥalong with their husbands; niṣka-kaṇṭhīḥhaving nice necklaces with lockets; su-vāsasaḥdressed in fine clothing; dṛṣṭvāseeing; sva-nilaya-abhyāśenear her residence; lola-akṣīḥhaving beautiful glittering eyes; mṛṣṭa-kuṇḍalāḥnice earrings; patimher husband; bhūta-patimthe master of the bhūtas; devamthe demigod; autsukyātfrom great anxiety; abhyabhāṣatashe spoke.

Translation

The chaste lady Satī, the daughter of Dakṣa, heard the heavenly denizens flying in the sky conversing about the great sacrifice being performed by her father. When she saw that from all directions the beautiful wives of the heavenly denizens, their eyes very beautifully glittering, were near her residence and were going to the sacrifice dressed in fine clothing and ornamented with earrings and necklaces with lockets, she approached her husband, the master of the bhūtas, in great anxiety, and spoke as follows.

Purport

It appears that the residence of Lord Śiva was not on this planet but somewhere in outer space; otherwise how could Satī have seen the airplanes coming from different directions towards this planet and heard the passengers talking about the great sacrifice being performed by Dakṣa? Satī is described here as Dākṣāyaṇī because she was the daughter of Dakṣa. The mention of upadeva-vara refers to inferior demigods like the Gandharvas, Kinnaras and Uragas, who are not exactly demigods but between the demigods and human beings. They were also coming in planes. The word sva-nilayābhyāśe indicates that they were passing right near her residential quarters. The dress and bodily features of the wives of the heavenly denizens are very nicely described here. Their eyes moved, their earrings and other ornaments glittered and glared, their dresses were the nicest possible, and all of them had special lockets on their necklaces. Each woman was accompanied by her husband. Thus they looked so beautiful that Satī, Dākṣāyaṇī, was impelled to dress similarly and go to the sacrifice with her husband. That is the natural inclination of a woman.