Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER SIXTEEN

Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Tastes Nectar from the Lips of Lord Śrī Kṛṣṇa

The sixteenth chapter is summarized by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. When the Bengali devotees of the Lord returned to Jagannātha Purī, a gentleman named Kālidāsa, who was an uncle of Raghunātha dāsa Gosvāmī, went with them to see Śrī Caitanya Mahāprabhu. Kālidāsa had tasted the remnants of food of all the Vaiṣṇavas in Bengal, even Jhaḍu Ṭhākura. Because of this, he received the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī.
When Kavi-karṇapūra was only seven years old, he was initiated by Śrī Caitanya Mahāprabhu into the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. He later became the greatest poet among the Vaiṣṇava ācāryas.
When Śrī Caitanya Mahāprabhu ate the remnants of food known as vallabha-bhoga, He described the glories of such remnants of the Lord’s food and then fed all the devotees the prasādam. Thus they all tasted adharāmṛta, the nectar from the lips of Lord Śrī Kṛṣṇa.
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যং কৃষ্ণভাবামৃতং হি যঃ ।
আস্বাদ্যাস্বাদয়ন্ ভক্তান্ প্রেমদীক্ষামশিক্ষয়ৎ ॥ ১ ॥
vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ
kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
āsvādyāsvādayan bhaktān
prema-dīkṣām aśikṣayat

Synonyms

vandeI offer my respectful obeisances; śrī-kṛṣṇa-caitanyamunto Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa-bhāva-amṛtamthe nectar of ecstatic love of Kṛṣṇa; hicertainly; yaḥHe who; āsvādyatasting; āsvādayancausing to taste; bhaktānthe devotees; premain love of Kṛṣṇa; dīkṣāminitiation; aśikṣayatinstructed.

Translation

Let me offer my respectful obeisances unto Śrī Caitanya Mahāprabhu, who personally tasted the nectar of ecstatic love for Kṛṣṇa and then instructed His devotees how to taste it. Thus He enlightened them about ecstatic love of Kṛṣṇa to initiate them into transcendental knowledge.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyms

jaya jayaall glories; śrī-caitanyato Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; jayaall glories; nityānandato Nityānanda Prabhu; jayaall glories; advaita-candrato Advaita Ācārya; jayaall glories; gaura-bhakta-vṛndato all the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu.

Translation

All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of the Lord!
এইমত মহাপ্রভু রহেন নীলাচলে ।
ভক্তগণ-সঙ্গে সদা প্রেম-বিহ্বলে ॥ ৩ ॥
ei-mata mahāprabhu rahena nīlācale
bhakta-gaṇa-saṅge sadā prema-vihvale

Synonyms

ei-matain this way; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; rahenastays; nīlācalein Jagannātha Purī; bhakta-gaṇa-saṅgein the association of devotees; sadāalways; prema-vihvalemerged in ecstatic love.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu thus stayed at Jagannātha Purī in the association of His devotees, always merged in ecstatic devotional love.
বর্ষান্তরে আইলা সব গৌড়ের ভক্তগণ ।
পূর্ববৎ আসি’ কৈল প্রভুর মিলন ॥ ৪ ॥
varṣāntare āilā saba gauḍera bhakta-gaṇa
pūrvavat āsi’ kaila prabhura milana

Synonyms

varṣa-antarethe next year; āilācame; sabaall; gauḍeraof Bengal; bhakta-gaṇathe devotees; pūrva-vatas previously; āsi’coming; kailadid; prabhura milanameeting with Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

The next year, as usual, all the devotees from Bengal went to Jagannātha Purī, and, as in previous years, there was a meeting between Śrī Caitanya Mahāprabhu and the devotees.
তাঁ-সবার সঙ্গে আইল কালিদাস নাম ।
কৃষ্ণনাম বিনা তেঁহো নাহি কহে আন ॥ ৫ ॥
tāṅ-sabāra saṅge āila kālidāsa nāma
kṛṣṇa-nāma vinā teṅho nāhi kahe āna

Synonyms

tāṅ-sabāra saṅgewith all of them; āilacame; kāli-dāsa nāmaa man named Kālidāsa; kṛṣṇa-nāmathe holy name of Kṛṣṇa; vinābesides; teṅhohe; nāhidoes not; kahesay; ānaanything else.

Translation

Along with the devotees from Bengal came a gentleman named Kālidāsa. He never uttered anything but the holy name of Kṛṣṇa.
মহাভাগবত তেঁহো সরল উদার ।
কৃষ্ণনাম-‘সঙ্কেতে’ চালায় ব্যবহার ॥ ৬ ॥
mahā-bhāgavata teṅho sarala udāra
kṛṣṇa-nāma-‘saṅkete’ cālāya vyavahāra

Synonyms

mahā-bhāgavataa highly advanced devotee; teṅhohe; sarala udāravery simple and liberal; kṛṣṇa-nāma-saṅketewith chanting of the holy name of Kṛṣṇa; cālāyaperforms; vyavahāraordinary dealings.

Translation

Kālidāsa was a very advanced devotee, yet he was simple and liberal. He would chant the holy name of Kṛṣṇa while performing all his ordinary dealings.
কৌতুকেতে তেঁহো যদি পাশক খেলায় ।
‘হরে কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ করি’ পাশক চালায় ॥ ৭ ॥
kautukete teṅho yadi pāśaka khelāya
‘hare kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kari’ pāśaka cālāya

Synonyms

kautuketein jest; teṅhohe; yadiwhen; pāśaka khelāyaplays with dice; hare kṛṣṇathe holy name of the Lord; kṛṣṇaKṛṣṇa; kari’chanting; pāśaka cālāyathrows the dice.

Translation

When he used to throw dice in jest, he would chant Hare Kṛṣṇa while throwing the dice.

Purport

In this connection Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura warns the men of this age not to imitate the jesting of a mahā-bhāgavata like Kālidāsa. If someone imitates him by playing with dice or gambling while chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, he will certainly become a victim of offenses unto the holy name. As it is said, hari-nāma-bale pāpe pravṛtti: one must not commit sinful activities on the strength of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra. Playing with dice is certainly gambling, but it is clearly said here that Kālidāsa did this only in jest. A mahā-bhāgavata can do anything, but he never forgets the basic principles. Therefore it is said, tāṅra vākya, kriyā-mudrā vijñeha nā bujhaya: “No one can understand the activities of a pure devotee.” We should not imitate Kālidāsa.
রঘুনাথ-দাসের তেঁহো হয় জ্ঞাতি-খুড়া ।
বৈষ্ণবের উচ্ছিষ্ট খাইতে তেঁহো হৈল বুড়া ॥ ৮ ॥
raghunātha-dāsera teṅho haya jñāti-khuḍā
vaiṣṇavera ucchiṣṭa khāite teṅho haila buḍā

Synonyms

raghunātha-dāseraof Raghunātha dāsa Gosvāmī; teṅhohe (Kālidāsa); hayais; jñātirelative; khuḍāuncle; vaiṣṇaveraof the Vaiṣṇavas; ucchiṣṭaremnants of food; khāiteeating; teṅhohe; hailabecame; buḍāaged.

Translation

Kālidāsa was an uncle of Raghunātha dāsa Gosvāmī. Throughout his entire life, even in his old age, he tried to eat the remnants of food left by Vaiṣṇavas.
গৌড়দেশে হয় যত বৈষ্ণবের গণ ।
সবার উচ্ছিষ্ট তেঁহো করিল ভোজন ॥ ৯ ॥
gauḍa-deśe haya yata vaiṣṇavera gaṇa
sabāra ucchiṣṭa teṅho karila bhojana

Synonyms

gauḍa-deśein Bengal; hayaare; yataas many; vaiṣṇavera gaṇaVaiṣṇavas; sabāraof all; ucchiṣṭaremnants of food; teṅhohe; karila bhojanaate.

Translation

Kālidāsa ate the remnants of food of as many Vaiṣṇavas as there were in Bengal.
ব্রাহ্মণ-বৈষ্ণব যত — ছোট, বড় হয় ।
উত্তম-বস্তু ভেট লঞা তাঁর ঠাঞি যায় ॥ ১০ ॥
brāhmaṇa-vaiṣṇava yata — choṭa, baḍa haya
uttama-vastu bheṭa lañā tāṅra ṭhāñi yāya

Synonyms

brāhmaṇa-vaiṣṇavaVaiṣṇavas coming from brāhmaṇa families; yataall; choṭaneophyte; baḍahighly advanced; hayaare; uttama-vastufirst-class eatables; bheṭa lañātaking as gifts; tāṅra ṭhāñito them; yāyagoes.

Translation

He would go to all the Vaiṣṇavas born in brāhmaṇa families, be they neophyte or advanced devotees, and present them with gifts of first-class eatables.
তাঁর ঠাঞি শেষ-পাত্র লয়েন মাগিয়া ।
কাহাঁ না পায়, তবে রহে লুকাঞা ॥ ১১ ॥
tāṅra ṭhāñi śeṣa-pātra layena māgiyā
kāhāṅ nā pāya, tabe rahe lukāñā

Synonyms

tāṅra ṭhāñifrom them; śeṣa-pātraplates of remnants; layenatakes; māgiyābegging; kāhāṅwhere; pāyadoes not get; tabethen; raheremains; lukāñāhiding.

Translation

He would beg remnants of food from such Vaiṣṇavas, and if he did not receive any, he would hide.
ভোজন করিলে পাত্র ফেলাঞা যায় ।
লুকাঞা সেই পাত্র আনি’ চাটি’ খায় ॥ ১২ ॥
bhojana karile pātra phelāñā yāya
lukāñā sei pātra āni’ cāṭi’ khāya

Synonyms

bhojana karileafter eating; pātrathe leaf plate; phelāñā yāyais thrown away; lukāñāhiding; sei pātrathat leaf plate; āni’bringing; cāṭi’ khāyahe licks up.

Translation

After the Vaiṣṇavas finished eating, they would throw away their leaf dishes, and Kālidāsa would come out of hiding, take the leaves and lick up the remnants.
শূদ্র-বৈষ্ণবের ঘরে যায় ভেট লঞা ।
এইমত তাঁর উচ্ছিষ্ট খায় লুকাঞা ॥ ১৩ ॥
śūdra-vaiṣṇavera ghare yāya bheṭa lañā
ei-mata tāṅra ucchiṣṭa khāya lukāñā

Synonyms

śūdra-vaiṣṇaveraof Vaiṣṇavas born in śūdra families; ghareat the homes; yāyagoes; bheṭa lañātaking gifts; ei-matain this way; tāṅratheir; ucchiṣṭaremnants of food; khāyaeats; lukāñāhiding.

Translation

He would also take gifts to the homes of Vaiṣṇavas born in śūdra families. Then he would hide and in this manner eat the remnants of food they threw away.
ভূঁইমালি-জাতি, ‘বৈষ্ণব’ — ‘ঝড়ু’ তাঁর নাম ।
আম্রফল লঞা তেঁহো গেলা তাঁর স্থান ॥ ১৪ ॥
bhūṅimāli-jāti, ‘vaiṣṇava’ — ‘jhaḍu’ tāṅra nāma
āmra-phala lañā teṅho gelā tāṅra sthāna

Synonyms

bhūṅimāli-jātibelonging to the bhūṅimāli caste; vaiṣṇavaa great devotee; jhaḍuJhaḍu; tāṅrahis; nāmaname; āmra-phalamango fruits; lañātaking; teṅhohe; gelāwent; tāṅra sthānato his place.

Translation

There was a great Vaiṣṇava named Jhaḍu Ṭhākura, who belonged to the bhūṅimāli caste. Kālidāsa went to his home, taking mangoes with him.

Purport

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura remarks, “Both Kālidāsa and Jhaḍu Ṭhākura are worshiped at a place called Śrīpāṭabāṭī, in the village known as Bhedo or Bhaduyā. This village is situated about three miles south of the village of Kṛṣṇapura, the birthplace of Raghunātha dāsa Gosvāmī, which is about one mile west of the Bandel junction of the Burdwan line. A post office there is named Devānanda-pura. Jhaḍu Ṭhākura used to worship the Deity of Śrī Madana-gopāla. The Deity is still worshiped by one Rāmaprasāda dāsa, who belongs to the Rāmāyet community. It is said that the Deity worshiped by Kālidāsa had been worshiped until recently in the village of Śaṅkha on the bank of the Sarasvatī River, but the Deity was taken away by a gentleman named Matilāla Caṭṭopādhyāya from the village of Triveṇī. The Deity is now being worshiped at his place.”
আম্র ভেট দিয়া তাঁর চরণ বন্দিলা ।
তাঁর পত্নীরে তবে নমস্কার কৈলা ॥ ১৫ ॥
āmra bheṭa diyā tāṅra caraṇa vandilā
tāṅra patnīre tabe namaskāra kailā

Synonyms

āmramangoes; bheṭagift; diyāpresenting; tāṅrahis; caraṇafeet; vandilāoffered respects to; tāṅra patnīreto his wife; tabethereafter; namaskāra kailāoffered respectful obeisances.

Translation

Kālidāsa presented the mangoes to Jhaḍu Ṭhākura and offered him respectful obeisances. Then he also offered respectful obeisances to the Ṭhākura’s wife.
পত্নী-সহিত তেঁহো আছেন বসিয়া ।
বহু সম্মান কৈলা কালিদাসেরে দেখিয়া ॥ ১৬ ॥
patnī-sahita teṅho āchena vasiyā
bahu sammāna kailā kālidāsere dekhiyā

Synonyms

patnī-sahitawith his wife; teṅhohe (Jhaḍu Ṭhākura); āchena vasiyāwas sitting; bahumuch; sammānarespect; kailāoffered; kālidāsere dekhiyāseeing Kālidāsa.

Translation

When Kālidāsa went to Jhaḍu Ṭhākura, he saw that saintly person sitting with his wife. As soon as Jhaḍu Ṭhākura saw Kālidāsa, he likewise offered his respectful obeisances unto him.
ইষ্টগোষ্ঠী কতক্ষণ করি’ তাঁর সনে ।
ঝড়ু-ঠাকুর কহে তাঁরে মধুর বচনে ॥ ১৭ ॥
iṣṭagoṣṭhī kata-kṣaṇa kari’ tāṅra sane
jhaḍu-ṭhākura kahe tāṅre madhura vacane

Synonyms

iṣṭa-goṣṭhīdiscussion; kata-kṣaṇafor some time; kari’performing; tāṅra sanewith him; jhaḍu-ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; kahesays; tāṅreunto him (Kālidāsa); madhura vacanein sweet words.

Translation

After a discussion with Kālidāsa that lasted for some time, Jhaḍu Ṭhākura spoke the following sweet words.
“আমি — নীচজাতি, তুমি, — অতিথি সর্বোত্তম ।
কোন্ প্রকারে করিমু আমি তোমার সেবন ? ১৮ ॥ ১৮ ॥
“āmi — nīca-jāti, tumi, — atithi sarvottama
kon prakāre karimu āmi tomāra sevana?

Synonyms

āmiI; nīca-jātibelong to a low caste; tumiyou; atithiguest; sarva-uttamavery respectable; kon prakārehow; karimushall perform; āmiI; tomāra sevanayour service.

Translation

“I belong to a low caste, and you are a very respectable guest. How shall I serve you?
আজ্ঞা দেহ’, — ব্রাহ্মণ-ঘরে অন্ন লঞা দিয়ে ।
তাহাঁ তুমি প্রসাদ পাও, তবে আমি জীয়ে ।।” ১৯ ।। ॥ ১৯ ॥
ājñā deha’, — brāhmaṇa-ghare anna lañā diye
tāhāṅ tumi prasāda pāo, tabe āmi jīye”

Synonyms

ājñā deha’permit me; brāhmaṇa-ghareto the house of a brāhmaṇa; annafood; lañā diyeI shall offer; tāhāṅthere; tumiyou; prasāda pāotake prasādam; tabethen; āmiI; jīyeshall live.

Translation

“If you will permit me, I shall send some food to a brāhmaṇa’s house, and there you may take prasādam. If you do so, I shall then live very comfortably.”
কালিদাস কহে, — “ঠাকুর, কৃপা কর মোরে ।
তোমার দর্শনে আইনু মুই পতিত পামরে ॥ ২০ ॥
kālidāsa kahe, — “ṭhākura, kṛpā kara more
tomāra darśane āinu mui patita pāmare

Synonyms

kālidāsa kaheKālidāsa replied; ṭhākuramy dear saintly person; kṛpā karabestow your mercy; moreupon me; tomāra darśaneto see you; āinuhave come; muiI; patita pāmarevery fallen and sinful.

Translation

Kālidāsa replied, “My dear sir, please bestow your mercy upon me. I have come to see you, although I am very fallen and sinful.
পবিত্র হইনু মুই পাইনু দরশন ।
কৃতার্থ হইনু, মোর সফল জীবন ॥ ২১ ॥
pavitra ha-inu mui pāinu daraśana
kṛtārtha ha-inu, mora saphala jīvana

Synonyms

pavitra ha-inuhave become purified; muiI; pāinu daraśanahave gotten your interview; kṛta-arthaobliged; ha-inuI have become; moramy; saphalasuccessful; jīvanalife.

