Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
CHAPTER THREE
The Glories of Śrīla Haridāsa Ṭhākura
A summary of the third chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura as follows. A beautiful young brāhmaṇa girl in Jagannātha Purī had a very handsome son who was coming every day to Śrī Caitanya Mahāprabhu. This was not very much to the liking of Dāmodara Paṇḍita, however, who therefore told Śrī Caitanya Mahāprabhu, “If You display so much love for this boy, people will doubt Your character.” Hearing these words from Dāmodara Paṇḍita, the Lord sent him to Navadvīpa to supervise the affairs of His mother, Śacīdevī. He also especially requested Dāmodara Paṇḍita to remind His mother that He was sometimes going to her home to accept the food she offered. Thus, following the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Dāmodara Paṇḍita went to Navadvīpa, taking with him all kinds of prasādam from Lord Jagannātha.
On another occasion, Śrī Caitanya Mahāprabhu once inquired from Haridāsa Ṭhākura, who was known as Brahma Haridāsa, how the yavanas, or persons bereft of Vedic culture, would be delivered in Kali-yuga. Haridāsa Ṭhākura replied that their deliverance would be possible if they very loudly chanted the Hare Kṛṣṇa mantra, for hearing the Hare Kṛṣṇa mantra chanted loudly, even with but little realization, would help them.
After describing this incident, the author of the Caitanya-caritāmṛta also describes how Haridāsa Ṭhākura was tested at Benāpola, a village near Śāntipura. A person named Rāmacandra Khān, who was envious of Haridāsa Ṭhākura, sent a professional prostitute to attempt to defame him, but by the mercy of Haridāsa Ṭhākura, even the prostitute was delivered. Because of offending a pure Vaiṣṇava, Rāmacandra Khān was later cursed by Nityānanda Prabhu and ruined.
From Benāpola, Haridāsa Ṭhākura went to the village known as Cāndapura, where he lived at the house of Balarāma Ācārya. Thereafter, Haridāsa Ṭhākura was received by two brothers known as Hiraṇya and Govardhana Majumadāra, but in the course of a discussion he was offended by a caste brāhmaṇa known as Gopāla Cakravartī. Because of this offense, Gopāla Cakravartī was punished by being afflicted with leprosy.
Haridāsa Ṭhākura later left Cāndapura and went to the house of Advaita Ācārya, where he was tested by Māyādevī, the personification of the external energy. She also received his favor by being blessed with the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.
Bengali
বন্দেঽহং শ্রীগুরোঃ শ্রীযুতপদকমলং শ্রীগুরূন্ বৈষ্ণবাংশ্চ শ্রীরূপং সাগ্রজাতং সহগণরঘুনাথান্বিতং তং সজীবম্ ।
সাদ্বৈতং সাবধূতং পরিজনসহিতং কৃষ্ণচৈতন্যদেবং শ্রীরাধাকৃষ্ণপাদান্ সহগণললিতা-শ্রীবিশাখান্বিতাংশ্চ ॥ ১ ॥
সাদ্বৈতং সাবধূতং পরিজনসহিতং কৃষ্ণচৈতন্যদেবং শ্রীরাধাকৃষ্ণপাদান্ সহগণললিতা-শ্রীবিশাখান্বিতাংশ্চ ॥ ১ ॥
Verse text
vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca
Synonyms
vande — offer my respectful obeisances; aham — I; śrī-guroḥ — of my spiritual master; śrī-yuta-pada-kamalam — unto the opulent lotus feet; śrī-gurūn — unto the spiritual masters in the paramparā system, beginning from Mādhavendra Purī down to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda; vaiṣṇavān — unto all the Vaiṣṇavas, beginning from Lord Brahmā and others coming from the very point of creation; ca — and; śrī-rūpam — unto Śrīla Rūpa Gosvāmī; sa-agra-jātam — with his elder brother, Śrī Sanātana Gosvāmī; saha-gaṇa — with associates; raghunātha-anvitam — with Raghunātha dāsa Gosvāmī; tam — unto him; sa-jīvam — with Jīva Gosvāmī; sa-advaitam — with Advaita Ācārya; sa-avadhūtam — with Nityānanda Prabhu; parijana-sahitam — and with Śrīvāsa Ṭhākura and all the other devotees; kṛṣṇa-caitanya-devam — unto Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; śrī rādhā-kṛṣṇa-pādān — unto the lotus feet of the all-opulent Śrī Kṛṣṇa and Rādhārāṇī; saha-gaṇa — with Their associates; lalitā-śrī-viśākhā-anvitān — accompanied by Lalitā and Śrī Viśākhā; ca — also.
