Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 5.9.18

भृशममर्षरोषावेशरभसविलसितभ्रुकुटिविटपकुटिलदंष्ट्रारुणेक्षणाटोपातिभयानकवदना हन्तुकामेवेदं महाट्टहासमतिसंरम्भेण विमुञ्चन्ती तत उत्पत्य पापीयसां दुष्टानां तेनैवासिना विवृक्णशीर्ष्णां गलात्स्रवन्तमसृगासवमत्युष्णं सह गणेन निपीयातिपानमदविह्वलोच्चैस्तरां स्वपार्षदै: सह जगौ ननर्त च विजहार च शिर:कन्दुकलीलया ॥ १८ ॥
bhṛśam amarṣa-roṣāveśa-rabhasa-vilasita-bhru-kuṭi-viṭapa-kuṭila-daṁṣṭrāruṇekṣaṇāṭopāti-bhayānaka-vadanā hantu-kāmevedaṁ mahāṭṭa-hāsam ati-saṁrambheṇa vimuñcantī tata utpatya pāpīyasāṁ duṣṭānāṁ tenaivāsinā vivṛkṇa-śīrṣṇāṁ galāt sravantam asṛg-āsavam atyuṣṇaṁ saha gaṇena nipīyāti-pāna-mada-vihvaloccaistarāṁ sva-pārṣadaiḥ saha jagau nanarta ca vijahāra ca śiraḥ-kanduka-līlayā.

Synonyms

bhṛśamvery highly; amarṣain intolerance of the offenses; roṣain anger; āveśaof her absorption; rabhasa-vilasitaexpanded by the force; bhru-kuṭiof her eyebrows; viṭapathe branches; kuṭilacurved; daṁṣṭrateeth; aruṇa-īkṣaṇaof reddish eyes; āṭopaby the agitation; ativery much; bhayānakafearful; vadanāhaving a face; hantu-kāmādesirous to destroy; ivaas if; idamthis universe; mahā-aṭṭa-hāsama greatly fearful laugh; atigreat; saṁrambheṇabecause of anger; vimuñcantīreleasing; tataḥfrom that altar; utpatyacoming forth; pāpīyasāmof all the sinful; duṣṭānāmgreat offenders; tena eva asināby that same chopper; vivṛkṇaseparated; śīrṣṇāmwhose heads; galātfrom the neck; sravantamoozing out; asṛk-āsavamthe blood, compared to an intoxicating beverage; ati-uṣṇamvery hot; sahawith; gaṇenaher associates; nipīyadrinking; ati-pānafrom drinking so much; madaby intoxication; vihvalāoverwhelmed; uccaiḥ-tarāmvery loudly; sva-pārṣadaiḥher own associates; sahawith; jagausang; nanartadanced; caalso; vijahāraplayed; caalso; śiraḥ-kandukausing the heads as balls; līlayāby sports.

Translation

Intolerant of the offenses committed, the infuriated Goddess Kālī flashed her eyes and displayed her fierce, curved teeth. Her reddish eyes glowed, and she displayed her fearsome features. She assumed a frightening body, as if she were prepared to destroy the entire creation. Leaping violently from the altar, she immediately decapitated all the rogues and thieves with the very sword with which they had intended to kill Jaḍa Bharata. She then began to drink the hot blood that flowed from the necks of the beheaded rogues and thieves, as if this blood were liquor. Indeed, she drank this intoxicant with her associates, who were witches and female demons. Becoming intoxicated with this blood, they all began to sing very loudly and dance as though prepared to annihilate the entire universe. At the same time, they began to play with the heads of the rogues and thieves, tossing them about as if they were balls.

Purport

It is evident from this verse that the devotees of Goddess Kālī are not at all favored by her. It is Goddess Kālī’s work to kill and punish the demons. Goddess Kālī (Durgā) engages in decapitating many demons, dacoits and other unwanted elements in society. Neglecting Kṛṣṇa consciousness, foolish people try to satisfy the goddess by offering her many abominable things, but ultimately when there is a little discrepancy in this worship, the goddess punishes the worshiper by taking his life. Demoniac people worship Goddess Kālī to obtain some material benefit, but they are not excused of the sins performed in the name of worship. To sacrifice a man or animal before the deity is specifically forbidden.