Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library

ŚB 9.20.8-9

दुष्मन्तो मृगयां यात: कण्वाश्रमपदं गत: ।
तत्रासीनां स्वप्रभया मण्डयन्तीं रमामिव ॥ ८ ॥
विलोक्य सद्यो मुमुहे देवमायामिव स्त्रियम् ।
बभाषे तां वरारोहां भटै: कतिपयैर्वृत: ॥ ९ ॥
duṣmanto mṛgayāṁ yātaḥ
kaṇvāśrama-padaṁ gataḥ
tatrāsīnāṁ sva-prabhayā
maṇḍayantīṁ ramām iva
vilokya sadyo mumuhe
deva-māyām iva striyam
babhāṣe tāṁ varārohāṁ
bhaṭaiḥ katipayair vṛtaḥ

Synonyms

duṣmantaḥMahārāja Duṣmanta; mṛgayām yātaḥwhen he went hunting; kaṇva-āśrama-padamto the residence of Kaṇva; gataḥhe came; tatrathere; āsīnāma woman sitting; sva-prabhayāby her own beauty; maṇḍayantīmilluminating; ramām ivaexactly like the goddess of fortune; vilokyaby observing; sadyaḥimmediately; mumuhehe became enchanted; deva-māyām ivaexactly like the illusory energy of the Lord; striyama beautiful woman; babhāṣehe addressed; tāmher (the woman); vara-ārohāmwho was the best of beautiful women; bhaṭaiḥby soldiers; katipayaiḥa few; vṛtaḥsurrounded.

Translation

Once when King Duṣmanta went to the forest to hunt and was very much fatigued, he approached the residence of Kaṇva Muni. There he saw a most beautiful woman who looked exactly like the goddess of fortune and who sat there illuminating the entire āśrama by her effulgence. The King was naturally attracted by her beauty, and therefore he approached her, accompanied by some of his soldiers, and spoke to her.