Translation
I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of my spiritual master and of all the other preceptors on the path of devotional service, unto all the Vaiṣṇavas and unto the six Gosvāmīs, including Śrīla Rūpa Gosvāmī, Śrīla Sanātana Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī, Jīva Gosvāmī and their associates. I offer my respectful obeisances unto Śrī Advaita Ācārya Prabhu, Śrī Nityānanda Prabhu and Śrī Caitanya Mahāprabhu, as well as all His devotees, headed by Śrīvāsa Ṭhākura. I then offer my respectful obeisances unto the lotus feet of Lord Kṛṣṇa and Śrīmatī Rādhārāṇī and all the gopīs, headed by Lalitā and Viśākhā.
Bengali
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Verse text
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyms
Translation
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Nityānanda Prabhu! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu!
Bengali
পুরুষোত্তমে এক উড়িয়া-ব্রাহ্মণকুমার ।
পিতৃশূন্য, মহাসুন্দর, মৃদুব্যবহার ॥ ৩ ॥
পিতৃশূন্য, মহাসুন্দর, মৃদুব্যবহার ॥ ৩ ॥
Verse text
puruṣottame eka uḍiyā-brāhmaṇa-kumāra
pitṛ-śūnya, mahā-sundara, mṛdu-vyavahāra
pitṛ-śūnya, mahā-sundara, mṛdu-vyavahāra
Synonyms
Translation
In Jagannātha Purī there was a young boy who had been born of an Orissan brāhmaṇa but had later lost his father. The boy’s features were very beautiful, and his behavior was extremely gentle.
Bengali
প্রভু-স্থানে নিত্য আইসে, করে নমস্কার ।
প্রভু-সনে বাত্ কহে প্রভু-‘প্রাণ’ তার ॥ ৪ ॥
প্রভু-সনে বাত্ কহে প্রভু-‘প্রাণ’ তার ॥ ৪ ॥
প্রভুতে তাহার প্রীতি, প্রভু দয়া করে ।
দামোদর তার প্রীতি সহিতে না পারে ॥ ৫ ॥
দামোদর তার প্রীতি সহিতে না পারে ॥ ৫ ॥
Verse text
prabhu-sthāne nitya āise, kare namaskāra
prabhu-sane bāt kahe prabhu-‘prāṇa’ tāra
prabhu-sane bāt kahe prabhu-‘prāṇa’ tāra
prabhute tāhāra prīti, prabhu dayā kare
dāmodara tāra prīti sahite nā pāre
dāmodara tāra prīti sahite nā pāre
Synonyms
prabhu-sthāne — to the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nitya — daily; āise — comes; kare namaskāra — offers respectful obeisances; prabhu-sane — with the Lord; bāt kahe — talks; prabhu-prāṇa tāra — his life and soul was Śrī Caitanya Mahāprabhu; prabhute — unto the Lord; tāhāra prīti — his affection; prabhu — the Lord; dayā kare — reciprocates His mercy; dāmodara — Dāmodara Paṇḍita; tāra — his; prīti — love of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; sahite nā pāre — could not tolerate.
Translation
The boy came daily to Śrī Caitanya Mahāprabhu and offered Him respectful obeisances. He was free to talk with Śrī Caitanya Mahāprabhu because the Lord was his life and soul, but the boy’s intimacy with the Lord and the Lord’s mercy toward him were intolerable for Dāmodara Paṇḍita.
Bengali
বার বার নিষেধ করে ব্রাহ্মণকুমারে ।
প্রভুরে না দেখিলে সেই রহিতে না পারে ॥ ৬ ॥
প্রভুরে না দেখিলে সেই রহিতে না পারে ॥ ৬ ॥
Verse text
bāra bāra niṣedha kare brāhmaṇa-kumāre
prabhure nā dekhile sei rahite nā pāre
prabhure nā dekhile sei rahite nā pāre
Synonyms
Translation
Dāmodara Paṇḍita again and again forbade the son of the brāhmaṇa to visit the Lord, but the boy could not bear staying home and not seeing Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
নিত্য আইসে, প্রভু তারে করে মহাপ্রীত ।
যাঁহা প্রীতি তাঁহা আইসে, — বালকের রীত ॥ ৭ ॥
যাঁহা প্রীতি তাঁহা আইসে, — বালকের রীত ॥ ৭ ॥
Verse text
nitya āise, prabhu tāre kare mahā-prīta
yāṅhā prīti tāṅhā āise, — bālakera rīta
yāṅhā prīti tāṅhā āise, — bālakera rīta
Synonyms
Translation
The boy came every day to Śrī Caitanya Mahāprabhu, who treated him with great affection. It is the nature of any boy to go see a man who loves him.
