Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 5.20.39

तदुपरिष्टाच्चतसृष्वाशास्वात्मयोनिनाखिलजगद्गुरुणाधिनिवेशिता ये द्विरदपतय ऋषभ: पुष्करचूडो वामनोऽपराजित इति सकललोकस्थितिहेतव: ॥ ३९ ॥
tad-upariṣṭāc catasṛṣv āśāsvātma-yoninākhila-jagad-guruṇādhiniveśitā ye dvirada-pataya ṛṣabhaḥ puṣkaracūḍo vāmano ’parājita iti sakala-loka-sthiti-hetavaḥ.

Synonyms

tat-upariṣṭāton the top of Lokāloka Mountain; catasṛṣu āśāsuin the four directions; ātma-yonināby Lord Brahmā; akhila-jagad-guruṇāthe spiritual master of the whole universe; adhiniveśitāḥestablished; yeall those; dvirada-patayaḥthe best of elephants; ṛṣabhaḥṚṣabha; puṣkara-cūḍaḥPuṣkaracūḍa; vāmanaḥVāmana; aparājitaḥAparājita; itithus; sakala-loka-sthiti-hetavaḥthe causes of the maintenance of the different planets within the universe.

Translation

On the top of Lokāloka Mountain are the four gaja-patis, the best of elephants, which were established in the four directions by Lord Brahmā, the supreme spiritual master of the entire universe. The names of those elephants are Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana and Aparājita. They are responsible for maintaining the planetary systems of the universe.