Translation

“Simply by seeing you, I have become purified. I am very much obligated to you, for my life is now successful.
এক বাঞ্ছা হয়, — যদি কৃপা করি’ কর ।
পাদরজ দেহ’, পাদ মোর মাথে ধর ।।” ২২ ।। ॥ ২২ ॥
eka vāñchā haya, — yadi kṛpā kari’ kara
pāda-raja deha’, pāda mora māthe dhara”

Synonyms

eka vāñchāone desire; hayathere is; yadiif; kṛpā kari’being merciful; karayou do; pāda-rajathe dust of your feet; deha’give; pādafeet; moramy; mātheon the head; dharaplease place.

Translation

“My dear sir, I have one desire. Please be merciful to me by kindly placing your feet upon my head so that the dust on your feet may touch it.”
ঠাকুর কহে, — “ঐছে বাত্ কহিতে না যুয়ায় ।
আমি — নীচজাতি, তুমি — সুসজ্জন রায় ।।” ২৩ ।। ॥ ২৩ ॥
ṭhākura kahe, — “aiche bāt kahite nā yuyāya
āmi — nīca-jāti, tumi — susajjana rāya”

Synonyms

ṭhākura kaheJhaḍu Ṭhākura said; aiche bātsuch a request; kahite yuyāyashould not be spoken; āmiI; nīca-jāticoming from a family of a very low caste; tumiyou; su-sat-jana rāyavery respectable and rich gentleman.

Translation

Jhaḍu Ṭhākura replied, “It does not befit you to ask this of me. I belong to a very low-caste family, whereas you are a respectable rich gentleman.”
তবে কালিদাস শ্লোক পড়ি’ শুনাইল ।
শুনি’ ঝড়ু-ঠাকুরের বড় সুখ হইল ॥ ২৪ ॥
tabe kālidāsa śloka paḍi’ śunāila
śuni’ jhaḍu-ṭhākurera baḍa sukha ha-ila

Synonyms

tabethereafter; kālidāsaKālidāsa; ślokaverses; paḍi’reciting; śunāilacaused to hear; śuni’hearing; jhaḍu-ṭhākureraof Jhaḍu Ṭhākura; baḍavery great; sukhahappiness; ha-ilathere was.

Translation

Kālidāsa then recited some verses, which Jhaḍu Ṭhākura was very happy to hear.
ন মেঽভক্তশ্চতুর্বেদী মদ্ভক্তঃ শ্বপচঃ প্রিয়ঃ ।
তস্মৈ দেয়ং ততো গ্রাহ্যং স চ পূজ্যো যথা হ্যহম্ ॥ ২৫ ॥
na me ’bhaktaś catur-vedī
mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ
sa ca pūjyo yathā hy aham

Synonyms

nanot; meMy; abhaktaḥdevoid of pure devotional service; catuḥ-vedīa scholar of the four Vedas; mat-bhaktaḥMy devotee; śva-pacaḥeven from a family of dog-eaters; priyaḥvery dear; tasmaito him (the pure devotee); deyamshould be given; tataḥfrom him; grāhyamshould be accepted (remnants of food); saḥthat person; caalso; pūjyaḥis worshipable; yathāas much as; hicertainly; ahamI.

Translation

“ ‘Even though one is a very learned scholar in Sanskrit literature, if he is not engaged in pure devotional service, he is not accepted as My devotee. But if someone born in a family of dog-eaters is a pure devotee with no motives for enjoyment through fruitive activity or mental speculation, he is very dear to Me. All respect should be given to him, and whatever he offers should be accepted, for such devotees are indeed as worshipable as I am.’

Purport

This verse, spoken by the Supreme Personality of Godhead, is found in the Hari-bhakti-vilāsa.
বিপ্রাদ্দ্বিষড়্গুণযুতাদরবিন্দনাভ- পাদারবিন্দবিমুখাৎ শ্বপচং বরিষ্ঠম্ ।
মন্যে তদর্পিতমনোবচনেহিতার্থ- প্রাণং পুনাতি স কুলং ন তু ভূরিমানঃ ॥ ২৬ ॥
viprād dvi-ṣaḍ-guṇa-yutād aravinda-nābha-
pādāravinda-vimukhāt śva-pacaṁ variṣṭham
manye tad-arpita-mano-vacanehitārtha-
prāṇaṁ punāti sa kulaṁ na tu bhūri-mānaḥ

Synonyms

viprātthan a brāhmaṇa; dvi-ṣaṭ-guṇa-yutātwho is qualified with twelve brahminical qualifications; aravinda-nābhaof Lord Viṣṇu, who has a lotuslike navel; pāda-aravindaunto the lotus feet; vimukhātthan a person bereft of devotion; śva-pacama caṇḍāla, or person accustomed to eating dogs; variṣṭhammore glorified; manyeI think; tat-arpitadedicated unto Him; manaḥmind; vacanawords; īhitaactivities; arthawealth; prāṇamlife; punātipurifies; saḥhe; kulamhis family; na tubut not; bhūri-mānaḥa brāhmaṇa proud of possessing such qualities.

Translation

“ ‘A person may be born in a brāhmaṇa family and have all twelve brahminical qualities, but if in spite of being qualified he is not devoted to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, who has a navel shaped like a lotus, he is not as good as a caṇḍāla who has dedicated his mind, words, activities, wealth and life to the service of the Lord. Simply to take birth in a brāhmaṇa family or to have brahminical qualities is not sufficient. One must become a pure devotee of the Lord. If a śva-paca or caṇḍāla is a devotee, he delivers not only himself but his whole family, whereas a brāhmaṇa who is not a devotee but simply has brahminical qualifications cannot even purify himself, what to speak of his family.’

Purport

This and the following verse are quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (7.9.10 and 3.33.7).
অহো বত শ্বপচোঽতো গরীয়ান্ যজ্জিহ্বাগ্রে বর্ততে নাম তুভ্যম্ ।
তেপুস্তপস্তে জুহুবুঃ সস্নুরার্যা ব্রহ্মানূচুর্নাম গৃণন্তি যে তে ॥ ২৭ ॥
aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

Synonyms

aho batahow wonderful it is; śva-pacaḥa dog-eater; ataḥthan the initiated brāhmaṇa; garīyānmore glorious; yatof whom; jihvā-agreon the tip of the tongue; vartateremains; nāmathe holy name; tubhyamof You, my Lord; tepuḥhave performed; tapaḥausterity; tethey; juhuvuḥhave performed sacrifices; sasnuḥhave bathed in all holy places; āryāḥactually belonging to the Āryan race; brahmaall the Vedas; anūcuḥhave studied; nāmathe holy name; gṛṇantichant; yewho; tethey.

Translation

“ ‘My dear Lord, anyone who always keeps Your holy name on his tongue is greater than an initiated brāhmaṇa. Although he may be born in a family of dog-eaters and therefore, by material calculations, be the lowest of men, he is glorious nevertheless. That is the wonderful power of chanting the holy name of the Lord. One who chants the holy name is understood to have performed all kinds of austerities. He has studied all the Vedas, he has performed all the great sacrifices mentioned in the Vedas, and he has already taken his bath in all the holy places of pilgrimage. It is he who is factually the Āryan.’ ”
শুনি’ ঠাকুর কহে, — “শাস্ত্র এই সত্য কয় ।
সেই শ্রেষ্ঠ, ঐছে যাঁতে কৃষ্ণভক্তি হয় ॥ ২৮ ॥
śuni’ ṭhākura kahe, — “śāstra ei satya kaya
sei śreṣṭha, aiche yāṅte kṛṣṇa-bhakti haya

Synonyms

śuni’hearing; ṭhākura kaheJhaḍu Ṭhākura said; śāstrarevealed scripture; eithis; satyatruth; kayasays; seihe; śreṣṭhabest; aichein such a way; yāṅtein whom; kṛṣṇa-bhaktidevotion to Kṛṣṇa; hayathere is.

Translation

Hearing these quotations from the revealed scripture Śrīmad-Bhāgavatam, Jhaḍu Ṭhākura replied, “Yes, this is true, for it is the version of śāstra. It is true, however, for one who is genuinely advanced in devotion to Kṛṣṇa.
আমি — নীচজাতি, আমার নাহি কৃষ্ণ ভক্তি ।
অন্য ঐছে হয়, আমায় নাহি ঐছে শক্তি ।।” ২৯ ।। ॥ ২৯ ॥
āmi — nīca-jāti, āmāra nāhi kṛṣṇa-bhakti
anya aiche haya, āmāya nāhi aiche śakti”

Synonyms

āmiI; nīca-jātibelonging to a lower caste; āmāramy; nāhithere is not; kṛṣṇa-bhaktidevotion to Kṛṣṇa; anyaothers; aiche hayamay be such; āmāyaunto me; nāhithere is not; aiche śaktisuch power.

Translation

“Such a position may befit others, but I do not possess such spiritual power. I belong to a lower class and have not even a pinch of devotion to Kṛṣṇa.”

Purport

In his statement, Jhaḍu Ṭhākura presents himself as being born in a low-caste family and not having the qualifications of a bona fide devotee of Lord Kṛṣṇa. He accepts the statements declaring a lowborn person highly exalted if he is a Vaiṣṇava. However, he feels that these descriptions from Śrīmad-Bhāgavatam appropriately describe others, but not himself. Jhaḍu Ṭhākura’s attitude is quite befitting a real Vaiṣṇava, for a Vaiṣṇava never considers himself exalted, even if he factually is. He is always meek and humble and never thinks that he is an advanced devotee. He assigns himself to a lower position, but that does not mean he is indeed low. Sanātana Gosvāmī once said that he belonged to a low-caste family, for although he was born in a brāhmaṇa family, he had associated with mlecchas and yavanas in his service as a government minister. Similarly, Jhaḍu Ṭhākura presented himself as someone who belonged to a low caste, but he was actually elevated above many persons born in brāhmaṇa families. Not only is there evidence for this in Śrīmad-Bhāgavatam, as quoted by Kālidāsa in verses 26 and 27, but there is also considerable evidence for this conclusion in other śāstras. For example, in the Mahābhārata (Vana-parva, chapter 177, verse 20), it is stated:
śūdre tu yad bhavel lakṣmadvije tac ca na vidyate
na vai śūdro bhavec chūdro
brāhmaṇo na ca brāhmaṇaḥ
“If someone born a śūdra possesses the characteristics of a brāhmaṇa and someone born a brāhmaṇa does not, that śūdra should not be known as a śūdra, and that brāhmaṇa should not be known as a brāhmaṇa.
Similarly, in the Vana-parva, chapter 203, verses 11-12, it is said:
śūdra-yonau hi jātasyasad-guṇānupatiṣṭhataḥ
ārjave vartamānasya
brāhmaṇyam abhijāyate
“If a person born in a śūdra family has developed the qualities of a brāhmaṇa, such as satya [truthfulness], śama [peacefulness], dama [self-control] and ārjava [simplicity], he attains the exalted position of a brāhmaṇa.
And in the Anuśāsana-parva, chapter 163, it is said:
sthito brāhmaṇa-dharmeṇabrāhmaṇyam upajīvati
kṣatriyo vātha vaiśyo vā
brahma-bhūyaḥ sa gacchati
ebhis tu karmabhir deviśubhair ācaritais tathā
śūdro brāhmaṇatāṁ yāti
vaiśyaḥ kṣatriyatāṁ vrajet
na yonir nāpi saṁskārona śrutaṁ na ca santatiḥ
kāraṇāni dvijatvasya
vṛttam eva tu kāraṇam
“If one is factually situated in the occupation of a brāhmaṇa, he must be considered a brāhmaṇa, even if born in a kṣatriya or vaiśya family. O Devī, even if one is born a śūdra, if he is actually engaged in the occupation and pure behavior of a brāhmaṇa, he becomes a brāhmaṇa. Moreover, a vaiśya can become a kṣatriya. Therefore, neither the source of one’s birth nor his reformation nor his education is the criterion of a brāhmaṇa. The vṛtta, or occupation, is the real standard by which one is known as a brāhmaṇa.
We have seen that a person who is not the son of a doctor and has not attended a medical college is sometimes able to practice medicine. By practical knowledge of how to perform a surgical operation, how to mix medicine and how to give certain medicines for certain diseases, a person can receive a certificate and be registered as a medical practitioner in the practical field. He can do a medical man’s work and be known as a doctor. Although qualified medical men may consider him a quack, the government will recognize his work. Especially in India, there are many such doctors who perform their medical services perfectly. They are accepted even by the government. Similarly, if one is engaged in brahminical service or occupational duties, he must be considered a brāhmaṇa despite the family in which he is born. That is the verdict of all the śāstras.
yasya yal lakṣaṇaṁ proktaṁpuṁso varṇābhivyañjakam
yad anyatrāpi dṛśyeta
tat tenaiva vinirdiśet
This is a statement by Nārada Muni to Mahārāja Yudhiṣṭhira, wherein Nārada says that the symptoms of a brāhmaṇa, kṣatriya and vaiśya are all described in the śāstra. Therefore, if one is found exhibiting the symptoms and qualities of a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya and serving in a brahminical, kṣatriya or vaiśya occupation, even if he is not born a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya he should be considered such according to his qualifications and occupation.
Similarly, in the Padma purāṇa it is said:
na śūdrā bhagavad-bhaktāste tu bhāgavatā matāḥ
sarva-varṇeṣu te śūdrā
ye na bhaktā janārdane
“A devotee should never be considered a śūdra. All the devotees of the Supreme Personality of Godhead should be recognized as bhāgavatas. If one is not a devotee of Lord Kṛṣṇa, however, even if born in a brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya family, he should be considered a śūdra.
In the Padma Purāṇa it is also said:
śva-pākam iva nekṣetaloke vipram avaiṣṇavam
vaiṣṇavo varṇo-bāhyo ’pi
punāti bhuvana-trayam
“If a person born in a brāhmaṇa family is an avaiṣṇava, a nondevotee, one should not see his face, exactly as one should not look upon the face of a caṇḍāla, or dog-eater. However, a Vaiṣṇava found in varṇas other than brāhmaṇa can purify all the three worlds.”
The Padma Purāṇa further says:
śūdraṁ vā bhagavad-bhaktaṁniṣādaṁ śva-pacaṁ tathā
vīkṣate jāti-sāmānyāt
sa yāti narakaṁ dhruvam
“One who considers a devotee of the Supreme Personality of Godhead who was born in a family of śūdras, niṣādas or caṇḍālas to belong to that particular caste certainly goes to hell.”
A brāhmaṇa must be a Vaiṣṇava and a learned scholar. Therefore in India it is customary to address a brāhmaṇa as paṇḍita. Without knowledge of Brahman, one cannot understand the Supreme Personality of Godhead. Therefore a Vaiṣṇava is already a brāhmaṇa, whereas a brāhmaṇa may become a Vaiṣṇava. In the Garuḍa Purāṇa it is said:
bhaktir aṣṭa-vidhā hy eṣāyasmin mlecche ’pi vartate
sa viprendro muni-śreṣṭhaḥ
sa jñānī sa ca paṇḍitaḥ
“Even if one is born a mleccha, if he becomes a devotee he is to be considered the best of the brāhmaṇas and a learned paṇḍita.
Similarly, the Tattva-sāgara says:
yathā kāñcanatāṁ yātikāṁsyaṁ rasa-vidhānataḥ
tathā dīkṣā-vidhānena
dvijatvaṁ jāyate nṛṇām
“As bell metal is turned to gold when mixed with mercury in an alchemical process, so one who is properly trained and initiated by a bona fide spiritual master becomes a brāhmaṇa immediately.” All this evidence found in the revealed scriptures proves that according to the Vedic version, a Vaiṣṇava is never to be considered an abrāhmaṇa, or non-brāhmaṇa. A Vaiṣṇava should not be thought to belong to a lower caste even if born in a mleccha or yavana family. Because he has become a devotee of Lord Kṛṣṇa, he has become purified and has attained the stage of brāhmaṇa (dvijatvaṁ jāyate nṛṇām).
তারে নমস্করি’ কালিদাস বিদায় মাগিলা ।
ঝড়ু-ঠাকুর তবে তাঁর অনুব্রজি’ আইলা ॥ ৩০ ॥
tāre namaskari’ kālidāsa vidāya māgilā
jhaḍu-ṭhākura tabe tāṅra anuvraji’ āilā

Synonyms

tāreunto him (Jhaḍu Ṭhākura); namaskari’offering obeisances; kālidāsaKālidāsa; vidāya māgilāasked permission to go; jhaḍu-ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; tabeat that time; tāṅrahim; anuvraji’following; āilāwent.

Translation

Kālidāsa again offered his obeisances to Jhaḍu Ṭhākura and asked his permission to go. The saint Jhaḍu Ṭhākura followed him as he left.
তাঁরে বিদায় দিয়া ঠাকুর যদি ঘরে আইল ।
তাঁর চরণ-চিহ্ন যেই ঠাঞি পড়িল ॥ ৩১ ॥
tāṅre vidāya diyā ṭhākura yadi ghare āila
tāṅra caraṇa-cihna yei ṭhāñi paḍila

Synonyms

tāṅreunto him (Kālidāsa); vidāya diyābidding farewell; ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; yadiwhen; ghare āilareturned to his home; tāṅra caraṇa-cihnathe mark of his feet; yei ṭhāñiwherever; paḍilafell.

