Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 8.10.19-24

तस्यासन्सर्वतो यानैर्यूथानां पतयोऽसुरा: ।
नमुचि: शम्बरो बाणो विप्रचित्तिरयोमुख: ॥ १९ ॥
द्विमूर्धा कालनाभोऽथ प्रहेतिर्हेतिरिल्वल: ।
शकुनिर्भूतसन्तापो वज्रदंष्ट्रो विरोचन: ॥ २० ॥
हयग्रीव: शङ्कुशिरा: कपिलो मेघदुन्दुभि: ।
तारकश्चक्रद‍ृक् शुम्भो निशुम्भो जम्भ उत्कल: ॥ २१ ॥
अरिष्टोऽरिष्टनेमिश्च मयश्च त्रिपुराधिप: ।
अन्ये पौलोमकालेया निवातकवचादय: ॥ २२ ॥
अलब्धभागा: सोमस्य केवलं क्लेशभागिन: ।
सर्व एते रणमुखे बहुशो निर्जितामरा: ॥ २३ ॥
सिंहनादान्विमुञ्चन्त: शङ्खान्दध्मुर्महारवान् ।
द‍ृष्ट्वा सपत्नानुत्सिक्तान्बलभित् कुपितो भृशम् ॥ २४ ॥
tasyāsan sarvato yānair
yūthānāṁ patayo ’surāḥ
namuciḥ śambaro bāṇo
vipracittir ayomukhaḥ
dvimūrdhā kālanābho ’tha
prahetir hetir ilvalaḥ
śakunir bhūtasantāpo
vajradaṁṣṭro virocanaḥ
hayagrīvaḥ śaṅkuśirāḥ
kapilo meghadundubhiḥ
tārakaś cakradṛk śumbho
niśumbho jambha utkalaḥ
ariṣṭo ’riṣṭanemiś ca
mayaś ca tripurādhipaḥ
anye pauloma-kāleyā
nivātakavacādayaḥ
alabdha-bhāgāḥ somasya
kevalaṁ kleśa-bhāginaḥ
sarva ete raṇa-mukhe
bahuśo nirjitāmarāḥ
siṁha-nādān vimuñcantaḥ
śaṅkhān dadhmur mahā-ravān
dṛṣṭvā sapatnān utsiktān
balabhit kupito bhṛśam

Synonyms

tasyaof him (Mahārāja Bali); āsansituated; sarvataḥall around; yānaiḥby different vehicles; yūthānāmof the soldiers; patayaḥthe commanders; asurāḥdemons; namuciḥNamuci; śambaraḥŚambara; bāṇaḥBāṇa; vipracittiḥVipracitti; ayomukhaḥAyomukha; dvimūrdhāDvimūrdhā; kālanābhaḥKālanābha; athaalso; prahetiḥPraheti; hetiḥHeti; ilvalaḥIlvala; śakuniḥŚakuni; bhūtasantāpaḥBhūtasantāpa; vajradaṁṣṭraḥVajradaṁṣṭra; virocanaḥVirocana; hayagrīvaḥHayagrīva; śaṅkuśirāḥŚaṅkuśirā; kapilaḥKapila; meghadundubhiḥMeghadundubhi; tārakaḥTāraka; cakradṛkCakradṛk; śumbhaḥŚumbha; niśumbhaḥNiśumbha; jambhaḥJambha; utkalaḥUtkala; ariṣṭaḥAriṣṭa; ariṣṭanemiḥAriṣṭanemi; caand; mayaḥ caand Maya; tripurādhipaḥTripurādhipa; anyeothers; pauloma-kāleyāḥthe sons of Puloma and the Kāleyas; nivātakavaca-ādayaḥNivātakavaca and other demons; alabdha-bhāgāḥall unable to take a share; somasyaof the nectar; kevalammerely; kleśa-bhāginaḥthe demons took a share of the labor; sarveall of them; etethe demons; raṇa-mukhein the front of the battle; bahuśaḥby excessive strength; nirjita-amarāḥbeing very troublesome to the demigods; siṁha-nādānvibrations like those of lions; vimuñcantaḥuttering; śaṅkhānconchshells; dadhmuḥblew; mahā-ravānmaking a tumultuous sound; dṛṣṭvāafter seeing; sapatnāntheir rivals; utsiktānferocious; balabhit(Lord Indra) being afraid of the strength; kupitaḥhaving become angry; bhṛśamextremely.

Translation

Surrounding Mahārāja Bali on all sides were the commanders and captains of the demons, sitting on their respective chariots. Among them were the following demons: Namuci, Śambara, Bāṇa, Vipracitti, Ayomukha, Dvimūrdhā, Kālanābha, Praheti, Heti, Ilvala, Śakuni, Bhūtasantāpa, Vajradaṁṣṭra, Virocana, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Kapila, Meghadundubhi, Tāraka, Cakradṛk, Śumbha, Niśumbha, Jambha, Utkala, Ariṣṭa, Ariṣṭanemi, Tripurādhipa, Maya, the sons of Puloma, the Kāleyas and Nivātakavaca. All of these demons had been deprived of their share of the nectar and had shared merely in the labor of churning the ocean. Now, they fought against the demigods, and to encourage their armies, they made a tumultuous sound like the roaring of lions and blew loudly on conchshells. Balabhit, Lord Indra, upon seeing this situation of his ferocious rivals, became extremely angry.