Bengali
তাহা দেখি’ দামোদর দুঃখ পায় মনে ।
বলিতে না পারে, বালক নিষেধ না মানে ॥ ৮ ॥
বলিতে না পারে, বালক নিষেধ না মানে ॥ ৮ ॥
Verse text
tāhā dekhi’ dāmodara duḥkha pāya mane
balite nā pāre, bālaka niṣedha nā māne
balite nā pāre, bālaka niṣedha nā māne
Synonyms
Translation
This was intolerable for Dāmodara Paṇḍita. He became greatly unhappy, but there was nothing he could say, for the boy would ignore his restrictions.
Bengali
আর দিন সেই বালক প্রভুস্থানে আইলা ।
গোসাঞি তারে প্রীতি করি’ বার্তা পুছিলা ॥ ৯ ॥
গোসাঞি তারে প্রীতি করি’ বার্তা পুছিলা ॥ ৯ ॥
Verse text
āra dina sei bālaka prabhu-sthāne āilā
gosāñi tāre prīti kari’ vārtā puchilā
gosāñi tāre prīti kari’ vārtā puchilā
Synonyms
Translation
One day when the boy came to Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord very affectionately inquired from him about all kinds of news.
Bengali
কতক্ষণে সে বালক উঠি’ যবে গেলা ।
সহিতে না পারে, দামোদর কহিতে লাগিলা ॥ ১০ ॥
সহিতে না পারে, দামোদর কহিতে লাগিলা ॥ ১০ ॥
Verse text
kata-kṣaṇe se bālaka uṭhi’ yabe gelā
sahite nā pāre, dāmodara kahite lāgilā
sahite nā pāre, dāmodara kahite lāgilā
Synonyms
Translation
After some time, when the boy stood up and left, the intolerant Dāmodara Paṇḍita began to speak.
Bengali
অন্যোপদেশে পণ্ডিত — কহে গোসাঞির ঠাঞি ।
‘গোসাঞি’ ‘গোসাঞি’ এবে জানিমু ‘গোসাঞি’ ॥ ১১ ॥
‘গোসাঞি’ ‘গোসাঞি’ এবে জানিমু ‘গোসাঞি’ ॥ ১১ ॥
Verse text
anyopadeśe paṇḍita — kahe gosāñira ṭhāñi
‘gosāñi’ ‘gosāñi’ ebe jānimu ‘gosāñi’
‘gosāñi’ ‘gosāñi’ ebe jānimu ‘gosāñi’
Synonyms
Translation
Dāmodara Paṇḍita impudently said to the Lord, “Everyone says that You are a great teacher because of Your instructions to others, but now we shall find out what kind of teacher You are.
Purport
Dāmodara Paṇḍita was a great devotee of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Sometimes, however, a person in such a position becomes impudent, being influenced by the external energy and material considerations. Thus a devotee mistakenly dares to criticize the activities of the spiritual master or the Supreme Personality of Godhead. Despite the logic that “Caesar’s wife must be above suspicion,” a devotee should not be disturbed by the activities of his spiritual master and should not try to criticize him. A devotee should be fixed in the conclusion that the spiritual master cannot be subject to criticism and should never be considered equal to a common man. Even if there appears to be some discrepancy according to an imperfect devotee’s estimation, the devotee should be fixed in the conviction that even if his spiritual master goes to a liquor shop, he is not a drunkard; rather, he must have some purpose in going there. It is said in a Bengali poem:
yadyapi nityānanda surā-bāḍi yāya
tathāpio haya nityānanda-rāya
tathāpio haya nityānanda-rāya
“Even if I see that Lord Nityānanda has entered a liquor shop, I shall not be diverted from my conclusion that Nityānanda Rāya is the Supreme Personality of Godhead.”
Bengali
এবে গোসাঞির গুণ-যশ সব লোকে গাইবে ।
তবে গোসাঞির প্রতিষ্ঠা পুরুষোত্তমে হইবে ॥ ১২ ॥
তবে গোসাঞির প্রতিষ্ঠা পুরুষোত্তমে হইবে ॥ ১২ ॥
Verse text
ebe gosāñira guṇa-yaśa saba loke gāibe
tabe gosāñira pratiṣṭhā puruṣottame ha-ibe
tabe gosāñira pratiṣṭhā puruṣottame ha-ibe
Synonyms
Translation
“You are known as Gosāñi [teacher or ācārya], but now talk about Your attributes and reputation will spread throughout the city of Puruṣottama. How Your position will be impaired!”
