Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 5.8.19

निम्‍लोचति ह भगवान् सकलजगत्क्षेमोदयस्त्रय्यात्माद्यापि मम न मृगवधून्यास आगच्छति ॥ १९ ॥
nimlocati ha bhagavān sakala-jagat-kṣemodayas trayy-ātmādyāpi mama na mṛga-vadhū-nyāsa āgacchati.

Synonyms

nimlocatisets; haalas; bhagavānthe Supreme Personality of Godhead, represented as the sun; sakala-jagatof all the universe; kṣema-udayaḥwho increases the auspiciousness; trayī-ātmāwho consists of the three Vedas; adya apiuntil now; mamamy; nanot; mṛga-vadhū-nyāsaḥthis baby deer entrusted to me by its mother; āgacchatihas come back.

Translation

Alas, when the sun rises, all auspicious things begin. Unfortunately, they have not begun for me. The sun-god is the Vedas personified, but I am bereft of all Vedic principles. That sun-god is now setting, yet the poor animal who trusted in me since its mother died has not returned.

Purport

In the Brahma-saṁhitā (5.52), the sun is described as the eye of the Supreme Personality of Godhead.
yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
As the sun arises, one should chant the Vedic mantra beginning with the Gāyatrī. The sun is the symbolic representation of the eyes of the Supreme Lord. Mahārāja Bharata lamented that although the sun was going to set, due to the poor animal’s absence he could not find anything auspicious. Bharata Mahārāja considered himself most unfortunate, for due to the animal’s absence, there was nothing auspicious for him in the presence of the sun.