Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 9.14.17-18

मित्रावरुणयो: शापादापन्ना नरलोकताम् ।
निशम्य पुरुषश्रेष्ठं कन्दर्पमिव रूपिणम् ।
धृतिं विष्टभ्य ललना उपतस्थे तदन्तिके ॥ १७ ॥
स तां विलोक्य नृपतिर्हर्षेणोत्फुल्ललोचन: ।
उवाच श्लक्ष्णया वाचा देवीं हृष्टतनूरुह: ॥ १८ ॥
mitrā-varuṇayoḥ śāpād
āpannā nara-lokatām
niśamya puruṣa-śreṣṭhaṁ
kandarpam iva rūpiṇam
dhṛtiṁ viṣṭabhya lalanā
upatasthe tad-antike
sa tāṁ vilokya nṛpatir
harṣeṇotphulla-locanaḥ
uvāca ślakṣṇayā vācā
devīṁ hṛṣṭa-tanūruhaḥ

Synonyms

mitrā-varuṇayoḥof Mitra and Varuṇa; śāpātby the curse; āpannāhaving obtained; nara-lokatāmthe habits of a human being; niśamyathus seeing; puruṣa-śreṣṭhamthe best of males; kandarpam ivalike Cupid; rūpiṇamhaving beauty; dhṛtimpatience, forbearance; viṣṭabhyaaccepting; lalanāthat woman; upatastheapproached; tat-antikenear to him; saḥhe, Purūravā; tāmher; vilokyaby seeing; nṛpatiḥthe King; harṣeṇawith great jubilation; utphulla-locanaḥwhose eyes became very bright; uvācasaid; ślakṣṇayāvery mild; vācāby words; devīmunto the demigoddess; hṛṣṭa-tanūruhaḥthe hairs on whose body were standing in jubilation.

Translation

Having been cursed by Mitra and Varuṇa, the celestial woman Urvaśī had acquired the habits of a human being. Therefore, upon seeing Purūravā, the best of males, whose beauty resembled that of Cupid, she controlled herself and then approached him. When King Purūravā saw Urvaśī, his eyes became jubilant in the ecstasy of joy, and the hairs on his body stood on end. With mild, pleasing words, he spoke to her as follows.