Translation

After bidding farewell to Kālidāsa, Jhaḍu Ṭhākura returned to his home, leaving the marks of his feet plainly visible in many places.
সেই ধূলি লঞা কালিদাস সর্বাঙ্গে লেপিলা ।
তাঁর নিকট একস্থানে লুকাঞা রহিলা ॥ ৩২ ॥
sei dhūli lañā kālidāsa sarvāṅge lepilā
tāṅra nikaṭa eka-sthāne lukāñā rahilā

Synonyms

sei dhūlithat dust; lañātaking; kālidāsaKālidāsa; sarva-aṅgeall over his body; lepilāsmeared; tāṅra nikaṭanear his place; eka-sthānein one place; lukāñā rahilāremained hidden.

Translation

Kālidāsa smeared the dust from those footprints all over his body. Then he hid in a place near Jhaḍu Ṭhākura’s home.
ঝড়ু-ঠাকুর ঘর যাই’ দেখি’ আম্রফল ।
মানসেই কৃষ্ণচন্দ্রে অর্পিলা সকল ॥ ৩৩ ॥
jhaḍu-ṭhākura ghara yāi’ dekhi’ āmra-phala
mānasei kṛṣṇa-candre arpilā sakala

Synonyms

jhaḍu-ṭhākuraJhaḍu Ṭhākura; ghara yāi’returning home; dekhi’ āmra-phalaseeing the mangoes; mānaseiwithin his mind; kṛṣṇa-candreunto Kṛṣṇa; arpilāoffered; sakalaall.

Translation

Upon returning home, Jhaḍu Ṭhākura saw the mangoes Kālidāsa had presented. Within his mind he offered them to Kṛṣṇacandra.
কলার পাটুয়া-খোলা হৈতে আম্র নিকাশিয়া ।
তাঁর পত্নী তাঁরে দেন, খায়েন চূষিয়া ॥ ৩৪ ॥
kalāra pāṭuyā-kholā haite āmra nikāśiyā
tāṅra patnī tāṅre dena, khāyena cūṣiyā

Synonyms

kalāraof the banana tree; pāṭuyā-kholāleaves and bark; haitefrom within; āmramangoes; nikāśiyātaking out; tāṅra patnīhis wife; tāṅreto him; denagives; khāyenaeats; cūṣiyāsucking.

Translation

Jhaḍu Ṭhākura’s wife then took the mangoes from their covering of banana tree leaves and bark and offered them to Jhaḍu Ṭhākura, who began to suck and eat them.
চূষি’ চূষি’ চোষা আঁঠি ফেলিলা পাটুয়াতে ।
তারে খাওয়াঞা তাঁর পত্নী খায় পশ্চাতে ॥ ৩৫ ॥
cūṣi’ cūṣi’ coṣā āṅṭhi phelilā pāṭuyāte
tāre khāoyāñā tāṅra patnī khāya paścāte

Synonyms

cūṣi’ cūṣi’sucking and sucking; coṣāsucked; āṅṭhithe seeds; phelilāleft; pāṭuyāteon the plantain leaf; tārehim; khāoyāñāafter feeding; tāṅra patnīhis wife; khāyaeats; paścāteafterwards.

Translation

When he finished eating, he left the seeds on the banana leaf, and his wife, after feeding her husband, later began to eat.
আঁঠি-চোষা সেই পাটুয়া-খোলাতে ভরিয়া ।
বাহিরে উচ্ছিষ্ট-গর্তে ফেলাইলা লঞা ॥ ৩৬ ॥
āṅṭhi-coṣā sei pāṭuyā-kholāte bhariyā
bāhire ucchiṣṭa-garte phelāilā lañā

Synonyms

āṅṭhithe seeds; coṣāthat had been sucked; seithat; pāṭuyā-kholātebanana leaf and bark; bhariyāfilling; bāhireoutside; ucchiṣṭa-gartein the ditch where refuse was thrown; phelāilā lañāpicked up and threw.

Translation

After she finished eating, she filled the banana leaves and bark with the seeds, picked up the refuse and then threw it into the ditch where all the refuse was thrown.
সেই খোলা, আঁঠি, চোকলা চূষে কালিদাস ।
চূষিতে চূষিতে হয় প্রেমেতে উল্লাস ॥ ৩৭ ॥
sei kholā, āṅṭhi, cokalā cūṣe kālidāsa
cūṣite cūṣite haya premete ullāsa

Synonyms

seithat; kholābark of the banana tree; āṅṭhiseeds of the mango; cokalāskin of the mango; cūṣelicks up; kālidāsaKālidāsa; cūṣite cūṣitewhile licking up; hayathere was; premete ullāsagreat jubilation in ecstatic love.

Translation

Kālidāsa licked the banana bark and the mango seeds and skins, and while licking them he was overwhelmed with jubilation in ecstatic love.
এইমত যত বৈষ্ণব বৈসে গৌড়দেশে ।
কালিদাস ঐছে সবার নিলা অবশেষে ॥ ৩৮ ॥
ei-mata yata vaiṣṇava vaise gauḍa-deśe
kālidāsa aiche sabāra nilā avaśeṣe

Synonyms

ei-matain this way; yataas many as; vaiṣṇavaVaiṣṇavas; vaisereside; gauḍa-deśein Bengal; kālidāsaKālidāsa; aichein that way; sabāraof all of them; nilātook; avaśeṣethe remnants.

Translation

In this way Kālidāsa ate the remnants of food left by all the Vaiṣṇavas residing in Bengal.
সেই কালিদাস যবে নীলাচলে আইলা ।
মহাপ্রভু তাঁর উপর মহাকৃপা কৈলা ॥ ৩৯ ॥
sei kālidāsa yabe nīlācale āilā
mahāprabhu tāṅra upara mahā-kṛpā kailā

Synonyms

sei kālidāsathat Kālidāsa; yabewhen; nīlācale āilācame to Jagannātha Purī; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra uparaupon him; mahā-kṛpāgreat mercy; kailābestowed.

Translation

When Kālidāsa visited Jagannātha Purī, Nīlācala, Śrī Caitanya Mahāprabhu bestowed great mercy upon him.
প্রতিদিন প্রভু যদি যা’ন দরশনে ।
জল-করঙ্গ লঞা গোবিন্দ যায় প্রভু-সনে ॥ ৪০ ॥
prati-dina prabhu yadi yā’na daraśane
jala-karaṅga lañā govinda yāya prabhu-sane

Synonyms

prati-dinaevery day; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yadiwhen; yā’nagoes; daraśaneto see Lord Jagannātha; jala-karaṅgaa waterpot; lañātaking; govindathe personal servant of the Lord (Govinda); yāyagoes; prabhu-sanewith Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu would regularly visit the temple of Jagannātha every day, and at that time Govinda, His personal servant, used to carry His waterpot and go with Him.
সিংহদ্বারের উত্তরদিকে কপাটের আড়ে ।
বাইশ ‘পাহাচ’-তলে আছে এক নিম্ন গাড়ে ॥ ৪১ ॥
siṁha-dvārera uttara-dike kapāṭera āḍe
bāiśa ‘pāhāca’-tale āche eka nimna gāḍe

Synonyms

siṁha-dvāreraof the Siṁha-dvāra; uttara-dikeon the northern side; kapāṭera āḍebehind the door; bāiśa pāhācaof the twenty-two steps; taleat the bottom; āchethere is; ekaone; nimnalow; gāḍeditch.

Translation

On the northern side of the Siṁha-dvāra, behind the door, there are twenty-two steps leading to the temple, and at the bottom of those steps is a ditch.
সেই গাড়ে করেন প্রভু পাদ-প্রক্ষালনে ।
তবে করিবারে যায় ঈশ্বর-দরশনে ॥ ৪২ ॥
sei gāḍe karena prabhu pāda-prakṣālane
tabe karibāre yāya īśvara-daraśane

Synonyms

sei gāḍein that ditch; karenadoes; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; pāda-prakṣālanewashing the feet; tabethereafter; karibāreto do; yāyaHe goes; īśvara-daraśaneto visit Lord Jagannātha.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu would wash His feet in this ditch, and then He would enter the temple to see Lord Jagannātha.
গোবিন্দেরে মহাপ্রভু কৈরাছে নিয়ম ।
‘মোর পাদজল যেন না লয় কোন জন’ ॥ ৪৩ ॥
govindere mahāprabhu kairāche niyama
‘mora pāda-jala yena nā laya kona jana’

Synonyms

govindereunto Govinda; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kairāchehas given; niyamaa regulative principle; moraMy; pāda-jalawater from washing the feet; yenathat; layadoes not take; kona janaanyone.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu ordered His personal servant Govinda that no one should take the water that had washed His feet.
প্রাণিমাত্র লইতে না পায় সেই জল ।
অন্তরঙ্গ ভক্ত লয় করি’ কোন ছল ॥ ৪৪ ॥
prāṇi-mātra la-ite nā pāya sei jala
antaraṅga bhakta laya kari’ kona chala

Synonyms

prāṇi-mātraall living beings; la-iteto take; pāyado not get; sei jalathat water; antaraṅgavery intimate; bhaktadevotees; layatake; kari’doing; kona chalasome trick.

Translation

Because of the Lord’s strict order, no living being could take the water. Some of His intimate devotees, however, would take it by some trick.
একদিন প্রভু তাঁহা পাদ প্রক্ষালিতে ।
কালিদাস আসি’ তাহাঁ পাতিলেন হাতে ॥ ৪৫ ॥
eka-dina prabhu tāṅhā pāda prakṣālite
kālidāsa āsi’ tāhāṅ pātilena hāte

Synonyms

eka-dinaone day; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅhāthere; pāda prakṣālitewashing His feet; kālidāsaKālidāsa; āsi’coming; tāhāṅthere; pātilenaspread; hātehis palm.

Translation

One day as Śrī Caitanya Mahāprabhu was washing His feet in that place, Kālidāsa came and extended his palm to take the water.
এক অঞ্জলি, দুই অঞ্জলি, তিন অঞ্জলি পিলা ।
তবে মহাপ্রভু তাঁরে নিষেধ করিলা ॥ ৪৬ ॥
eka añjali, dui añjali, tina añjali pilā
tabe mahāprabhu tāṅre niṣedha karilā

Synonyms

eka añjalione palmful; dui añjalitwo palmfuls; tina añjalithree palmfuls; pilāhe drank; tabeat that time; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrehim; niṣedha karilāforbade.

Translation

Kālidāsa drank one palmful and then a second and a third. Then Śrī Caitanya Mahāprabhu forbade him to drink more.
“অতঃপর আর না করিহ পুনর্বার ।
এতাবতা বাঞ্ছা-পূরণ করিলুঁ তোমার ।।” ৪৭ ॥ ৪৭ ॥
“ataḥpara āra nā kariha punar-bāra
etāvatā vāñchā-pūraṇa kariluṅ tomāra”

Synonyms

ataḥparahereafter; āraany more; karihado not do; punaḥ-bāraagain; etāvatāso far; vāñchā-pūraṇafulfilling the desire; kariluṅI have done; tomāraof you.

Translation

“Do not act in this way any more. I have fulfilled your desire as far as possible.”
সর্বজ্ঞ-শিরোমণি চৈতন্য ঈশ্বর ।
বৈষ্ণবে তাঁহার বিশ্বাস, জানেন অন্তর ॥ ৪৮ ॥
sarvajña-śiromaṇi caitanya īśvara
vaiṣṇave tāṅhāra viśvāsa, jānena antara

Synonyms

sarva-jñaomniscient; śiromaṇitopmost; caitanyaLord Śrī Caitanya Mahāprabhu; īśvarathe Supreme Personality of Godhead; vaiṣṇavein the Vaiṣṇavas; tāṅhāra viśvāsahis faith; jānenaHe knows; antarathe heart.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu is the most exalted, omniscient Supreme Personality of Godhead, and therefore He knew that Kālidāsa, in the core of his heart, had full faith in Vaiṣṇavas.
সেইগুণ লঞা প্রভু তাঁরে তুষ্ট হইলা ।
অন্যের দুর্লভ প্রসাদ তাঁহারে করিলা ॥ ৪৯ ॥
sei-guṇa lañā prabhu tāṅre tuṣṭa ha-ilā
anyera durlabha prasāda tāṅhāre karilā

Synonyms

sei-guṇathat quality; lañāaccepting; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅrehim; tuṣṭa ha-ilāsatisfied; anyerafor others; durlabhanot attainable; prasādamercy; tāṅhāreunto him; karilāshowed.

Translation

Because of this quality, Śrī Caitanya Mahāprabhu satisfied him with mercy not attainable by anyone else.
বাইশ ‘পাহাচ’-পাছে উপর দক্ষিণ-দিকে ।
এক নৃসিংহ-মূর্তি আছেন উঠিতে বামভাগে ॥ ৫০ ॥
bāiśa ‘pāhāca’-pāche upara dakṣiṇa-dike
eka nṛsiṁha-mūrti āchena uṭhite vāma-bhāge

Synonyms

bāiśa pāhācaof the twenty-two steps; pāchetoward the back; uparaabove; dakṣiṇa-dikeon the southern side; ekaone; nṛsiṁha-mūrtiDeity of Lord Nṛsiṁha; āchenathere is; uṭhitewhile stepping upward; vāma-bhāgeon the left side.

Translation

On the southern side, behind and above the twenty-two steps, is a Deity of Lord Nṛsiṁhadeva. It is on the left as one goes up the steps toward the temple.
প্রতিদিন তাঁরে প্রভু করেন নমস্কার ।
নমস্করি’ এই শ্লোক পড়ে বারবার ॥ ৫১ ॥
prati-dina tāṅre prabhu karena namaskāra
namaskari’ ei śloka paḍe bāra-bāra

Synonyms

prati-dinaevery day; tāṅreunto the Deity of Lord Nṛsiṁhadeva; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karenadoes; namaskāraobeisances; namaskari’offering obeisances; ei ślokathese verses; paḍerecites; bāra-bāraagain and again.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu, His left side toward the Deity, offered obeisances to Lord Nṛsiṁha as He proceeded toward the temple. He recited the following verses again and again while offering obeisances.
নমস্তে নরসিংহায় প্রহ্লাদাহ্লাদদায়িনে ।
হিরণ্যকশিপোর্বক্ষঃশিলাটঙ্ক-নখালয়ে ॥ ৫২ ॥
namas te nara-siṁhāya
prahlādāhlāda-dāyine
hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-
śilā-ṭaṅka-nakhālaye

Synonyms

namaḥI offer my respectful obeisances; teunto You; nara-siṁhāyaLord Nṛsiṁhadeva; prahlādato Mahārāja Prahlāda; āhlādaof pleasure; dāyinegiver; hiraṇyakaśipoḥof Hiraṇyakaśipu; vakṣaḥchest; śilālike stone; ṭaṅkalike the chisel; nakha-ālayewhose fingernails.

Translation

“ ‘I offer my respectful obeisances unto You, Lord Nṛsiṁhadeva. You are the giver of pleasure to Mahārāja Prahlāda, and Your nails cut the chest of Hiraṇyakaśipu like a chisel cutting stone.

Purport

This and the following verse are quoted from the Nṛsiṁha Purāṇa.
ইতো নৃসিংহঃ পরতো নৃসিংহো যতো যতো যামি ততো নৃসিংহঃ ।
বহির্নৃসিংহো হৃদয়ে নৃসিংহো নৃসিংহমাদিং শরণং প্রপদ্যে ॥ ৫৩ ॥
ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho
yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
nṛsiṁham ādiṁ śaraṇaṁ prapadye

Synonyms

itaḥhere; nṛsiṁhaḥLord Nṛsiṁha; parataḥon the opposite side; nṛsiṁhaḥLord Nṛsiṁha; yataḥ yataḥwherever; yāmiI go; tataḥthere; nṛsiṁhaḥLord Nṛsiṁha; bahiḥoutside; nṛsiṁhaḥLord Nṛsiṁha; hṛdayein my heart; nṛsiṁhaḥLord Nṛsiṁha; nṛsiṁhamLord Nṛsiṁha; ādimthe original Supreme Personality; śaraṇam prapadyeI take shelter of.

Translation

“ ‘Lord Nṛsiṁhadeva is here, and He is also there on the opposite side. Wherever I go, there I see Lord Nṛsiṁhadeva. He is outside and within my heart. Therefore I take shelter of Lord Nṛsiṁhadeva, the original Supreme Personality of Godhead.’ ”
তবে প্রভু করিলা জগন্নাথ দরশন ।
ঘরে আসি’ করিলা মধ্যাহ্ন ভোজন ॥ ৫৪ ॥
tabe prabhu karilā jagannātha daraśana
ghare āsi’ madhyāhna kari’ karila bhojana

Synonyms

tabeafter this; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; karilādid; jagannātha daraśanavisiting Lord Jagannātha; ghare āsi’after returning home; madhyāhna kari’after performing His noon activities; karila bhojanatook lunch.

Translation

Having offered obeisances to Lord Nṛsiṁhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu visited the temple of Lord Jagannātha. Then He returned to His residence, finished His noon duties and took His lunch.
বহির্দ্বারে আছে কালিদাস প্রত্যাশা করিয়া ।
গোবিন্দেরে ঠারে প্রভু কহেন জানিয়া ॥ ৫৫ ॥
bahir-dvāre āche kālidāsa pratyāśā kariyā
govindere ṭhāre prabhu kahena jāniyā

Synonyms

bahiḥ-dvāreoutside the door; āchethere was; kālidāsaKālidāsa; pratyāśā kariyāexpecting; govindereunto Govinda; ṭhāreby indications; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; kahenaspeaks; jāniyāknowing.