Bengali
শুনি’ প্রভু কহে, — ‘ক্যা কহ, দামোদর ?’ দামোদর কহে, — “তুমি স্বতন্ত্র ‘ঈশ্বর’ ॥ ১৩ ॥
Verse text
śuni’ prabhu kahe, — ‘kyā kaha, dāmodara?’
dāmodara kahe, — tumi svatantra ‘īśvara’
dāmodara kahe, — tumi svatantra ‘īśvara’
Synonyms
Translation
Although Śrī Caitanya Mahāprabhu knew that Dāmodara Paṇḍita was a pure and simple devotee, upon hearing this impudent talk the Lord said, “My dear Dāmodara, what nonsense are you speaking?”
Purport
Dāmodara Paṇḍita replied, “You are the independent Personality of Godhead, beyond all criticism.
Bengali
স্বচ্ছন্দে আচার কর, কে পারে বলিতে ? মুখর জগতের মুখ পার আচ্ছাদিতে ? ১৪ ॥ ১৪ ॥
Verse text
svacchande ācāra kara, ke pāre balite?
mukhara jagatera mukha pāra ācchādite?
mukhara jagatera mukha pāra ācchādite?
Synonyms
Translation
“My dear Lord, You can act as You please. No one can say anything to restrict You. Nevertheless, the entire world is impudent. People can say anything. How can You stop them?
Bengali
পণ্ডিত হঞা মনে কেনে বিচার না কর ? রাণ্ডী ব্রাহ্মণীর বালকে প্রীতি কেনে কর ? ১৫ ।। ॥ ১৫ ॥
Verse text
paṇḍita hañā mane kene vicāra nā kara?
rāṇḍī brāhmaṇīra bālake prīti kene kara?
rāṇḍī brāhmaṇīra bālake prīti kene kara?
Synonyms
Translation
“Dear Lord, You are a learned teacher. Why then don’t You consider that this boy is the son of a widowed brāhmaṇī? Why are You so affectionate to him?
Bengali
যদ্যপি ব্রাহ্মণী সেই তপস্বিনী সতী ।
তথাপি তাহার দোষ — সুন্দরী যুবতী ॥ ১৬ ॥
তথাপি তাহার দোষ — সুন্দরী যুবতী ॥ ১৬ ॥
Verse text
yadyapi brāhmaṇī sei tapasvinī satī
tathāpi tāhāra doṣa — sundarī yuvatī
tathāpi tāhāra doṣa — sundarī yuvatī
Synonyms
Translation
“Although the boy’s mother is completely austere and chaste, she has one natural fault — she is a very beautiful young girl.
Bengali
তুমিহ — পরম যুবা, পরম সুন্দর ।
লোকের কাণাকাণি-বাতে দেহ অবসর ।।” ১৭ ।। ॥ ১৭ ॥
লোকের কাণাকাণি-বাতে দেহ অবসর ।।” ১৭ ।। ॥ ১৭ ॥
Verse text
tumi-ha — parama yuvā, parama sundara
lokera kāṇākāṇi-bāte deha avasara”
lokera kāṇākāṇi-bāte deha avasara”
Synonyms
Translation
“And You, my dear Lord, are a handsome, attractive young man. Therefore certainly people will whisper about You. Why should You give them such an opportunity?”
Purport
As a simple and staunch devotee of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, Dāmodara Paṇḍita could not tolerate criticism of the Lord, but unfortunately he himself was criticizing Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in his own way. The Lord could understand that it was because of Dāmodara Paṇḍita’s simplicity that he impudently dared criticize Him. Nevertheless, such behavior by a devotee is not very good.
Bengali
এত বলি’ দামোদর মৌন হইলা ।
অন্তরে সন্তোষ প্রভু হাসি’ বিচারিলা ॥ ১৮ ॥
অন্তরে সন্তোষ প্রভু হাসি’ বিচারিলা ॥ ১৮ ॥
Verse text
eta bali’ dāmodara mauna ha-ilā
antare santoṣa prabhu hāsi’ vicārilā
antare santoṣa prabhu hāsi’ vicārilā
Synonyms
Translation
Having said this, Dāmodara Paṇḍita became silent. Śrī Caitanya Mahāprabhu smiled, pleased within Himself, and considered the impudence of Dāmodara Paṇḍita.
