Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 8.7.19

तदुग्रवेगं दिशि दिश्युपर्यधो
विसर्पदुत्सर्पदसह्यमप्रति ।
भीता: प्रजा दुद्रुवुरङ्ग सेश्वरा
अरक्ष्यमाणा: शरणं सदाशिवम् ॥ १९ ॥
tad ugra-vegaṁ diśi diśy upary adho
visarpad utsarpad asahyam aprati
bhītāḥ prajā dudruvur aṅga seśvarā
arakṣyamāṇāḥ śaraṇaṁ sadāśivam

Synonyms

tatthat; ugra-vegamvery fierce and potent poison; diśi diśiin all directions; upariupward; adhaḥdownward; visarpatcurling; utsarpatgoing upward; asahyamunbearable; apratiuncontrollable; bhītāḥbeing very much afraid; prajāḥthe residents of all the worlds; dudruvuḥmoved here and there; aṅgaO Mahārāja Parīkṣit; sa-īśvarāḥwith the Supreme Lord; arakṣyamāṇāḥnot being protected; śaraṇamshelter; sadāśivamunto the lotus feet of Lord Śiva.

Translation

O King, when that uncontrollable poison was forcefully spreading up and down in all directions, all the demigods, along with the Lord Himself, approached Lord Śiva [Sadāśiva]. Feeling unsheltered and very much afraid, they sought shelter of him.

Purport

One may question that since the Supreme Personality of Godhead was personally present, why did He accompany all the demigods and people in general to take shelter of Lord Sadāśiva instead of intervening Himself. In this connection Śrīla Madhvācārya warns:
rudrasya yaśaso ’rthāya
svayaṁ viṣṇur viṣaṁ vibhuḥ
na sañjahre samartho ’pi
vāyuṁ coce praśāntaye
Lord Viṣṇu was competent to rectify the situation, but in order to give credit to Lord Śiva, who later drank all the poison and kept it in his neck, Lord Viṣṇu did not take action.