Translation

Kālidāsa was standing outside the door, expecting the remnants of food from Śrī Caitanya Mahāprabhu. Knowing this, Mahāprabhu gave an indication to Govinda.
মহাপ্রভুর ইঙ্গিত গোবিন্দ সব জানে ।
কালিদাসেরে দিল প্রভুর শেষপাত্র-দানে ॥ ৫৬ ॥
mahāprabhura iṅgita govinda saba jāne
kālidāsere dila prabhura śeṣa-pātra-dāne

Synonyms

mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; iṅgitaindications; govindaHis personal servant; sabaall; jāneknows; kālidāsereunto Kālidāsa; diladelivered; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; śeṣa-pātrathe remnants of food; dānepresentation.

Translation

Govinda understood all the indications of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Therefore he immediately delivered the remnants of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s food to Kālidāsa.
বৈষ্ণবের শেষ-ভক্ষণের এতেক মহিমা ।
কালিদাসে পাওয়াইল প্রভুর কৃপা-সীমা ॥ ৫৭ ॥
vaiṣṇavera śeṣa-bhakṣaṇera eteka mahimā
kālidāse pāoyāila prabhura kṛpā-sīmā

Synonyms

vaiṣṇaveraof Vaiṣṇavas; śeṣa-bhakṣaṇeraof eating the remnants of food; eteka mahimāso much value; kālidāseKālidāsa; pāoyāilacaused to get; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā-sīmāthe supreme mercy.

Translation

Taking the remnants of the food of Vaiṣṇavas is so valuable that it induced Śrī Caitanya Mahāprabhu to offer Kālidāsa His supreme mercy.
তাতে ‘বৈষ্ণবের ঝুটা’ খাও ছাড়ি’ ঘৃণা-লাজ ।
যাহা হৈতে পাইবা নিজ বাঞ্ছিত সব কাজ ॥ ৫৮ ॥
tāte ‘vaiṣṇavera jhuṭā’ khāo chāḍi’ ghṛṇā-lāja
yāhā haite pāibā nija vāñchita saba kāja

Synonyms

tātetherefore; vaiṣṇavera jhuṭāremnants of the food of Vaiṣṇavas; khāoeat; chāḍi’giving up; ghṛṇā-lājahate and hesitation; yāhā haiteby which; pāibāyou will get; nijayour own; vāñchitadesired; sabaall; kājasuccess.

Translation

Therefore, giving up hatred and hesitation, try to eat the remnants of the food of Vaiṣṇavas, for you will thus be able to achieve your desired goal of life.
কৃষ্ণের উচ্ছিষ্ট হয় ‘মহাপ্রসাদ’ নাম ।
‘ভক্তশেষ’ হৈলে ‘মহা-মহাপ্রসাদাখ্যান’ ॥ ৫৯ ॥
kṛṣṇera ucchiṣṭa haya ‘mahā-prasāda’ nāma
‘bhakta-śeṣa’ haile ‘mahā-mahā-prasādākhyāna’

Synonyms

kṛṣṇera ucchiṣṭaremnants of the food of Kṛṣṇa; hayaare; mahā-prasāda nāmacalled mahā-prasādam; bhakta-śeṣathe remnants of a devotee; hailewhen it becomes; mahā-mahā-prasādagreat mahā-prasādam; ākhyānanamed.

Translation

The remnants of food offered to Lord Kṛṣṇa are called mahā-prasādam. After this same mahā-prasādam has been taken by a devotee, the remnants are elevated to mahā-mahā-prasādam.
ভক্তপদধূলি আর ভক্তপদ-জল ।
ভক্তভুক্ত-অবশেষ, — তিন মহাবল ॥ ৬০ ॥
bhakta-pada-dhūli āra bhakta-pada-jala
bhakta-bhukta-avaśeṣa, — tina mahā-bala

Synonyms

bhakta-pada-dhūlithe dust of the lotus feet of a devotee; āraand; bhakta-pada-jalathe water that washed the feet of a devotee; bhakta-bhukta-avaśeṣaand the remnants of food eaten by a devotee; tinathree; mahā-balavery powerful.

Translation

The dust of the feet of a devotee, the water that has washed the feet of a devotee, and the remnants of food left by a devotee are three very powerful substances.
এই তিন-সেবা হৈতে কৃষ্ণপ্রেমা হয় ।
পুনঃ পুনঃ সর্বশাস্ত্রে ফুকারিয়া কয় ॥ ৬১ ॥
ei tina-sevā haite kṛṣṇa-premā haya
punaḥ punaḥ sarva-śāstre phukāriyā kaya

Synonyms

ei tina-sevārendering service to these three; haitefrom; kṛṣṇa-premaecstatic love for Kṛṣṇa; hayathere is; punaḥ punaḥagain and again; sarva-śāstreall the revealed scriptures; phu-kāriyā kayadeclare loudly.

Translation

By rendering service to these three, one attains the supreme goal of ecstatic love for Kṛṣṇa. In all the revealed scriptures this is loudly declared again and again.
তাতে বার বার কহি, — শুন ভক্তগণ ।
বিশ্বাস করিয়া কর এ-তিন সেবন ॥ ৬২ ॥
tāte bāra bāra kahi, — śuna bhakta-gaṇa
viśvāsa kariyā kara e-tina sevana

Synonyms

tātetherefore; bāra bāraagain and again; kahiI say; śunahear; bhakta-gaṇadevotees; viśvāsa kariyākeeping faith; karado; e-tina sevanarendering service to these three.

Translation

Therefore, my dear devotees, please hear from me, for I insist again and again: please keep faith in these three and render service to them without hesitation.
তিন হৈতে কৃষ্ণনাম-প্রেমের উল্লাস ।
কৃষ্ণের প্রসাদ, তাতে ‘সাক্ষী’ কালিদাস ॥ ৬৩ ॥
tina haite kṛṣṇa-nāma-premera ullāsa
kṛṣṇera prasāda, tāte ‘sākṣī’ kālidāsa

Synonyms

tina haitefrom these three; kṛṣṇa-nāmaof the holy name of Lord Kṛṣṇa; premera ullāsaawakening of ecstatic love; kṛṣṇera prasādathe mercy of Lord Kṛṣṇa; tātein that; sākṣīevidence; kālidāsaKālidāsa.

Translation

From these three one achieves the highest goal of life — ecstatic love of Kṛṣṇa. This is the greatest mercy of Lord Kṛṣṇa. The evidence is Kālidāsa himself.
নীলাচলে মহাপ্রভু রহে এইমতে ।
কালিদাসে মহাকৃপা কৈলা অলক্ষিতে ॥ ৬৪ ॥
nīlācale mahāprabhu rahe ei-mate
kālidāse mahā-kṛpā kailā alakṣite

Synonyms

nīlācaleat Jagannātha Purī; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; raheremains; ei-matein this way; kālidāseunto Kālidāsa; mahā-kṛpāgreat favor; kailābestowed; alakṣiteinvisibly.

Translation

In this way Śrī Caitanya Mahāprabhu remained at Jagannātha Purī, Nīlācala, and He invisibly bestowed great mercy upon Kālidāsa.
সে বৎসর শিবানন্দ পত্নী লঞা আইলা ।
‘পুরীদাস’-ছোটপুত্রে সঙ্গেতে আনিলা ॥ ৬৫ ॥
se vatsara śivānanda patnī lañā āilā
‘purī-dāsa’-choṭa-putre saṅgete ānilā

Synonyms

se vatsarathat year; śivānandaŚivānanda Sena; patnīthe wife; lañābringing; āilācame; purī-dāsaPurī dāsa; choṭa-putrethe youngest son; saṅgete ānilāhe brought with him.

Translation

That year, Śivānanda Sena brought with him his wife and youngest son, Purī dāsa.
পুত্র সঙ্গে লঞা তেঁহো আইলা প্রভু-স্থানে ।
পুত্রেরে করাইলা প্রভুর চরণ বন্দনে ॥ ৬৬ ॥
putra saṅge lañā teṅho āilā prabhu-sthāne
putrere karāilā prabhura caraṇa vandane

Synonyms

putrathe son; saṅgealong; lañātaking; teṅhohe; āilācame; prabhu-sthāneto the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu; putrerehis son; karāilāmade to do; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; caraṇa vandaneworshiping the lotus feet.

Translation

Taking his son, Śivānanda Sena went to see Śrī Caitanya Mahāprabhu at His residence. He made his son offer respectful obeisances at the lotus feet of the Lord.
‘কৃষ্ণ কহ’ বলি’ প্রভু বলেন বার বার ।
তবু কৃষ্ণনাম বালক না করে উচ্চার ॥ ৬৭ ॥
‘kṛṣṇa kaha’ bali’ prabhu balena bāra bāra
tabu kṛṣṇa-nāma bālaka nā kare uccāra

Synonyms

kṛṣṇa kahasay Kṛṣṇa; bali’saying; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; balenasaid; bāra bāraagain and again; tabustill; kṛṣṇa-nāmathe holy name of Kṛṣṇa; bālakathe boy; kare uccāradid not utter.

Translation

Again and again Śrī Caitanya Mahāprabhu asked the boy to chant the name of Kṛṣṇa, but the boy would not utter the holy name.
শিবানন্দ বালকেরে বহু যত্ন করিলা ।
তবু সেই বালক কৃষ্ণনাম না কহিলা ॥ ৬৮ ॥
śivānanda bālakere bahu yatna karilā
tabu sei bālaka kṛṣṇa-nāma nā kahilā

Synonyms

śivānandaŚivānanda Sena; bālakereunto the boy; bahumuch; yatnaendeavor; karilādid; tabustill; sei bālakathat boy; kṛṣṇa-nāmathe name of Kṛṣṇa; kahilādid not utter.

Translation

Although Śivānanda Sena tried with much endeavor to get his boy to speak Kṛṣṇa’s holy name, the boy would not utter it.
প্রভু কহে, — “আমি নাম জগতে লওয়াইলুঁ ।
স্থাবরে পর্যন্ত কৃষ্ণনাম কহাইতে ! ৬৯ ।। ইহারে নারিলুঁ কৃষ্ণনাম কহাইতে!” শুনিয়া স্বরূপগোসাঞি লাগিলা কহিতে ॥ ৬৯ ॥
prabhu kahe, — “āmi nāma jagate laoyāiluṅ
sthāvare paryanta kṛṣṇa-nāma kahāiluṅ

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu said; āmiI; nāmathe holy name; jagatethroughout the whole world; laoyāiluṅinduced to take; sthāvarethe unmovable; paryantaup to; kṛṣṇa-nāmathe holy name of Kṛṣṇa; kahāiluṅI induced to chant.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “I have induced the whole world to take to the holy name of Kṛṣṇa. I have induced even the trees and immovable plants to chant the holy name.
ihāre nāriluṅ kṛṣṇa-nāma kahāite!”
śuniyā svarūpa-gosāñi lāgilā kahite

Synonyms

ihārethis boy; nāriluṅI could not; kṛṣṇa-nāmathe holy name of Kṛṣṇa; kahāitecause to speak; śuniyāhearing; svarūpa-gosāñiSvarūpa Dāmodara Gosāñi; lāgilābegan; kahiteto say.

Translation

“But I could not induce this boy to chant the holy name of Kṛṣṇa.” Hearing this, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī began to speak.
“তুমি কৃষ্ণনাম-মন্ত্র কৈলা উপদেশে ।
মন্ত্র পাঞা কা’র আগে না করে প্রকাশে ॥ ৭১ ॥
“tumi kṛṣṇa-nāma-mantra kailā upadeśe
mantra pāñā kā’ra āge nā kare prakāśe

Synonyms

tumiYou; kṛṣṇa-nāmathe holy name of Kṛṣṇa; mantrathis hymn; kailā upadeśehave instructed; mantra pāñāgetting the hymn; kā’ra āgein front of everyone; kare prakāśehe does not express.

Translation

“My Lord,” he said, “You have given him initiation into the name of Kṛṣṇa, but after receiving the mantra he will not express it in front of everyone.
মনে মনে জপে, মুখে না করে আখ্যান ।
এই ইহার মনঃকথা — করি অনুমান ।।” ৭২ ।। ॥ ৭২ ॥
mane mane jape, mukhe nā kare ākhyāna
ei ihāra manaḥ-kathā — kari anumāna”

Synonyms

mane manewithin the mind; japechants; mukhein the mouth; kare ākhyānadoes not express; eithis; ihārahis; manaḥ-kathāintention; kari anumānaI guess.

Translation

“This boy chants the mantra within his mind but does not say it aloud. That is his intention, as far as I can guess.”
আর দিন কহেন প্রভু, — ‘পড়, পুরীদাস ।’ এই শ্লোক করি’ তেঁহো করিলা প্রকাশ ॥ ৭৩ ॥
āra dina kahena prabhu, — ‘paḍa, purī-dāsa’
ei śloka kari’ teṅho karilā prakāśa

Synonyms

āra dinaanother day; kahena prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu said; paḍarecite; purī-dāsaPurī dāsa; eithis; ślokaverse; kari’making; teṅhohe; karilā prakāśamanifested.

Translation

Another day, when Śrī Caitanya Mahāprabhu said to the boy, “Recite, My dear Purī dāsa,” the boy composed the following verse and expressed it before everyone.
শ্রবসোঃ কুবলয়মক্ষ্ণোরঞ্জনমুরসো মহেন্দ্রমণিদাম ।
বৃন্দাবনরমণীনাং মণ্ডনমখিলং হরির্জয়তি ॥ ৭৪ ॥
śravasoḥ kuvalayam akṣṇor añjanam
uraso mahendra-maṇi-dāma
vṛndāvana-ramaṇīnāṁ maṇḍanam
akhilaṁ harir jayati

Synonyms

śravasoḥof the two ears; kuvalayamblue lotus flowers; akṣṇoḥof the two eyes; añjanamointment; urasaḥof the chest; mahendra-maṇi-dāmaa necklace of indranīla gems; vṛndāvana-ramaṇīnāmof the damsels of Vṛndāvana; maṇḍanamornaments; akhilamall; hariḥ jayatiall glories to Lord Śrī Kṛṣṇa.

Translation

“Lord Śrī Kṛṣṇa is just like a bluish lotus flower for the ears; He is ointment for the eyes, a necklace of indranīla gems for the chest, and universal ornaments for the gopī damsels of Vṛndāvana. Let that Lord Śrī Hari, Kṛṣṇa, be glorified.”
সাত বৎসরের শিশু, নাহি অধ্যয়ন ।
ঐছে শ্লোক করে, — লোকের চমৎকার মন ॥ ৭৫ ॥
sāta vatsarera śiśu, nāhi adhyayana
aiche śloka kare, — lokera camatkāra mana

Synonyms

sāta vatsareraseven years old; śiśuthe boy; nāhi adhyayanawithout education; aichesuch; ślokaverse; karecomposes; lokeraof all the people; camatkārastruck with wonder; manamind.

Translation

Although the boy was only seven years old and still had no education, he composed such a nice verse. Everyone was struck with wonder.
চৈতন্যপ্রভুর এই কৃপার মহিমা ।
ব্রহ্মাদি দেব যার নাহি পায় সীমা ॥ ৭৬ ॥
caitanya-prabhura ei kṛpāra mahimā
brahmādi deva yāra nāhi pāya sīmā

Synonyms

caitanya-prabhuraof Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; eithis; kṛpāra mahimāthe glory of the mercy; brahmā-ādiheaded by Lord Brahmā; devathe demigods; yāraof which; nāhi pāyado not reach; sīmāthe limit.

Translation

This is the glory of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s causeless mercy, which even the demigods, headed by Lord Brahmā, cannot estimate.
ভক্তগণ প্রভু-সঙ্গে রহে চারিমাসে ।
প্রভু আজ্ঞা দিলা সবে গেলা গৌড়দেশে ॥ ৭৭ ॥
bhakta-gaṇa prabhu-saṅge rahe cāri-māse
prabhu ājñā dilā sabe gelā gauḍa-deśe

Synonyms

bhakta-gaṇaall the devotees; prabhu-saṅgewith Śrī Caitanya Mahāprabhu; raheremained; cāri-māsefor four months; prabhuLord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ājñā dilāgave the order; sabeunto everyone; gelāreturned; gauḍa-deśeto Bengal.

Translation

All the devotees remained with Śrī Caitanya Mahāprabhu continuously for four months. Then the Lord ordered them back to Bengal, and therefore they returned.
তাঁ-সবার সঙ্গে প্রভুর ছিল বাহ্যজ্ঞান ।
তাঁরা গেলে পুনঃ হৈলা উন্মাদ প্রধান ॥ ৭৮ ॥
tāṅ-sabāra saṅge prabhura chila bāhya-jñāna
tāṅrā gele punaḥ hailā unmāda pradhāna

Synonyms

tāṅ-sabāraall of them; saṅgewith; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; chilathere was; bāhya-jñānaexternal consciousness; tāṅrā gelewhen they departed; punaḥagain; hailāthere was; unmādamadness; pradhānathe chief business.

