Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 9.10.42-43

पादुके भरतोऽगृह्णाच्चामरव्यजनोत्तमे ।
विभीषण: ससुग्रीव: श्वेतच्छत्रं मरुत्सुत: ॥ ४२ ॥
धनुर्निषङ्गाञ्छत्रुघ्न: सीता तीर्थकमण्डलुम् ।
अबिभ्रदङ्गद: खड्‍गं हैमं चर्मर्क्षराण्नृप ॥ ४३ ॥
pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa

Synonyms

pādukethe two wooden shoes; bharataḥLord Bharata; agṛhṇātcarried; cāmarawhisk; vyajanafan; uttamevery opulent; vibhīṣaṇaḥthe brother of Rāvaṇa; sa-sugrīvaḥwith Sugrīva; śveta-chatrama white umbrella; marut-sutaḥHanumān, the son of the wind-god; dhanuḥthe bow; niṣaṅgānwith two quivers; śatrughnaḥone of the brothers of Lord Rāmacandra; sītāmother Sītā; tīrtha-kamaṇḍalumthe waterpot filled with water from holy places; abibhratcarried; aṅgadaḥthe monkey commander named Aṅgada; khaḍgamthe sword; haimammade of gold; carmashield; ṛkṣa-rāṭthe King of the Ṛkṣas, Jāmbavān; nṛpaO King.

Translation

O King, Lord Bharata carried Lord Rāmacandra’s wooden shoes, Sugrīva and Vibhīṣaṇa carried a whisk and an excellent fan, Hanumān carried a white umbrella, Śatrughna carried a bow and two quivers, and Sītādevī carried a waterpot filled with water from holy places. Aṅgada carried a sword, and Jāmbavān, King of the Ṛkṣas, carried a golden shield.