Bengali
“ইহারে কহিয়ে শুদ্ধপ্রেমের তরঙ্গ ।
দামোদর-সম মোর নাহি ‘অন্তরঙ্গ’ ।।” ১৯ ॥ ১৯ ॥
দামোদর-সম মোর নাহি ‘অন্তরঙ্গ’ ।।” ১৯ ॥ ১৯ ॥
Verse text
“ihāre kahiye śuddha-premera taraṅga
dāmodara-sama mora nāhi ‘antaraṅga’ ”
dāmodara-sama mora nāhi ‘antaraṅga’ ”
Synonyms
Translation
[Śrī Caitanya Mahāprabhu thought:] “This impudence is also a sign of pure love for Me. I have no other intimate friend like Dāmodara Paṇḍita.”
Bengali
এতেক বিচারি’ প্রভু মধ্যাহ্নে চলিলা ।
আর দিনে দামোদরে নিভৃতে বোলাইলা ॥ ২০ ॥
আর দিনে দামোদরে নিভৃতে বোলাইলা ॥ ২০ ॥
Verse text
eteka vicāri’ prabhu madhyāhne calilā
āra dine dāmodare nibhṛte bolāilā
āra dine dāmodare nibhṛte bolāilā
Synonyms
Translation
Thinking in this way, Śrī Caitanya Mahāprabhu went to perform His noon duties. The next day, He called Dāmodara Paṇḍita to a solitary place.
Bengali
প্রভু কহে, — “দামোদর, চলহ নদীয়া ।
মাতার সমীপে তুমি রহ তাঁহা যাঞা ॥ ২১ ॥
মাতার সমীপে তুমি রহ তাঁহা যাঞা ॥ ২১ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “dāmodara, calaha nadīyā
mātāra samīpe tumi raha tāṅhā yāñā
mātāra samīpe tumi raha tāṅhā yāñā
Synonyms
Translation
The Lord said, “My dear friend Dāmodara, you had better go to Nadia and stay with My mother.
Bengali
তোমা বিনা তাঁহার রক্ষক নাহি দেখি আন ।
আমাকেহ যাতে তুমি কৈলা সাবধান ॥ ২২ ॥
আমাকেহ যাতে তুমি কৈলা সাবধান ॥ ২২ ॥
Verse text
tomā vinā tāṅhāra rakṣaka nāhi dekhi āna
āmāke-ha yāte tumi kailā sāvadhāna
āmāke-ha yāte tumi kailā sāvadhāna
Synonyms
Translation
“I see no one but you to protect her, for you are so careful that you can caution even Me.
Bengali
তোমা সম ‘নিরপেক্ষ’ নাহি মোর গণে ।
‘নিরপেক্ষ’ নহিলে ‘ধর্ম’ না যায় রক্ষণে ॥ ২৩ ॥
‘নিরপেক্ষ’ নহিলে ‘ধর্ম’ না যায় রক্ষণে ॥ ২৩ ॥
Verse text
tomā sama ‘nirapekṣa’ nāhi mora gaṇe
‘nirapekṣa’ nahile ‘dharma’ nā yāya rakṣaṇe
‘nirapekṣa’ nahile ‘dharma’ nā yāya rakṣaṇe
Synonyms
Translation
“You are the most neutral among My associates. This is very good, for without being neutral one cannot protect religious principles.
Bengali
আমা হৈতে যে না হয়, সে তোমা হৈতে হয় ।
আমারে করিলা দণ্ড, আন কেবা হয় ॥ ২৪ ॥
আমারে করিলা দণ্ড, আন কেবা হয় ॥ ২৪ ॥
Verse text
āmā haite ye nā haya, se tomā haite haya
āmāre karilā daṇḍa, āna kebā haya
āmāre karilā daṇḍa, āna kebā haya
Synonyms
Translation
“You can do whatever I cannot. Indeed, you can chastise even Me, what to speak of others.
Bengali
মাতার গৃহে রহ যাই মাতার চরণে ।
তোমার আগে নহিবে কারো স্বচ্ছন্দাচরণে ॥ ২৫ ॥
তোমার আগে নহিবে কারো স্বচ্ছন্দাচরণে ॥ ২৫ ॥
Verse text
mātāra gṛhe raha yāi mātāra caraṇe
tomāra āge nahibe kāro svacchandācaraṇe
tomāra āge nahibe kāro svacchandācaraṇe
Synonyms
Translation
“It is best for you to go to the shelter of My mother’s lotus feet, for no one will be able to behave independently in front of you.
