Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 8.9.16-17

प्राङ्‌मुखेषूपविष्टेषु सुरेषु दितिजेषु च ।
धूपामोदितशालायां जुष्टायां माल्यदीपकै: ॥ १६ ॥
तस्यां नरेन्द्र करभोरुरुशद्दुकूल-
श्रोणीतटालसगतिर्मदविह्वलाक्षी ।
सा कूजती कनकनूपुरशिञ्जितेन
कुम्भस्तनी कलसपाणिरथाविवेश ॥ १७ ॥
prāṅ-mukheṣūpaviṣṭeṣu
sureṣu ditijeṣu ca
dhūpāmodita-śālāyāṁ
juṣṭāyāṁ mālya-dīpakaiḥ
tasyāṁ narendra karabhorur uśad-dukūla-
śroṇī-taṭālasa-gatir mada-vihvalākṣī
sā kūjatī kanaka-nūpura-śiñjitena
kumbha-stanī kalasa-pāṇir athāviveśa

Synonyms

prāk-mukheṣufacing east; upaviṣṭeṣuwere sitting on their respective seats; sureṣuall the demigods; diti-jeṣuthe demons; caalso; dhūpa-āmodita-śālāyāmin the arena, which was full of the smoke of incense; juṣṭāyāmfully decorated; mālya-dīpakaiḥwith flower garlands and lamps; tasyāmin that arena; nara-indraO King; karabha-ūruḥhaving thighs resembling the trunks of elephants; uśat-dukūladressed with a very beautiful sari; śroṇī-taṭabecause of big hips; alasa-gatiḥstepping very slowly; mada-vihvala-akṣīwhose eyes were restless because of youthful pride; She; kūjatītinkling; kanaka-nūpuraof golden ankle bells; śiñjitenawith the sound; kumbha-stanīa woman whose breasts were like water jugs; kalasa-pāṇiḥholding a waterpot in Her hand; athathus; āviveśaentered the arena.

Translation

O King, as the demigods and demons sat facing east in an arena fully decorated with flower garlands and lamps and fragrant with the smoke of incense, that woman, dressed in a most beautiful sari, Her ankle bells tinkling, entered the arena, walking very slowly because of Her big, low hips. Her eyes were restless due to youthful pride, Her breasts were like water jugs, Her thighs resembled the trunks of elephants, and She carried a waterpot in Her hand.