Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 6.14.58

नाहं तनूज दद‍ृशे हतमङ्गला ते
मुग्धस्मितं मुदितवीक्षणमाननाब्जम् ।
किं वा गतोऽस्यपुनरन्वयमन्यलोकं
नीतोऽघृणेन न श‍ृणोमि कला गिरस्ते ॥ ५८ ॥
nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te

Synonyms

nanot; ahamI; tanū-jamy dear son (born of my body); dadṛśesaw; hata-maṅgalābecause of my being the most unfortunate; teyour; mugdha-smitamwith charming smiling; mudita-vīkṣaṇamwith closed eyes; ānana-abjamlotus face; kiṁ whether; gataḥgone away; asiyou are; a-punaḥ-anvayamfrom which one does not return; anya-lokamto another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥhaving been taken away; aghṛṇenaby the cruel Yamarāja; nanot; śṛṇomiI can hear; kalāḥvery pleasing; giraḥutterances; teyour.

Translation

My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.