Bengali
মধ্যে মধ্যে আসিবা কভু আমার দরশনে ।
শীঘ্র করি’ পুনঃ তাহাঁ করহ গমনে ॥ ২৬ ॥
শীঘ্র করি’ পুনঃ তাহাঁ করহ গমনে ॥ ২৬ ॥
Verse text
madhye madhye āsibā kabhu āmāra daraśane
śīghra kari’ punaḥ tāhāṅ karaha gamane
śīghra kari’ punaḥ tāhāṅ karaha gamane
Synonyms
Translation
“At intervals you may come see Me here and then soon again go there.
Bengali
মাতারে কহিহ মোর কোটী নমস্কারে ।
মোর সুখ-কথা কহি’ সুখ দিহ’ তাঁরে ॥ ২৭ ॥
মোর সুখ-কথা কহি’ সুখ দিহ’ তাঁরে ॥ ২৭ ॥
Verse text
mātāre kahiha mora koṭī namaskāre
mora sukha-kathā kahi’ sukha diha’ tāṅre
mora sukha-kathā kahi’ sukha diha’ tāṅre
Synonyms
Translation
“Offer My mother millions of My obeisances. Please speak to her about My happiness here and thus give her happiness.
Bengali
‘নিরন্তর নিজ-কথা তোমারে শুনাইতে ।
এই লাগি’ প্রভু মোরে পাঠাইলা ইহাঁতে’ ॥ ২৮ ॥
এই লাগি’ প্রভু মোরে পাঠাইলা ইহাঁতে’ ॥ ২৮ ॥
Verse text
‘nirantara nija-kathā tomāre śunāite
ei lāgi’ prabhu more pāṭhāilā ihāṅte’
ei lāgi’ prabhu more pāṭhāilā ihāṅte’
Synonyms
Translation
“Tell her that I sent you to inform her of My personal activities so that she may share in My happiness.
Bengali
এত কহি’ মাতার মনে সন্তোষ জন্মাইহ ।
আর গুহ্যকথা তাঁরে স্মরণ করাইহ ॥ ২৯ ॥
আর গুহ্যকথা তাঁরে স্মরণ করাইহ ॥ ২৯ ॥
Verse text
eta kahi’ mātāra mane santoṣa janmāiha
āra guhya-kathā tāṅre smaraṇa karāiha
āra guhya-kathā tāṅre smaraṇa karāiha
Synonyms
Translation
“Speaking in this way, satisfy the mind of mother Śacī. Also, remind her of one most confidential incident with this message from Me.
Bengali
‘বারে বারে আসি’ আমি তোমার ভবনে ।
মিষ্টান্ন ব্যঞ্জন সব করিয়ে ভোজনে ॥ ৩০ ॥
মিষ্টান্ন ব্যঞ্জন সব করিয়ে ভোজনে ॥ ৩০ ॥
Verse text
‘bāre bāre āsi’ āmi tomāra bhavane
miṣṭānna vyañjana saba kariye bhojane
miṣṭānna vyañjana saba kariye bhojane
Synonyms
Translation
“ ‘I come to your home again and again to eat all the sweetmeats and vegetables you offer.
Bengali
ভোজন করিয়ে আমি, তুমি তাহা জান ।
বাহ্য বিরহে তাহা স্বপ্ন করি মান ॥ ৩১ ॥
বাহ্য বিরহে তাহা স্বপ্ন করি মান ॥ ৩১ ॥
Verse text
bhojana kariye āmi, tumi tāhā jāna
bāhya virahe tāhā svapna kari māna
bāhya virahe tāhā svapna kari māna
Synonyms
Translation
“ ‘You know that I come and eat the offerings, but because of external separation, you consider this a dream.
Purport
Because mother Śacī was feeling separation from Śrī Caitanya Mahāprabhu, she thought she was dreaming that her son had come to her. Śrī Caitanya Mahāprabhu, however, wanted to inform her that actually it was not a dream. He actually came there and ate whatever His mother offered Him. Such are the dealings of advanced devotees with the Supreme Personality of Godhead. As stated in the Brahma-saṁhitā (5.38):
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“I worship the primeval Lord, Govinda, who is always seen by the devotee whose eyes are anointed with the pulp of love. He is seen in His eternal form of Śyāmasundara, situated within the heart of the devotee.” Pure devotees realize dealings with the Lord on the transcendental plane, but because the devotees are still in the material world, they think that these are dreams. The Lord, however, talks with the advanced devotee, and the advanced devotee also sees Him. It is all factual; it is not a dream.