Translation

As long as the devotees were in Nīlācala, Jagannātha Purī, Śrī Caitanya Mahāprabhu maintained His external consciousness, but after their departure His chief engagement was again the madness of ecstatic love for Kṛṣṇa.
রাত্রি-দিনে স্ফুরে কৃষ্ণের রূপ-গন্ধ-রস ।
সাক্ষাদনুভবে, — যেন কৃষ্ণ-উপস্পর্শ ॥ ৭৯ ॥
rātri-dine sphure kṛṣṇera rūpa-gandha-rasa
sākṣād-anubhave, — yena kṛṣṇa-upasparśa

Synonyms

rātri-dinenight and day; sphureappears; kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; rūpathe beauty; gandhafragrance; rasataste; sākṣāt-anubhavedirectly experienced; yenaas if; kṛṣṇa-upasparśatouching Kṛṣṇa.

Translation

Throughout the entire day and night, Śrī Caitanya Mahāprabhu directly relished Kṛṣṇa’s beauty, fragrance and taste as if He were touching Kṛṣṇa hand to hand.
একদিন প্রভু গেলা জগন্নাথ-দরশনে ।
সিংহদ্বারে দলই আসি’ করিল বন্দনে ॥ ৮০ ॥
eka-dina prabhu gelā jagannātha-daraśane
siṁha-dvāre dala-i āsi’ karila vandane

Synonyms

eka-dinaone day; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; gelāwent; jagannātha-daraśaneto see Lord Jagannātha; siṁha-dvāreat the gate known as Siṁha-dvāra; dala-ithe gatekeeper; āsi’coming; karila vandaneoffered respectful obeisances.

Translation

One day, when Śrī Caitanya Mahāprabhu went to visit the temple of Lord Jagannātha, the gatekeeper at the Siṁha-dvāra approached Him and offered respectful obeisances.
তারে বলে, — ‘কোথা কৃষ্ণ, মোর প্রাণনাথ ? মোরে কৃষ্ণ দেখাও’ বলি’ ধরে তার হাত ॥ ৮১ ॥
tāre bale, — ‘kothā kṛṣṇa, mora prāṇa-nātha?
more kṛṣṇa dekhāo’ bali’ dhare tāra hāta

Synonyms

tāreto him; balesaid; kothā kṛṣṇawhere is Kṛṣṇa; moraMy; prāṇa-nāthaLord of life; moreto Me; kṛṣṇa dekhāoplease show Kṛṣṇa; bali’saying; dharecatches; tārahis; hātahand.

Translation

The Lord asked him, “Where is Kṛṣṇa, My life and soul? Please show Me Kṛṣṇa.” Saying this, He caught the doorkeeper’s hand.
সেহ কহে, — ‘ইঁহা হয় ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
আইস তুমি মোর সঙ্গে, করাঙ দরশন ।।’ ৮২ ।। ॥ ৮২ ॥
seha kahe, — ‘iṅhā haya vrajendra-nandana
āisa tumi mora saṅge, karāṅa daraśana’

Synonyms

seha kahehe said; iṅhāhere; hayais; vrajendra-nandanathe son of Nanda Mahārāja; āisacome; tumiYou; mora saṅgewith me; karāṅa daraśanaI shall show.

Translation

The doorkeeper replied, “The son of Mahārāja Nanda is here; please come along with me, and I shall show You.”
‘তুমি মোর সখা, দেখাহ, — কাহাঁ প্রাণনাথ ?’ এত বলি’ জগমোহন গেলা ধরি’ তার হাত ॥ ৮৩ ॥
‘tumi mora sakhā, dekhāha’ — kāhāṅ prāṇa-nātha?’
eta bali’ jagamohana gelā dhari’ tāra hāta

Synonyms

tumiyou; mora sakhāMy friend; dekhāhaplease show; kāhāṅwhere; prāṇa-nāthathe Lord of My heart; eta bali’saying this; jagamohanato the Jagamohana; gelāwent; dhari’catching; tārahis; hātahand.

Translation

Lord Caitanya said to the doorman, “You are My friend. Please show Me where the Lord of My heart is.” After the Lord said this, they both went to the place known as Jagamohana, where everyone views Lord Jagannātha.
সেহ বলে, — ‘এই দেখ শ্রীপুরুষোত্তম ।
নেত্র ভরিয়া তুমি করহ দরশন ।।’ ৮৪ ।। ॥ ৮৪ ॥
seha bale, — ‘ei dekha śrī-puruṣottama
netra bhariyā tumi karaha daraśana’

Synonyms

seha balehe also said; eithis; dekhajust see; śrī-puruṣa-uttamaLord Kṛṣṇa, the best of all Personalities of Godhead; netra bhariyāto the full satisfaction of Your eyes; tumiYou; karaha daraśanasee.

Translation

“Just see!” the doorkeeper said. “Here is the best of the Personalities of Godhead. From here You may see the Lord to the full satisfaction of Your eyes.”
গরুড়ের পাছে রহি’ করেন দরশন ।
দেখেন, — জগন্নাথ হয় মুরলীবদন ॥ ৮৫ ॥
garuḍera pāche rahi’ karena daraśana
dekhena, — jagannātha haya muralī-vadana

Synonyms

garuḍera pāchebehind the Garuḍa column; rahi’staying; karena daraśanaHe was seeing; dekhenaHe saw; jagannāthaLord Jagannātha; hayawas; muralī-vadanaLord Kṛṣṇa with His flute to the mouth.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed behind the huge column called the Garuḍa-stambha and looked upon Lord Jagannātha, but as He looked He saw that Lord Jagannātha had become Lord Kṛṣṇa, with His flute to His mouth.
এই লীলা নিজ-গ্রন্থে রঘুনাথ-দাস ।
‘গৌরাঙ্গস্তব-কল্পবৃক্ষে’ করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ৮৬ ॥
ei līlā nija-granthe raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe’ kariyāchena prakāśa

Synonyms

ei līlāthis pastime; nija-granthein his own book; raghunātha-dāsaRaghunātha dāsa Gosvāmī; gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣeGaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa; kariyāchena prakāśahas described.

Translation

In his book known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa, Raghunātha dāsa Gosvāmī has described this incident very nicely.
ক্ব মে কান্তঃ কৃষ্ণস্ত্বরিতমিহ তং লোকয় সখে ত্বমেবেতি দ্বারাধিপমভিবদন্নুন্মদ ইব ।
দ্রুতং গচ্ছ দ্রষ্টুং প্রিয়মিতি তদুক্তেন ধৃত-তদ্- ভুজান্তর্গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৮৭ ॥
kva me kāntaḥ kṛṣṇas tvaritam iha taṁ lokaya sakhe
tvam eveti dvārādhipam abhivadann unmada iva
drutaṁ gaccha draṣṭuṁ priyam iti tad-uktena dhṛta-tad-
bhujāntar gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Synonyms

kvawhere; meMy; kāntaḥbeloved; kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; tvaritamquickly; ihahere; tamHim; lokayashow; sakheO friend; tvamyou; evacertainly; itithus; dvāra-adhipamthe doorkeeper; abhivadanrequesting; unmadaḥa madman; ivalike; drutamvery quickly; gacchacome; draṣṭumto see; priyambeloved; itithus; tatof him; uktenawith the words; dhṛtacaught; tatHis; bhuja-antaḥend of the arm; gaurāṅgaḥLord Śrī Caitanya Mahāprabhu; hṛdayein my heart; udayanrising; māmme; madayatimaddens.

Translation

“ ‘My dear friend the doorkeeper, where is Kṛṣṇa, the Lord of My heart? Kindly show Him to Me quickly.’ With these words, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu addressed the doorkeeper like a madman. The doorkeeper grasped His hand and replied very hastily, ‘Come, see Your beloved!’ May that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu rise within my heart and thus make me mad also.”
হেনকালে ‘গোপাল-বল্লভ’-ভোগ লাগাইল ।
শঙ্খ-ঘণ্টা-আদি সহ আরতি বাজিল ॥ ৮৮ ॥
hena-kāle ‘gopāla-vallabha’-bhoga lāgāila
śaṅkha-ghaṇṭā-ādi saha ārati bājila

Synonyms

hena-kāleat this time; gopāla-vallabha-bhogathe food offered early in the morning; lāgāilawas offered; śaṅkhaconch; ghaṇṭā-ādibells and so on; sahawith; āratiārati; bājilasounded.

Translation

The offering of food known as gopāla-vallabha-bhoga was then given to Lord Jagannātha, and ārati was performed with the sound of the conch and the ringing of bells.
ভোগ সরিলে জগন্নাথের সেবকগণ ।
প্রসাদ লঞা প্রভু-ঠাঞি কৈল আগমন ॥ ৮৯ ॥
bhoga sarile jagannāthera sevaka-gaṇa
prasāda lañā prabhu-ṭhāñi kaila āgamana

Synonyms

bhoga sarilewhen the food was taken away; jagannātheraof Lord Jagannātha; sevaka-gaṇathe servants; prasāda lañātaking the prasādam; prabhu-ṭhāñiunto Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kaila āgamanacame.

Translation

When the ārati finished, the prasādam was taken out, and the servants of Lord Jagannātha came to offer some to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
মালা পরাঞা প্রসাদ দিল প্রভুর হাতে ।
আস্বাদ দূরে রহু, যার গন্ধে মন মাতে ॥ ৯০ ॥
mālā parāñā prasāda dila prabhura hāte
āsvāda dūre rahu, yāra gandhe mana māte

Synonyms

mālā parāñāafter garlanding; prasādathe remnants of Lord Jagannātha’s food; diladelivered; prabhura hātein the hand of Śrī Caitanya Mahāprabhu; āsvādatasting; dūre rahuwhat to speak of; yāraof which; gandheby the aroma; manamind; mātebecomes maddened.

Translation

The servants of Lord Jagannātha first garlanded Śrī Caitanya Mahāprabhu and then offered Him Lord Jagannātha’s prasādam. The prasādam was so nice that its aroma alone, to say nothing of its taste, would drive the mind mad.
বহুমূল্য প্রসাদ সেই বস্তু সর্বোত্তম ।
তার অল্প খাওয়াইতে সেবক করিল যতন ॥ ৯১ ॥
bahu-mūlya prasāda sei vastu sarvottama
tāra alpa khāoyāite sevaka karila yatana

Synonyms

bahu-mūlyavery valuable; prasādaremnants of food; seithat; vastuingredients; sarva-uttamafirst class; tāraof that; alpavery little; khāoyāiteto feed; sevakathe servant; karila yatanamade some endeavor.

Translation

The prasādam was made of very valuable ingredients. Therefore the servant wanted to feed Śrī Caitanya Mahāprabhu a portion of it.
তার অল্প লঞা প্রভু জিহ্বাতে যদি দিলা ।
আর সব গোবিন্দের আঁচলে বান্ধিলা ॥ ৯২ ॥
tāra alpa lañā prabhu jihvāte yadi dilā
āra saba govindera āṅcale bāndhilā

Synonyms

tāraof that; alpavery little; lañātaking; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; jihvāteon the tongue; yadiwhen; dilāput; āra sabaall the balance; govinderaof Govinda; āṅcaleat the end of the wrapper; bāndhilābound.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu tasted a portion of the prasādam. Govinda took the rest and bound it in the end of his wrapper.
কোটি-অমৃত-স্বাদ পাঞা প্রভুর চমৎকার ।
সর্বাঙ্গে পুলক, নেত্রে বহে অশ্রুধার ॥ ৯৩ ॥
koṭi-amṛta-svāda pāñā prabhura camatkāra
sarvāṅge pulaka, netre vahe aśru-dhāra

Synonyms

koṭimillions upon millions; amṛtanectar; svādataste; pāñāgetting; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; camatkāragreat satisfaction; sarva-aṅgeall over the body; pulakastanding of the hair; netrefrom the eyes; vaheflows; aśru-dhāraa stream of tears.

Translation

To Śrī Caitanya Mahāprabhu the prasādam tasted millions upon millions of times better than nectar, and thus He was fully satisfied. The hair all over His body stood on end, and incessant tears flowed from His eyes.
‘এই দ্রব্যে এত স্বাদ কাঁহা হৈতে আইল ? কৃষ্ণের অধরামৃত ইথে সঞ্চারিল ।।’ ৯৪ ।। ॥ ৯৪ ॥
‘ei dravye eta svāda kāhāṅ haite āila?
kṛṣṇera adharāmṛta ithe sañcārila’

Synonyms

ei dravyein these ingredients; etaso much; svādataste; kāhāṅwhere; haitefrom; āilahas come; kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; adhara-amṛtanectar from the lips; ithein this; sañcārilahas spread.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu considered, “Where has such a taste in this prasādam come from? Certainly it is due to its having been touched by the nectar of Kṛṣṇa’s lips.”
এই বুদ্ধ্যে মহাপ্রভুর প্রেমাবেশ হৈল ।
জগন্নাথের সেবক দেখি’ সম্বরণ কৈল ॥ ৯৫ ॥
ei buddhye mahāprabhura premāveśa haila
jagannāthera sevaka dekhi’ samvaraṇa kaila

Synonyms

ei buddhyeby this understanding; mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; prema-āveśaecstatic emotion; hailathere was; jagannātheraof Lord Jagannātha; sevakaservants; dekhi’seeing; samvaraṇa kailarestrained Himself.

Translation

Understanding this, Śrī Caitanya Mahāprabhu felt an emotion of ecstatic love for Kṛṣṇa, but upon seeing the servants of Lord Jagannātha, He restrained Himself.
‘সুকৃতি-লভ্য ফেলা-লব’ — বলেন বারবার ।
ঈশ্বর-সেবক পুছে, — ‘কি অর্থ ইহার’ ? ৯৬ ।। ॥ ৯৬ ॥
‘sukṛti-labhya phelā-lava’ — balena bāra-bāra
īśvara-sevaka puche, — ‘ki artha ihāra’?

Synonyms

sukṛtiby great fortune; labhyaobtainable; phelā-lavaa particle of the remnants; balenasays; bāra-bāraagain and again; īśvara-sevakathe servants of Jagannātha; pucheinquire; kiwhat; arthathe meaning; ihāraof this.

Translation

The Lord said again and again, “Only by great fortune may one come by a particle of the remnants of food offered to the Lord.”

Purport

The servants of the Jagannātha temple inquired, “What is the meaning of this?”
The remnants of Kṛṣṇa’s food are mixed with His saliva. In the Mahābhārata and the Skanda Purāṇa it is stated:
mahā-prasāde govindenāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇyavatāṁ rājan
viśvāso naiva jāyate
“Persons who are not very highly elevated in pious activities cannot believe in the remnants of food [prasādam] of the Supreme Personality of Godhead, nor in Govinda, the holy name of the Lord, nor in the Vaiṣṇavas.”
প্রভু কহে, — “এই যে দিলা কৃষ্ণাধরামৃত ।
ব্রহ্মাদি-দুর্লভ এই নিন্দয়ে ‘অমৃত’ ॥ ৯৭ ॥
prabhu kahe, — “ei ye dilā kṛṣṇādharāmṛta
brahmādi-durlabha ei nindaye ‘amṛta’

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu said; eithis; yewhich; dilāyou have given; kṛṣṇaof Lord Kṛṣṇa; adhara-amṛtanectar from the lips; brahmā-ādiby the demigods, headed by Lord Brahmā; durlabhadifficult to obtain; eithis; nindayedefeats; amṛtanectar.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “These are remnants of food that Kṛṣṇa has eaten and thus turned to nectar with His lips. It surpasses heavenly nectar, and even such demigods as Lord Brahmā find it difficult to obtain.
কৃষ্ণের যে ভুক্ত-শেষ, তার ‘ফেলা’-নাম ।
তার এক ‘লব’ যে পায়, সেই ভাগ্যবান্ ॥ ৯৮ ॥
kṛṣṇera ye bhukta-śeṣa, tāra ‘phelā’-nāma
tāra eka ‘lava’ ye pāya, sei bhāgyavān

Synonyms

kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; yewhatever; bhukta-śeṣaremnants of food; tāraof that; phelā-nāmathe name is phelā; tāraof that; ekaone; lavafragment; yeone who; pāyagets; seihe; bhāgyavānfortunate.

Translation

“Remnants left by Kṛṣṇa are called phelā. Anyone who obtains even a small portion must be considered very fortunate.
সামান্য ভাগ্য হৈতে তার প্রাপ্তি নাহি হয় ।
কৃষ্ণের যাঁতে পূর্ণকৃপা, সেই তাহা পায় ॥ ৯৯ ॥
sāmānya bhāgya haite tāra prāpti nāhi haya
kṛṣṇera yāṅte pūrṇa-kṛpā, sei tāhā pāya

Synonyms

sāmānyaordinary; bhāgyafortune; haitefrom; tāraof that; prāptiattainment; nāhinot; hayathere is; kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; yāṅteunto whom; pūrṇa-kṛpāfull mercy; seihe; tāhāthat; pāyacan get.

Translation

“One who is only ordinarily fortunate cannot obtain such mercy. Only persons who have the full mercy of Kṛṣṇa can receive such remnants.
“সুকৃতি’-শব্দে কহে ‘কৃষ্ণকৃপা-হেতু পুণ্য’ ।
সেই যাঁর হয়, ‘ফেলা’ পায় সেই ধন্য ।।” ১০০ ।। ॥ ১০০ ॥
‘sukṛti’-śabde kahe ‘kṛṣṇa-kṛpā-hetu puṇya’
sei yāṅra haya, ‘phelā’ pāya sei dhanya”

Synonyms

sukṛtisukṛti (pious activities); śabdethe word; kaheis to be understood; kṛṣṇa-kṛpāthe mercy of Kṛṣṇa; hetubecause of; puṇyapious activities; seihe; yāṅraof whom; hayathere is; phelāthe remnants of food; pāyagets; seihe; dhanyavery glorious.