Bengali
এই-মাঘ-সংক্রান্ত্যে তুমি রন্ধন করিলা ।
নানা ব্যঞ্জন, ক্ষীর, পিঠা, পায়স রান্ধিলা ॥ ৩২ ॥
নানা ব্যঞ্জন, ক্ষীর, পিঠা, পায়স রান্ধিলা ॥ ৩২ ॥
Verse text
ei māgha-saṅkrāntye tumi randhana karilā
nānā vyañjana, kṣīra, piṭhā, pāyasa rāndhilā
nānā vyañjana, kṣīra, piṭhā, pāyasa rāndhilā
Synonyms
Translation
“ ‘During the last Māgha-saṅkrānti festival, you cooked varieties of vegetables, condensed milk, cakes and sweet rice for Me.
Bengali
কৃষ্ণে ভোগ লাগাঞা যবে কৈলা ধ্যান ।
আমার স্ফূর্তি হৈল, অশ্রু ভরিল নয়ন ॥ ৩৩ ॥
আমার স্ফূর্তি হৈল, অশ্রু ভরিল নয়ন ॥ ৩৩ ॥
Verse text
kṛṣṇe bhoga lāgāñā yabe kailā dhyāna
āmāra sphūrti haila, aśru bharila nayana
āmāra sphūrti haila, aśru bharila nayana
Synonyms
Translation
“ ‘You offered the food to Lord Kṛṣṇa, and while you were in meditation I suddenly appeared, and your eyes filled with tears.
Bengali
আস্তে-ব্যস্তে আমি গিয়া সকলি খাইল ।
আমি খাই, — দেখি’ তোমার সুখ উপজিল ॥ ৩৪ ॥
আমি খাই, — দেখি’ তোমার সুখ উপজিল ॥ ৩৪ ॥
Verse text
āste-vyaste āmi giyā sakali khāila
āmi khāi, — dekhi’ tomāra sukha upajila
āmi khāi, — dekhi’ tomāra sukha upajila
Synonyms
Translation
“ ‘I went there in great haste and ate everything. When you saw Me eating, you felt great happiness.
Bengali
ক্ষণেকে অশ্রু মুছিয়া শূন্য দেখি’ পাত ।
স্বপন দেখিলুঁ, ‘যেন নিমাঞি খাইল ভাত’ ॥ ৩৫ ॥
স্বপন দেখিলুঁ, ‘যেন নিমাঞি খাইল ভাত’ ॥ ৩৫ ॥
Verse text
kṣaṇeke aśru muchiyā śūnya dekhi’ pāta
svapana dekhiluṅ, ‘yena nimāñi khāila bhāta’
svapana dekhiluṅ, ‘yena nimāñi khāila bhāta’
Synonyms
Translation
“ ‘In a moment, after you had wiped your eyes, you saw that the plate you had offered Me was empty. Then you thought, “I dreamt as if Nimāi were eating everything.”
Bengali
বাহ্য-বিরহ-দশায় পুনঃ ভ্রান্তি হৈল ।
‘ভোগ না লাগাইলুঁ’, — এই জ্ঞান হৈল ॥ ৩৬ ॥
‘ভোগ না লাগাইলুঁ’, — এই জ্ঞান হৈল ॥ ৩৬ ॥
Verse text
bāhya-viraha-daśāya punaḥ bhrānti haila
‘bhoga nā lāgāiluṅ’, — ei jñāna haila
‘bhoga nā lāgāiluṅ’, — ei jñāna haila
Synonyms
Translation
“ ‘In the condition of external separation, you were again under illusion, thinking that you had not offered the food to Lord Viṣṇu.
Bengali
পাকপাত্রে দেখিলা সব অন্ন আছে ভরি’ ।
পুনঃ ভোগ লাগাইলা স্থান-সংস্কার করি’ ॥ ৩৭ ॥
পুনঃ ভোগ লাগাইলা স্থান-সংস্কার করি’ ॥ ৩৭ ॥
Verse text
pāka-pātre dekhilā saba anna āche bhari’
punaḥ bhoga lāgāilā sthāna-saṁskāra kari’
punaḥ bhoga lāgāilā sthāna-saṁskāra kari’
Synonyms
Translation
“ ‘Then you went to see the cooking pots and found that every pot was filled with food. Therefore you again offered the food, after cleansing the place for the offering.