Translation

“The word ‘sukṛti’ refers to pious activities performed by the mercy of Kṛṣṇa. One who is fortunate enough to obtain such mercy receives the remnants of the Lord’s food and thus becomes glorious.”
এত বলি’ প্রভু তা-সবারে বিদায় দিলা ।
উপল-ভোগ দেখিয়া প্রভু নিজ-বাসা আইলা ॥ ১০১ ॥
eta bali’ prabhu tā-sabāre vidāya dilā
upala-bhoga dekhiyā prabhu nija-vāsā āilā

Synonyms

eta bali’saying this; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; -sabāreunto all of them; vidāya dilābade farewell; upala-bhogathe next offering of food; dekhiyāseeing; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; nija-vāsāto His place; āilāreturned.

Translation

After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu bade farewell to all the servants. After seeing the next offering of food to Lord Jagannātha, a function known as upala-bhoga, He returned to His own quarters.
মধ্যাহ্ন করিয়া কৈলা ভিক্ষা নির্বাহণ ।
কৃষ্ণাধরামৃত সদা অন্তরে স্মরণ ॥ ১০২ ॥
madhyāhna kariyā kailā bhikṣā nirvāhaṇa
kṛṣṇādharāmṛta sadā antare smaraṇa

Synonyms

madhyāhna kariyāafter finishing His noon duties; kailā bhikṣā nirvāhaṇacompleted His lunch; kṛṣṇa-adhara-amṛtathe nectar from the lips of Kṛṣṇa; sadāalways; antarewithin Himself; smaraṇaremembering.

Translation

After finishing His noon duties, Śrī Caitanya Mahāprabhu ate His lunch, but He constantly remembered the remnants of Kṛṣṇa’s food.
বাহ্য-কৃত্য করেন, প্রেমে গরগর মন ।
কষ্টে সম্বরণ করেন, আবেশ সঘন ॥ ১০৩ ॥
bāhya-kṛtya karena, preme garagara mana
kaṣṭe samvaraṇa karena, āveśa saghana

Synonyms

bāhya-kṛtyaexternal activities; karenaperforms; premein ecstatic love; garagarafilled; manamind; kaṣṭewith great difficulty; samvaraṇa karenarestricts; āveśaecstasy; saghanavery deep.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu performed His external activities, but His mind was filled with ecstatic love. With great difficulty He tried to restrain His mind, but it would always be overwhelmed by very deep ecstasy.
সন্ধ্যা-কৃত্য করি’ পুনঃ নিজগণ-সঙ্গে ।
নিভৃতে বসিলা নানা-কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১০৪ ॥
sandhyā-kṛtya kari’ punaḥ nija-gaṇa-saṅge
nibhṛte vasilā nānā-kṛṣṇa-kathā-raṅge

Synonyms

sandhyā-kṛtyathe evening duties; kari’after performing; punaḥagain; nija-gaṇa-saṅgealong with His personal associates; nibhṛtein a solitary place; vasilāsat down; nānāvarious; kṛṣṇa-kathāof topics of Kṛṣṇa; raṅgein the jubilation.

Translation

After finishing His evening duties, Śrī Caitanya Mahāprabhu sat down with His personal associates in a secluded place and discussed the pastimes of Kṛṣṇa in great jubilation.
প্রভুর ইঙ্গিতে গোবিন্দ প্রসাদ আনিলা ।
পুরী-ভারতীরে প্রভু কিছু পাঠাইলা ॥ ১০৫ ॥
prabhura iṅgite govinda prasāda ānilā
purī-bhāratīre prabhu kichu pāṭhāilā

Synonyms

prabhura iṅgiteby the indication of Śrī Caitanya Mahāprabhu; govindaGovinda; prasāda ānilābrought the remnants of the food of Lord Jagannātha; purīto Paramānanda Purī; bhāratīreto Brahmānanda Bhāratī; prabhuLord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kichusome; pāṭhāilāsent.

Translation

Following the indications of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Govinda brought the prasādam of Lord Jagannātha. The Lord sent some to Paramānanda Purī and Brahmānanda Bhāratī.
রামানন্দ-সার্বভৌম-স্বরূপাদি-গণে ।
সবারে প্রসাদ দিল করিয়া বণ্টনে ॥ ১০৬ ॥
rāmānanda-sārvabhauma-svarūpādi-gaṇe
sabāre prasāda dila kariyā vaṇṭane

Synonyms

rāmānandaRāmānanda Rāya; sārvabhaumaSārvabhauma Bhaṭṭācārya; svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; ādiheaded by; gaṇeunto them; sabāreunto all of them; prasādathe remnants of the food of Lord Jagannātha; diladelivered; kariyā vaṇṭanemaking shares.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu then gave shares of the prasādam to Rāmānanda Rāya, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and all the other devotees.
প্রসাদের সৌরভ্য-মাধুর্য করি’ আস্বাদন ।
অলৌকিক আস্বাদে সবার বিস্মিত হৈল মন ॥ ১০৭ ॥
prasādera saurabhya-mādhurya kari’ āsvādana
alaukika āsvāde sabāra vismita haila mana

Synonyms

prasāderaof the prasādam; saurabhya-mādhuryathe sweetness and fragrance; kari’ āsvādanatasting; alaukikauncommon; āsvādeby the taste; sabāraof everyone; vismitastruck with wonder; hailabecame; manathe mind.

Translation

As they tasted the uncommon sweetness and fragrance of the prasādam, everyone’s mind was struck with wonder.
প্রভু কহে, — “এই সব হয় ‘প্রাকৃত’ দ্রব্য ।
ঐক্ষব, কর্পূর, মরিচ, এলাইচ, লবঙ্গ, গব্য ॥ ১০৮ ॥
রসবাস, গুড়ত্বক-আদি যত সব ।
‘প্রাকৃত’ বস্তুর স্বাদ সবার অনুভব ॥ ১০৯ ॥
prabhu kahe, — “ei saba haya ‘prākṛta’ dravya
aikṣava, karpūra, marica, elāica, lavaṅga, gavya
rasavāsa, guḍatvaka-ādi yata saba
‘prākṛta’ vastura svāda sabāra anubhava

Synonyms

prabhu kaheŚrī Caitanya Mahāprabhu said; eithese; sabaall; hayaare; prākṛtamaterial; dravyaingredients; aikṣavasugar; karpūracamphor; maricablack pepper; elāicacardamom; lavaṅgacloves; gavyabutter; rasavāsaspices; guḍatvakalicorice; ādiand so on; yata sabaeach and every one of them; prākṛtamaterial; vasturaof ingredients; svādataste; sabāraeveryone’s; anubhavaexperience.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “These ingredients, such as sugar, camphor, black pepper, cardamom, cloves, butter, spices and licorice, are all material. Everyone has tasted these material substances before.

Purport

The word prākṛta refers to things tasted for the sense gratification of the conditioned soul. Such things are limited by the material laws. Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted to make the point that material things have already been experienced by materially absorbed persons who are interested only in sense gratification.
সেই দ্রব্যে এত আস্বাদ, গন্ধ লোকাতীত ।
আস্বাদ করিয়া দেখ, — সবার প্রতীত ॥ ১১০ ॥
sei dravye eta āsvāda, gandha lokātīta
āsvāda kariyā dekha, — sabāra pratīta

Synonyms

sei dravyein such material things; etaso much; āsvādapleasing taste; gandhafragrance; loka-atītanever experienced by any common man; āsvāda kariyātasting; dekhasee; sabāraof everyone; pratītaexperience.

Translation

“However,” the Lord continued, “in these ingredients there are extraordinary tastes and uncommon fragrances. Just taste them and see the difference in the experience.
আস্বাদ দূরে রহু, যার গন্ধে মাতে মন ।
আপনা বিনা অন্য মাধুর্য করায় বিস্মরণ ॥ ১১১ ॥
āsvāda dūre rahu, yāra gandhe māte mana
āpanā vinā anya mādhurya karāya vismaraṇa

Synonyms

āsvādathe taste; dūre rahuleave aside; yāraof which; gandheby the fragrance; mātebecomes pleased; manathe mind; āpanā vinābesides itself; anyadifferent; mādhuryasweetness; karāya vismaraṇacauses to forget.

Translation

“Apart from the taste, even the fragrance pleases the mind and makes one forget any other sweetness besides its own.
তাতে এই দ্রব্যে কৃষ্ণাধর-স্পর্শ হৈল ।
অধরের গুণ সব ইহাতে সঞ্চারিল ॥ ১১২ ॥
tāte ei dravye kṛṣṇādhara-sparśa haila
adharera guṇa saba ihāte sañcārila

Synonyms

tātetherefore; ei dravyein these ingredients; kṛṣṇa-adharaof the lips of Kṛṣṇa; sparśatouch; hailathere was; adhareraof the lips; guṇaattributes; sabaall; ihātein these ingredients; sañcārilahave become transferred.

Translation

“Therefore, it is to be understood that the spiritual nectar of Kṛṣṇa’s lips has touched these ordinary ingredients and transferred to them all their spiritual qualities.

Purport

Since everyone had previously tasted these ingredients, why had they become extraordinary and spiritually delicious? This was proof that food, prasādam, becomes uncommonly flavorful and delicious by touching Kṛṣṇa’s lips.
অলৌকিক-গন্ধ-স্বাদ, অন্য-বিস্মারণ ।
মহা-মাদক হয় এই কৃষ্ণাধরের গুণ ॥ ১১৩ ॥
alaukika-gandha-svāda, anya-vismāraṇa
mahā-mādaka haya ei kṛṣṇādharera guṇa

Synonyms

alaukikauncommon; gandhafragrance; svādataste; anya-vismāraṇamaking one forget all others; mahā-mādakahighly enchanting; hayaare; eithese; kṛṣṇa-adhareraof the lips of Kṛṣṇa; guṇaattributes.

Translation

“A fragrance and taste that are uncommon and greatly enchanting and that make one forget all other experiences are attributes of Kṛṣṇa’s lips.
অনেক ‘সুকৃতে’ ইহা হঞাছে সম্প্রাপ্তি ।
সবে এই আস্বাদ কর করি’ মহাভক্তি ।।” ১১৪ ।। ॥ ১১৪ ॥
aneka ‘sukṛte’ ihā hañāche samprāpti
sabe ei āsvāda kara kari’ mahā-bhakti”

Synonyms

anekamany; sukṛteby pious activities; ihāthis; hañāche samprāptihas become available; sabeall of you; eithis prasādam; āsvāda karataste; kari’ mahā-bhaktiwith great devotion.

Translation

“This prasādam has been made available only as a result of many pious activities. Now taste it with great faith and devotion.”
হরিধ্বনি করি’ সবে কৈলা আস্বাদন ।
আস্বাদিতে প্রেমে মত্ত হইল সবার মন ॥ ১১৫ ॥
hari-dhvani kari’ sabe kailā āsvādana
āsvādite preme matta ha-ila sabāra mana

Synonyms

hari-dhvani kari’loudly resounding the holy name of Hari; sabeall of them; kailā āsvādanatasted; āsvāditeas soon as they tasted; premein ecstatic love; mattamaddened; ha-ilabecame; sabāra manathe minds of all.

Translation

Loudly chanting the holy name of Hari, all of them tasted the prasādam. As they tasted it, their minds became mad in the ecstasy of love.
প্রেমাবেশে মহাপ্রভু যবে আজ্ঞা দিলা ।
রামানন্দ-রায় শ্লোক পড়িতে লাগিলা ॥ ১১৬ ॥
premāveśe mahāprabhu yabe ājñā dilā
rāmānanda-rāya śloka paḍite lāgilā

Synonyms

prema-āveśein ecstatic love; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; yabewhen; ājñā dilāordered; rāmānanda-rāyaRāmānanda Rāya; ślokaverses; paḍite lāgilābegan to recite.

Translation

In ecstatic love, Śrī Caitanya Mahāprabhu ordered Rāmānanda Rāya to recite some verses. Thus Rāmānanda Rāya spoke as follows.
সুরতবর্ধনং শোকনাশনং, স্বরিতবেণুনা সুষ্ঠুচুম্বিতম্ ।
ইতররাগবিস্মারণং নৃণাং, বিতর বীর নস্তেঽধরামৃতম্ ॥ ১১৭ ॥
surata-vardhanaṁ śoka-nāśanaṁ
svarita-veṇunā suṣṭhu-cumbitam
itara-rāga-vismāraṇaṁ nṛṇāṁ
vitara vīra nas te ’dharāmṛtam

Synonyms

surata-vardhanamwhich increases the lusty desire for enjoyment; śoka-nāśanamwhich vanquishes all lamentation; svarita-veṇunāby the vibrating flute; suṣṭhunicely; cumbitamtouched; itara-rāga-vismāraṇamwhich causes forgetfulness of all other attachment; nṛṇāmof the human beings; vitaraplease deliver; vīraO hero of charity; naḥunto us; teYour; adhara-amṛtamthe nectar of the lips.

Translation

“ ‘O hero of charity, please deliver unto us the nectar of Your lips. That nectar increases lusty desires for enjoyment and diminishes lamentation in the material world. Kindly give us the nectar of Your lips, which are touched by Your transcendentally vibrating flute, for that nectar makes all human beings forget all other attachments.’ ”

Purport

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.14).
শ্লোক শুনি’ মহাপ্রভু মহাতুষ্ট হৈলা ।
রাধার উৎকণ্ঠা-শ্লোক পড়িতে লাগিলা ॥ ১১৮ ॥
śloka śuni’ mahāprabhu mahā-tuṣṭa hailā
rādhāra utkaṇṭhā-śloka paḍite lāgilā

Synonyms

śloka śuni’hearing the verse; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; mahā-tuṣṭavery satisfied; hailābecame; rādhāraof Śrīmatī Rādhārāṇī; utkaṇṭhā-ślokaa verse pertaining to the anxiety; paḍite lāgilābegan to recite.

Translation

Upon hearing Rāmānanda Rāya quote this verse, Śrī Caitanya Mahāprabhu was very satisfied. Then He recited the following verse, which had been spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī in great anxiety.
ব্রজাতুলকুলাঙ্গনেতর-রসালিতৃষ্ণাহর- প্রদীব্যদধরামৃতঃ সুকৃতিলভ্য-ফেলা-লবঃ ।
সুধাজিদহিবল্লিকা-সুদলবীটিকা-চর্বিতঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি জিহ্বা-স্পৃহাম্ ॥ ১১৯ ॥
vrajātula-kulāṅganetara-rasāli-tṛṣṇā-hara-
pradīvyad-adharāmṛtaḥ sukṛti-labhya-phelā-lavaḥ
sudhā-jid-ahivallikā-sudala-vīṭikā-carvitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti jihvā-spṛhām

Synonyms

vrajaof Vṛndāvana; atulaincomparable; kula-aṅganāof the gopīs; itaraother; rasa-ālifor tastes or mellows; tṛṣṇādesire; haravanquishing; pradīvyatall-surpassing; adhara-amṛtaḥthe nectar emanating from whose lips; sukṛtiafter many pious activities; labhyaobtainable; phelāof the nectar of whose lips; lavaḥa small portion; sudhā-jitconquering the nectar; ahi-vallikāof the betel plant; su-dalamade from selected leaves; vīṭikāpan; carvitaḥchewing; saḥHe; meMy; madana-mohanaḥMadana-mohana; sakhiMy dear friend; tanotiincreases; jihvāof the tongue; spṛhāmdesire.

Translation

“ ‘My dear friend, the all-surpassing nectar from the lips of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, can be obtained only after many, many pious activities. For the beautiful gopīs of Vṛndāvana, that nectar vanquishes the desire for all other tastes. Madana-mohana always chews pan that surpasses the nectar of heaven. He is certainly increasing the desires of My tongue.’ ”

Purport

This verse is found in the Govinda-līlāmṛta (8.8).
এত কহি’ গৌরপ্রভু ভাবাবিষ্ট হঞা ।
দুই শ্লোকের অর্থ করে প্রলাপ করিয়া ॥ ১২০ ॥
eta kahi’ gaura-prabhu bhāvāviṣṭa hañā
dui ślokera artha kare pralāpa kariyā

Synonyms

eta kahi’saying this; gaura-prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhāva-āviṣṭaoverwhelmed by ecstatic loving emotions; hañābecoming; dui ślokeraof the two verses; arthameaning; karemakes; pralāpa kariyātalking like a madman.

Translation

After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu was overwhelmed by ecstatic loving emotions. Talking like a madman, He began to explain the meaning of the two verses.
তনু-মন করায় ক্ষোভ, বাড়ায় সুরত-লোভ, হর্ষ-শোকাদি-ভার বিনাশয় ।
পাসরায় অন্য রস, জগৎ করে আত্মবশ, লজ্জা, ধর্ম, ধৈর্য করে ক্ষয় ॥ ১২১ ॥
নাগর, শুন তোমার অধর-চরিত ।
মাতায় নারীর মন, জিহ্বা করে আকর্ষণ, বিচারিতে সব বিপরীত ॥ ১২২ ॥
tanu-mana karāya kṣobha,bāḍāya surata-lobha,
harṣa-śokādi-bhāra vināśaya
pāsarāya anya rasa,
jagat kare ātma-vaśa,
lajjā, dharma, dhairya kare kṣaya
nāgara, śuna tomāra adhara-carita
mātāya nārīra mana,
jihvā kare ākarṣaṇa,
vicārite saba viparīta

Synonyms

tanubody; manamind; karāyacause; kṣobhaagitation; bāḍāyaincrease; surata-lobhalusty desires for enjoyment; harṣaof jubilation; śokalamentation; ādiand so on; bhāraburden; vināśayadestroy; pāsarāyacause to forget; anya rasaother tastes; jagatthe whole world; karemake; ātma-vaśaunder their control; lajjāshame; dharmareligion; dhairyapatience; kare kṣayavanquish; nāgaraO lover; śunahear; tomāraYour; adharaof lips; caritathe characteristics; mātāyamadden; nārīraof women; manamind; jihvātongue; kare ākarṣaṇaattract; vicāriteconsidering; sabaall; viparītaopposite.

Translation

“My dear lover,” Lord Caitanya said in the mood of Śrīmatī Rādhārāṇī, “let Me describe some of the characteristics of Your transcendental lips. They agitate the mind and body of everyone, they increase lusty desires for enjoyment, they destroy the burden of material happiness and lamentation, and they make one forget all material tastes. The whole world falls under their control. They vanquish shame, religion and patience, especially in women. Indeed, they inspire madness in the minds of all women. Your lips increase the greed of the tongue and thus attract it. Considering all this, We see that the activities of Your transcendental lips are always paradoxical.
আছুক নারীর কায, কহিতে বাসিয়ে লাজ, তোমার অধর বড় ধৃষ্ট-রায় ।
পুরুষে করে আকর্ষণ, আপনা পিয়াইতে মন, অন্যরস সব পাসরায় ॥ ১২৩ ॥
āchuka nārīra kāya,kahite vāsiye lāja,
tomāra adhara baḍa dhṛṣṭa-rāya
puruṣe kare ākarṣaṇa,
āpanā piyāite mana,
anya-rasa saba pāsarāya

Synonyms

āchukalet it be; nārīraof women; kāyathe bodies; kahiteto speak; vāsiyeI feel; lājashame; tomāraYour; adharalips; baḍavery; dhṛṣṭa-rāyaimpudent; puruṣethe male; kare ākarṣaṇathey attract; āpanāthemselves; piyāitecausing to drink; manamind; anya-rasaother tastes; sabaall; pāsarāyacause to forget.

Translation

“My dear Kṛṣṇa, since You are a male, it is not very extraordinary that the attraction of Your lips can disturb the minds of women. But I am ashamed to say that Your impudent lips sometimes attract even Your flute, which is also considered a male. It likes to drink the nectar of Your lips, and thus it also forgets all other tastes.
সচেতন রহু দূরে, অচেতন সচেতন করে, তোমার অধর — বড় বাজিকর ।
তোমার বেণু শুষ্কেন্ধন, তার জন্মায় ইন্দ্রিয়-মন, তারে আপনা পিয়ায় নিরন্তর ॥ ১২৪ ॥
sacetana rahu dūre,acetana sacetana kare,
tomāra adhara — baḍa vājikara
tomāra veṇu śuṣkendhana,
tāra janmāya indriya-mana,
tāre āpanā piyāya nirantara

Synonyms

sa-cetanaconscious living beings; rahu dūreleave aside; acetanaunconscious; sa-cetanaconscious; karemake; tomāraYour; adharalips; baḍavery great; vājikaramagicians; tomāraYour; veṇuflute; śuṣka-indhanadry wood; tāraof that; janmāyacreates; indriya-manathe senses and mind; tārethe flute; āpanāthemselves; piyāyacause to drink; nirantaraconstantly.

Translation

“Aside from conscious living beings, even unconscious matter is sometimes made conscious by Your lips. Therefore, Your lips are great magicians. Paradoxically, although Your flute is nothing but dry wood, Your lips constantly make it drink their nectar. They create a mind and senses in the dry wooden flute and give it transcendental bliss.
বেণু ধৃষ্ট-পুরুষ হঞা, পুরুষাধর পিয়া পিয়া, গোপীগণে জানায় নিজ-পান ।
‘অহো শুন, গোপীগণ, বলে পিঙো তোমার ধন, তোমার যদি থাকে অভিমান ॥ ১২৫ ॥
veṇu dhṛṣṭa-puruṣa hañā,puruṣādhara piyā piyā,
gopī-gaṇe jānāya nija-pāna
aho śuna, gopī-gaṇa,
bale piṅo tomāra dhana,
tomāra yadi thāke abhimāna

Synonyms

veṇuthe flute; dhṛṣṭa-puruṣaa cunning male; hañābeing; puruṣa-adharathe lips of the male; piyā piyādrinking and drinking; gopī-gaṇeunto the gopīs; jānāyainforms; nija-pānaown drinking; ahooh; śunahear; gopī-gaṇagopīs; balesays; piṅodrink; tomārayour; dhanaproperty; tomārayour; yadiif; thākethere is; abhimānapride.

Translation

“That flute is a very cunning male who drinks again and again the taste of another male’s lips. It advertises its qualities and says to the gopīs, ‘O gopīs, if you are so proud of being women, come forward and enjoy your property — the nectar of the lips of the Supreme Personality of Godhead.’
তবে মোরে ক্রোধ করি’, লজ্জা, ভয়, ধর্ম, ছাড়ি’, ছাড়ি’ দিমু, কর আসি’ পান ।
নহে পিমু নিরন্তর, তোমায় মোর নাহিক ডর, অন্যে দেখোঁ তৃণের সমান ॥ ১২৬ ॥
tabe more krodha kari’,lajjā bhaya, dharma, chāḍi’,
chāḍi’ dimu, kara āsi’ pāna
nahe pimu nirantara,
tomāya mora nāhika ḍara,
anye dekhoṅ tṛṇera samāna

Synonyms

tabethereupon; moreat Me; krodha kari’becoming angry; lajjāshame; bhayafear; dharmareligion; chāḍi’giving up; chāḍi’giving up; dimuI shall give; kara āsi’ pānacome drink; nahenot; pimuI shall drink; nirantaracontinuously; tomāyaof You; moramy; nāhikathere is not; ḍarafear; anyeothers; dekhoṅI see; tṛṇera samānaequal to straw.

Translation

“Thereupon, the flute said angrily to Me, ‘Give up Your shame, fear and religion and come drink the lips of Kṛṣṇa. On that condition, I shall give up my attachment for them. If You do not give up Your shame and fear, however, I shall continuously drink the nectar of Kṛṣṇa’s lips. I am slightly fearful because You also have the right to drink that nectar, but as for the others, I consider them like straw.’
অধরামৃত নিজ-স্বরে, সঞ্চারিয়া সেই বলে, আকর্ষয় ত্রিজগৎ-জন ।
আমরা ধর্ম-ভয় করি’, রহি’ যদি ধৈর্য ধরি’, তবে আমায় করে বিড়ম্বন ॥ ১২৭ ॥
adharāmṛta nija-svare,sañcāriyā sei bale,
ākarṣaya trijagat-jana
āmarā dharma-bhaya kari’,
rahi’ yadi dhairya dhari’,
tabe āmāya kare viḍambana

Synonyms

adhara-amṛtathe nectar of the lips; nija-svarewith the vibration of the flute; sañcāriyācombining; seithat; baleby strength; ākarṣayaattract; tri-jagat-janathe people of the three worlds; āmarāwe; dharmareligion; bhayafear; kari’because of; rahi’remaining; yadiif; dhairya dhari’keeping patient; tabethen; āmāyaus; kare viḍambanacriticizes.

Translation

“The nectar of Kṛṣṇa’s lips, combined with the vibration of His flute, attracts all the people of the three worlds. But if we gopīs remain patient out of respect for religious principles, the flute then criticizes us.
নীবি খসায় গুরু-আগে, লজ্জা-ধর্ম করায় ত্যাগে, কেশে ধরি’ যেন লঞা যায় ।
আনি’ করায় তোমার দাসী, শুনি’ লোক করে হাসি, এইমত নারীরে নাচায় ॥ ১২৮ ॥
nīvi khasāya guru-āge,lajjā-dharma karāya tyāge,
keśe dhari’ yena lañā yāya
āni’ karāya tomāra dāsī,
śuni’ loka kare hāsi’,
ei-mata nārīre nācāya

Synonyms

nīvithe belts; khasāyacause to loosen; guru-āgebefore superiors; lajjā-dharmashame and religion; karāyainduce; tyāgeto give up; keśe dhari’catching by the hair; yenaas if; lañā yāyatakes us away; āni’bringing; karāyainduce to become; tomāraYour; dāsīmaidservants; śuni’hearing; lokapeople; kare hāsi’laugh; ei-matain this way; nārīrewomen; nācāyacause to dance.

Translation

“The nectar of Your lips and the vibration of Your flute join together to loosen our belts and induce us to give up shame and religion, even before our superiors. As if catching us by our hair, they forcibly take us away and deliver us unto You to become Your maidservants. Hearing of these incidents, people laugh at us. We have thus become completely subordinate to the flute.
শুষ্ক বাঁশের লাঠিখান, এত করে অপমান, এই দশা করিল, গোসাঞি ।
না সহি’ কি করিতে পারি, তাহে রহি মৌন ধরি’, চোরার মাকে ডাকি’ কান্দিতে নাই ॥ ১২৯ ॥
śuṣka bāṅśera lāṭhikhāna,eta kare apamāna,
ei daśā karila, gosāñi
nā sahi’ ki karite pāri,
tāhe rahi mauna dhari’,
corāra māke ḍāki’ kāndite nāi

Synonyms

śuṣkadry; bāṅśeraof bamboo; lāṭhi-khānaa stick; etathis; kare apamānainsults; eithis; daśācondition; karilamade; gosāñithe master; sahi’not tolerating; kiwhat; karite pārican we do; tāheat that time; rahiwe remain; mauna dhari’keeping silent; corāraof a thief; mākefor the mother; ḍāki’calling; kānditeto cry; nāiis not possible.

Translation

“This flute is nothing but a dry stick of bamboo, but it becomes our master and insults us in so many ways that it forces us into a predicament. What can we do but tolerate it? The mother of a thief cannot cry loudly for justice when the thief is punished. Therefore we simply remain silent.
অধরের এই রীতি, আর শুন কুনীতি, সে অধর-সনে যার মেলা ।
সেই ভক্ষ্য-ভোজ্য-পান, হয় অমৃত-সমান, নাম তার হয় ‘কৃষ্ণ-ফেলা’ ॥ ১৩০ ॥
adharera ei rīti,āra śuna kunīti,
se adhara-sane yāra melā
sei bhakṣya-bhojya-pāna,
haya amṛta-samāna,
nāma tāra haya ‘kṛṣṇa-phelā’

Synonyms

adhareraof the lips; eithis; rītipolicy; āraother; śunahear; kunītiinjustices; sethose; adharalips; sanewith; yāraof which; melāmeeting; seithose; bhakṣyaeatables; bhojyafoods; pānadrink or betel; hayabecome; amṛta-samānalike nectar; nāmathe name; tāraof those; hayabecomes; kṛṣṇa-phelāthe remnants of Kṛṣṇa.

Translation

“Such is the policy of these lips. Just consider some other injustices. Everything that touches those lips — including food, drink or betel — becomes just like nectar. It is then called kṛṣṇa-phelā, or remnants left by Kṛṣṇa.
সে ফেলার এক লব, না পায় দেবতা সব, এ দম্ভে কেবা পাতিয়ায় ? বহুজন্ম পুণ্য করে, তবে ‘সুকৃতি’ নাম ধরে, সে ‘সুকৃতে’ তার লব পায় ॥ ১৩১ ॥
se phelāra eka lava,nā pāya devatā saba,
e dambhe kebā pātiyāya?
bahu-janma puṇya kare,
tabe ‘sukṛti’ nāma dhare,
se ‘sukṛte’ tāra lava pāya

Synonyms

se phelāraof those remnants; ekaone; lavasmall particle; pāyado not get; devatāthe demigods; sabaall; e dambhethis pride; kebāwho; pātiyāyacan believe; bahu-janmafor many births; puṇya kareacts piously; tabethen; sukṛtione who performs pious activities; nāmathe name; dharebears; sethose; sukṛteby pious activities; tāraof that; lavaa fraction; pāyaone can get.

Translation

“Even after much prayer, the demigods themselves cannot obtain even a small portion of the remnants of such food. Just imagine the pride of those remnants! Only a person who has acted piously for many, many births and has thus become a devotee can obtain the remnants of such food.
কৃষ্ণ যে খায় তাম্বূল, কহে তার নাহি মূল, তাহে আর দম্ভ-পরিপাটি ।
তার যেবা উদ্গার, তারে কয় ‘অমৃতসার’, গোপীর মুখ করে ‘আলবাটি’ ॥ ১৩২ ॥
kṛṣṇa ye khāya tāmbūla,kahe tāra nāhi mūla,
tāhe āra dambha-paripāṭī
tāra yebā udgāra,
tāre kaya ‘amṛta-sāra’,
gopīra mukha kare ‘ālabāṭī’

Synonyms

kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; yewhat; khāyachews; tāmbūlathe betel; kaheit is said; tāraof it; nāhithere is not; mūlaprice; tāheover and above that; āraalso; dambha-paripāṭīcomplete pride; tāraof that; yebāwhatever; udgāracoming out; tārethat; kayais called; amṛta-sārathe essence of the nectar; gopīraof the gopīs; mukhathe mouth; karemakes; ālabāṭīspittoon.

Translation

“The betel chewed by Kṛṣṇa is priceless, and the remnants of such chewed betel from His mouth are said to be the essence of nectar. When the gopīs accept these remnants, their mouths become His spittoons.
এসব — তোমার কুটিনাটি, ছাড় এই পরিপাটী, বেণুদ্বারে কাঁহে হর’ প্রাণ ।
আপনার হাসি লাগি’, নহ নারীর বধভাগী, দেহ’ নিজাধরামৃত-দান ।।” ১৩৩ ।। ॥ ১৩৩ ॥
e-saba — tomāra kuṭināṭi,chāḍa ei paripāṭī,
veṇu-dvāre kāṅhe hara’ prāṇa
āpanāra hāsi lāgi’,
naha nārīra vadha-bhāgī,
deha’ nijādharāmṛta-dāna”

Synonyms

e-sabaall these; tomāraYour; kuṭināṭitricks; chāḍagive up; eithese; paripāṭīvery expert activities; veṇu-dvāreby the flute; kāṅhewhy; haraYou take away; prāṇalife; āpanāraYour own; hāsilaughing; lāgi’for the matter of; nahado not be; nārīraof women; vadha-bhāgīresponsible for killing; deha’kindly give; nija-adhara-amṛtathe nectar of Your lips; dānacharity.

Translation

“Therefore, My dear Kṛṣṇa, please give up all the tricks You have set up so expertly. Do not try to kill the life of the gopīs with the vibration of Your flute. Because of Your joking and laughing, You are becoming responsible for the killing of women. It would be better for You to satisfy us by giving us the charity of the nectar of Your lips.”
কহিতে কহিতে প্রভুর মন ফিরি’ গেল ।
ক্রোধ-অংশ শান্ত হৈল, উৎকণ্ঠা বাড়িল ॥ ১৩৪ ॥
kahite kahite prabhura mana phiri’ gela
krodha-aṁśa śānta haila, utkaṇṭhā bāḍila

Synonyms

kahite kahitetalking and talking; prabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; manamind; phiri’ gelabecame changed; krodha-aṁśathe part of anger; śānta hailabecame pacified; utkaṇṭhāagitation of the mind; bāḍilaincreased.

Translation

While Śrī Caitanya Mahāprabhu was talking like this, His mind changed. His anger subsided, but His mental agitation increased.
পরম দুর্লভ এই কৃষ্ণাধরামৃত ।
তাহা যেই পায়, তার সফল জীবিত ॥ ১৩৫ ॥
parama durlabha ei kṛṣṇādharāmṛta
tāhā yei pāya, tāra saphala jīvita

Synonyms

paramasupremely; durlabhadifficult to obtain; eithis; kṛṣṇaof Kṛṣṇa; adhara-amṛtathe nectar from the lips; tāhāthat; yeione who; pāyagets; tārahis; sa-phalasuccessful; jīvitalife.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “This nectar from Kṛṣṇa’s lips is supremely difficult to obtain, but if one gets some, his life becomes successful.
যোগ্য হঞা কেহ করিতে না পায় পান ।
তথাপি সে নির্লজ্জ, বৃথা ধরে প্রাণ ॥ ১৩৬ ॥
yogya hañā keha karite nā pāya pāna
tathāpi se nirlajja, vṛthā dhare prāṇa

Synonyms

yogyacompetent; hañābeing; kehaanyone; kariteto do; pāyadoes not get; pānadrinking; tathāpistill; sethat person; nirlajjashameless; vṛthāuselessly; dhare prāṇacontinues life.

Translation

“When a person competent to drink that nectar does not do so, that shameless person continues his life uselessly.
অযোগ্য হঞা তাহা কেহ সদা পান করে ।
যোগ্য জন নাহি পায়, লোভে মাত্র মরে ॥ ১৩৭ ॥
ayogya hañā tāhā keha sadā pāna kare
yogya jana nāhi pāya, lobhe mātra mare

Synonyms

ayogyaunfit; hañābeing; tāhāthat; kehasomeone; sadāalways; pāna karedrinks; yogya janathe competent person; nāhi pāyadoes not get; lobheout of greed; mātrasimply; maredies.

Translation

“There are persons who are unfit to drink that nectar but who nevertheless drink it continuously, whereas some who are suitable never get it and thus die of greed.
তাতে জানি, — কোন তপস্যার আছে বল ।
অযোগ্যেরে দেওয়ায় কৃষ্ণাধরামৃত-ফল ॥ ১৩৮ ॥
tāte jāni, — kona tapasyāra āche bala
ayogyere deoyāya kṛṣṇādharāmṛta-phala

Synonyms

tātetherefore; jāniI can understand; konasome; tapasyāraof austerity; āchethere is; balastrength; ayogyereunto the unfit; deoyāyadelivers; kṛṣṇa-adhara-amṛtathe nectar of Kṛṣṇa’s lips; phalathe result.

Translation

“It is therefore to be understood that such an unfit person must have obtained the nectar of Kṛṣṇa’s lips on the strength of some austerity.”
‘কহ রাম-রায়, কিছু শুনিতে হয় মন’ ।
ভাব জানি’ পড়ে রায় গোপীর বচন ॥ ১৩৯ ॥
‘kaha rāma-rāya, kichu śunite haya mana’
bhāva jāni’ paḍe rāya gopīra vacana

Synonyms

kahaspeak; rāma-rāyaRāmānanda Rāya; kichusomething; śuniteto hear; haya manaI wish; bhāvathe situation; jāni’understanding; paḍe rāyaRāmānanda Rāya recites; gopīra vacanathe words of the gopīs..

Translation

Again Śrī Caitanya Mahāprabhu said to Rāmānanda Rāya, “Please say something. I want to hear.” Understanding the situation, Rāmānanda Rāya recited the following words of the gopīs.
গোপ্যঃ কিমাচরদয়ং কুশলং স্ম বেণু- র্দামোদরাধরসুধামপি গোপিকানাম্ ।
ভুঙ্ক্তে স্বয়ং যদবশিষ্টরসং হ্রদিন্যো হৃষ্যত্ত্বচোঽশ্রু মুমুচুস্তরবো যথার্যাঃ ॥ ১৪০ ॥
gopyaḥ kim ācarad ayaṁ kuśalaṁ sma veṇur
dāmodarādhara-sudhām api gopikānām
bhuṅkte svayaṁ yad avaśiṣṭa-rasaṁ hradinyo
hṛṣyat-tvaco ’śru mumucus taravo yathāryāḥ

Synonyms

gopyaḥO gopīs; kimwhat; ācaratperformed; ayamthis; kuśalamauspicious activities; smacertainly; veṇuḥflute; dāmodaraof Kṛṣṇa; adhara-sudhāmthe nectar of the lips; apieven; gopikānāmwhich is owed to the gopīs; bhuṅkteenjoys; svayamindependently; yatfrom which; avaśiṣṭaremaining; rasamthe taste only; hradinyaḥthe rivers; hṛṣyatfeeling jubilant; tvacaḥwhose bodies; aśrutears; mumucuḥshed; taravaḥthe trees; yathāexactly like; āryāḥold forefathers.

Translation

“ ‘My dear gopīs, what auspicious activities must the flute have performed to enjoy the nectar of Kṛṣṇa’s lips independently and leave only a taste for us gopīs, for whom that nectar is actually meant. The forefathers of the flute, the bamboo trees, shed tears of pleasure. His mother, the river on whose bank the bamboo was born, feels jubilation, and therefore her blooming lotus flowers are standing like hair on her body.’ ”

Purport

This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.21.9), is part of a discussion the gopīs had among themselves. As the autumn season began in Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa was tending the cows and blowing on His flute. The gopīs then began to praise Kṛṣṇa and discuss the fortunate position of His flute.
এই শ্লোক শুনি’ প্রভু ভাবাবিষ্ট হঞা ।
উৎকণ্ঠাতে অর্থ করে প্রলাপ করিয়া ॥ ১৪১ ॥
ei śloka śuni’ prabhu bhāvāviṣṭa hañā
utkaṇṭhāte artha kare pralāpa kariyā

Synonyms

ei ślokathis verse; śuni’hearing; prabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; bhāva-āviṣṭaabsorbed in ecstatic love; hañābecoming; utkaṇṭhātein agitation of the mind; artha karemakes the meaning; pralāpa kariyātalking like a madman.

Translation

Upon hearing the recitation of this verse, Śrī Caitanya Mahāprabhu became absorbed in ecstatic love, and with a greatly agitated mind He began to explain its meaning like a madman.
এহো ব্রজেন্দ্রনন্দন, ব্রজের কোন কন্যাগণ, অবশ্য করিব পরিণয় ।
সে-সম্বন্ধে গোপীগণ, যারে মানে নিজধন, সে সুধা অন্যের লভ্য নয় ॥ ১৪২ ॥
eho vrajendra-nandana,vrajera kona kanyā-gaṇa,
avaśya kariba pariṇaya
se-sambandhe gopī-gaṇa,
yāre māne nija-dhana,
se sudhā anyera labhya naya

Synonyms

ehothis; vrajendra-nandanathe son of Nanda Mahārāja; vrajeraof Vṛndāvana; konaany; kanyā-gaṇagopīs; avaśyacertainly; kariba pariṇayawill marry; se-sambandhein that connection; gopī-gaṇathe gopīs; yārewhich; māneconsider; nija-dhanathe personal property; se sudhāthat nectar; anyeraby others; labhya nayais not obtainable.

Translation

“Some gopīs said to other gopīs, ‘Just see the astonishing pastimes of Kṛṣṇa, the son of Vrajendra! He will certainly marry all the gopīs of Vṛndāvana. Therefore, the gopīs know for certain that the nectar of Kṛṣṇa’s lips is their own property and cannot be enjoyed by anyone else.
গোপীগণ, কহ সব করিয়া বিচারে ।
কোন্ তীর্থ, কোন্ তপ, কোন্ সিদ্ধমন্ত্র-জপ, এই বেণু কৈল জন্মান্তরে ? ১৪৩ ।। ধ্রু ।। ॥ ১৪৩ ॥
gopī-gaṇa, kaha saba kariyā vicāre
kon tīrtha, kon tapa,
kon siddha-mantra-japa,
ei veṇu kaila janmāntare?

Synonyms

gopī-gaṇaO gopīs; kahasay; sabaall; kariyā vicāreafter full consideration; konwhat; tīrthaholy places; konwhat; tapaausterities; konwhat; siddha-mantra-japachanting of a perfect mantra; eithis; veṇuflute; kailadid; janma-antarein his past life.

Translation

“ ‘My dear gopīs, fully consider how many pious activities this flute performed in his past life. We do not know what places of pilgrimage he visited, what austerities he performed, or what perfect mantra he chanted.
হেন কৃষ্ণাধর-সুধা, যে কৈল অমৃত মুধা, যার আশায় গোপী ধরে প্রাণ ।
এই বেণু অযোগ্য অতি, স্থাবর ‘পুরুষজাতি’, সেই সুধা সদা করে পান ॥ ১৪৪ ॥
hena kṛṣṇādhara-sudhā,ye kaila amṛta mudhā,
yāra āśāya gopī dhare prāṇa
ei veṇu ayogya ati,
sthāvara ‘puruṣa-jāti’,
sei sudhā sadā kare pāna

Synonyms

henasuch; kṛṣṇa-adharaof Kṛṣṇa’s lips; sudhānectar; yewhich; kailamade; amṛtanectar; mudhāsurpassed; yāra āśāyaby hoping for which; gopīthe gopīs; dhare prāṇacontinue to live; ei veṇuthis flute; ayogyaunfit; aticompletely; sthāvaradead; puruṣa-jātibelonging to the male class; sei sudhāthat nectar; sadāalways; kare pānadrinks.

Translation

“ ‘This flute is utterly unfit because it is merely a dead bamboo stick. Moreover, it belongs to the male sex. Yet this flute is always drinking the nectar of Kṛṣṇa’s lips, which surpasses nectarean sweetness of every description. Only by hoping for that nectar do the gopīs continue to live.
যার ধন, না কহে তারে, পান করে বলাৎকারে, পিতে তারে ডাকিয়া জানায় ।
তার তপস্যার ফল, দেখ ইহার ভাগ্য-বল, ইহার উচ্ছিষ্ট মহাজনে খায় ॥ ১৪৫ ॥
yāra dhana, nā kahe tāre,pāna kare balātkāre,
pite tāre ḍākiyā jānāya
tāra tapasyāra phala,
dekha ihāra bhāgya-bala,
ihāra ucchiṣṭa mahā-jane khāya

Synonyms

yāraof whom; dhanathe property; kahedoes not speak; tāreto them; pāna karedrinks; balātkāreby force; pitewhile drinking; tāreunto them; ḍākiyācalling loudly; jānāyainforms; tāraits; tapasyāraof austerities; phalaresult; dekhasee; ihāraits; bhāgya-balastrength of fortune; ihāraits; ucchiṣṭaremnants; mahā-janegreat personalities; khāyadrink.

Translation

“ ‘Although the nectar of Kṛṣṇa’s lips is the absolute property of the gopīs, the flute, which is just an insignificant stick, is forcibly drinking that nectar and loudly inviting the gopīs to come drink it also. Just imagine the strength of the flute’s austerities and good fortune! Even great devotees drink the nectar of Kṛṣṇa’s lips after the flute has done so.
মানসগঙ্গা, কালিন্দী, ভুবন-পাবনী নদী, কৃষ্ণ যদি তাতে করে স্নান ।
বেণুর ঝুটাধর-রস, হঞা লোভে পরবশ, সেই কালে হর্ষে করে পান ॥ ১৪৬ ॥
mānasa-gaṅgā, kālindī,bhuvana-pāvanī nadī,
kṛṣṇa yadi tāte kare snāna
veṇura jhuṭādhara-rasa,
hañā lobhe paravaśa,
sei kāle harṣe kare pāna

Synonyms

mānasa-gaṅgāthe Ganges of the celestial world; kālindīthe Yamunā; bhuvanathe world; pāvanīpurifying; nadīrivers; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; yadiif; tātein those; kare snānatakes a bath; veṇuraof the flute; jhuṭa-adhara-rasaremnants of the juice of the lips; hañābeing; lobheby greed; paravaśacontrolled; sei kāleat that time; harṣein jubilation; kare pānadrink.

Translation

“ ‘When Kṛṣṇa takes His bath in universally purifying rivers like the Yamunā and the Ganges of the celestial world, the great personalities of those rivers greedily and jubilantly drink the remnants of the nectarean juice from His lips.
এ-ত নারী বহু দূরে, বৃক্ষ সব তার তীরে, তপ করে পর-উপকারী ।
নদীর শেষ-রস পাঞা, মূলদ্বারে আকর্ষিয়া, কেনে পিয়ে, বুঝিতে না পারি ॥ ১৪৭ ॥
e-ta nārī rahu dūre,vṛkṣa saba tāra tīre,
tapa kare para-upakārī
nadīra śeṣa-rasa pāñā,
mūla-dvāre ākarṣiyā,
kene piye, bujhite nā pāri

Synonyms

e-ta nārīthese women; rahu dūreleaving aside; vṛkṣathe trees; sabaall; tāra tīreon their banks; tapa kareperform austerities; para-upakārībenefactors of all other living entities; nadīraof the rivers; śeṣa-rasathe remnants of the nectarean juice; pāñāgetting; mūla-dvāreby the roots; ākarṣiyādrawing; kenewhy; piyedrink; bujhite pāriwe cannot understand.

Translation

“ ‘Aside from the rivers, the trees standing on the banks like great ascetics and engaging in welfare activities for all living entities drink the nectar of Kṛṣṇa’s lips by drawing water from the river with their roots. We cannot understand why they drink like that.
নিজাঙ্কুরে পুলকিত, পুষ্পে হাস্য বিকশিত, মধু-মিষে বহে অশ্রুধার ।
বেণুরে মানি’ নিজ-জাতি, আর্যের যেন পুত্র-নাতি, ‘বৈষ্ণব’ হৈলে আনন্দ-বিকার ॥ ১৪৮ ॥
nijāṅkure pulakita,puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
veṇure māni’ nija-jāti,
āryera yena putra-nāti,
‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra

Synonyms

nija-aṅkureby their buds; pulakitajubilant; puṣpeby flowers; hāsyasmiling; vikasitaexhibited; madhu-miṣeby the oozing of honey; vaheflows; aśru-dhārashowers of tears; veṇurethe flute; māni’accepting; nija-jātias belonging to the same family; āryeraof forefathers; yenaas if; putra-nātison or grandson; vaiṣṇavaa Vaiṣṇava; hailewhen becomes; ānanda-vikāratransformation of transcendental bliss.

Translation

“ ‘The trees on the bank of the Yamunā and Ganges are always jubilant. They appear to be smiling with their flowers and shedding tears in the form of flowing honey. Just as the forefathers of a Vaiṣṇava son or grandson feel transcendental bliss, the trees feel blissful because the flute is a member of their family.’
বেণুর তপ জানি যবে, সেই তপ করি তবে, এ — অযোগ্য, আমরা — যোগ্যা নারী ।
যা না পাঞা দুঃখে মরি, অযোগ্য পিয়ে সহিতে নারি, তাহা লাগি’ তপস্যা বিচারি ॥ ১৪৯ ॥
veṇura tapa jāni yabe,sei tapa kari tabe,
e — ayogya, āmarā — yogyā nārī
yā nā pāñā duḥkhe mari,
ayogya piye sahite nāri,
tāhā lāgi’ tapasyā vicāri

Synonyms

veṇuraof the flute; tapaausterities; jāniknowing; yabewhen; seithose; tapaausterities; kariwe perform; tabeat that time; ethis (flute); ayogyaunfit; āmarāwe; yogyā nārīfit women; which; pāñānot getting; duḥkhein unhappiness; mariwe die; ayogyathe most unfit; piyedrinks; sahite nāriwe cannot tolerate; tāhā lāgi’for that reason; tapasyāausterities; vicāriwe are considering.

Translation

“The gopīs considered, ‘The flute is completely unfit for his position. We want to know what kind of austerities the flute executed, so that we may also perform the same austerities. Although the flute is unfit, he is drinking the nectar of Kṛṣṇa’s lips. Seeing this, we qualified gopīs are dying of unhappiness. Therefore, we must consider the austerities the flute underwent in his past life.’ ”
এতেক প্রলাপ করি’, প্রেমাবেশে গৌরহরি, সঙ্গে লঞা স্বরূপ রামরায় ।
কভু নাচে, কভু গায়, ভাবাবেশে মূর্চ্ছা যায়, এই রূপে রাত্রি-দিন যায় ॥ ১৫০ ॥
eteka pralāpa kari’,premāveśe gaurahari,
saṅge lañā svarūpa-rāma-rāya
kabhu nāce, kabhu gāya,
bhāvāveśe mūrcchā yāya,
ei-rūpe rātri-dina yāya

Synonyms

etekaso much; pralāpa kari’talking like a crazy man; prema-āveśein ecstatic love; gaurahariŚrī Caitanya Mahāprabhu; saṅge lañātaking with Him; svarūpa-rāma-rāyaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rāmānanda Rāya; kabhu nācesometimes dances; kabhu gāyasometimes sings; bhāva-āveśein ecstatic love; mūrcchā yāyabecomes unconscious; ei-rūpein this way; rātridinathe whole night and day; yāyapasses.

Translation

While thus speaking like a madman, Śrī Caitanya Mahāprabhu became full of ecstatic emotion. In the company of His two friends, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rāmānanda Rāya, He sometimes danced, sometimes sang and sometimes became unconscious in ecstatic love. Śrī Caitanya Mahāprabhu passed His days and nights in this way.
স্বরূপ, রূপ, সনাতন, রঘুনাথের শ্রীচরণ, শিরে ধরি’ করি যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত, অমৃত হৈতে পরামৃত, গায় দীনহীন কৃষ্ণদাস ॥ ১৫১ ॥
svarūpa, rūpa, sanātana,raghunāthera śrī-caraṇa,
śire dhari’ kari yāra āśa
caitanya-caritāmṛta,
amṛta haite parāmṛta,
gāya dīna-hīna kṛṣṇadāsa

Synonyms

svarūpaSvarūpa Dāmodara Gosvāmī; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; sanātanaSanātana Gosvāmī; raghunātheraof Raghunātha dāsa Gosvāmī; śrī-caraṇathe lotus feet; śireon the head; dhari’taking; kari yāra āśahoping for their mercy; caitanya-caritāmṛtathe book named Caitanya-caritāmṛta; amṛta haitethan nectar; para-amṛtamore nectarean; gāyachants; dīna-hīnathe most wretched; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Translation

Expecting the mercy of Svarūpa, Rūpa, Sanātana and Raghunātha dāsa, and taking their lotus feet on my head, I, the most fallen Kṛṣṇadāsa, continue chanting the epic Śrī Caitanya-caritāmṛta, which is sweeter than the nectar of transcendental bliss.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, sixteenth chapter, describing the nectar flowing from Śrī Kṛṣṇa’s lotus lips.