Bengali
এইমত বার বার করিয়ে ভোজন ।
তোমার শুদ্ধপ্রেমে মোরে করে আকর্ষণ ॥ ৩৮ ॥
তোমার শুদ্ধপ্রেমে মোরে করে আকর্ষণ ॥ ৩৮ ॥
Verse text
ei-mata bāra bāra kariye bhojana
tomāra śuddha-preme more kare ākarṣaṇa
tomāra śuddha-preme more kare ākarṣaṇa
Synonyms
Translation
“ ‘Thus I again and again eat everything you offer Me, for I am attracted by your pure love.
Bengali
তোমার আজ্ঞাতে আমি আছি নীলাচলে ।
নিকটে লঞা যাও আমা তোমার প্রেমবলে’ ॥ ৩৯ ॥
নিকটে লঞা যাও আমা তোমার প্রেমবলে’ ॥ ৩৯ ॥
Verse text
tomāra ājñāte āmi āchi nīlācale
nikaṭe lañā yāo āmā tomāra prema-bale’
nikaṭe lañā yāo āmā tomāra prema-bale’
Synonyms
Translation
“ ‘Only by your order am I living in Nīlācala [Jagannātha Purī]. Nevertheless, you still pull Me near you because of your great love for Me.’ ”
Bengali
এইমত বার বার করাইহ স্মরণ ।
মোর নাম লঞা তাঁর বন্দিহ চরণ ।।” ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
মোর নাম লঞা তাঁর বন্দিহ চরণ ।।” ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
Verse text
ei-mata bāra bāra karāiha smaraṇa
mora nāma lañā tāṅra vandiha caraṇa”
mora nāma lañā tāṅra vandiha caraṇa”
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu told Dāmodara Paṇḍita, “Remind mother Śacī in this way again and again and worship her lotus feet in My name.”
Bengali
এত কহি’ জগন্নাথের প্রসাদ আনাইল ।
মাতাকে বৈষ্ণবে দিতে পৃথক্ পৃথক্ দিল ॥ ৪১ ॥
মাতাকে বৈষ্ণবে দিতে পৃথক্ পৃথক্ দিল ॥ ৪১ ॥
Verse text
eta kahi’ jagannāthera prasāda ānāila
mātāke vaiṣṇave dite pṛthak pṛthak dila
mātāke vaiṣṇave dite pṛthak pṛthak dila
Synonyms
Translation
After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu ordered that varieties of prasādam offered to Lord Jagannātha be brought. The Lord then gave him the prasādam, separately packed, to offer to various Vaiṣṇavas and His mother.
Bengali
তবে দামোদর চলি’ নদীয়া আইলা ।
মাতারে মিলিয়া তাঁর চরণে রহিলা ॥ ৪২ ॥
মাতারে মিলিয়া তাঁর চরণে রহিলা ॥ ৪২ ॥
Verse text
tabe dāmodara cali’ nadīyā āilā
mātāre miliyā tāṅra caraṇe rahilā
mātāre miliyā tāṅra caraṇe rahilā
Synonyms
Translation
In this way Dāmodara Paṇḍita went to Nadia [Navadvīpa]. After meeting mother Śacī, he stayed under the care of her lotus feet.
Bengali
আচার্যাদি বৈষ্ণবেরে মহাপ্রসাদ দিলা ।
প্রভুর যৈছে আজ্ঞা, পণ্ডিত তাহা আচরিলা ॥ ৪৩ ॥
প্রভুর যৈছে আজ্ঞা, পণ্ডিত তাহা আচরিলা ॥ ৪৩ ॥
Verse text
ācāryādi vaiṣṇavere mahā-prasāda dilā
prabhura yaiche ājñā, paṇḍita tāhā ācarilā
prabhura yaiche ājñā, paṇḍita tāhā ācarilā
Synonyms
Translation
He delivered all the prasādam to such great Vaiṣṇavas as Advaita Ācārya. Thus he stayed there and behaved according to the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
দামোদর আগে স্বাতন্ত্র্য না হয় কাহার ।
তার ভয়ে সবে করে সঙ্কোচ ব্যবহার ॥ ৪৪ ॥
তার ভয়ে সবে করে সঙ্কোচ ব্যবহার ॥ ৪৪ ॥
Verse text
dāmodara āge svātantrya nā haya kāhāra
tāra bhaye sabe kare saṅkoca vyavahāra
tāra bhaye sabe kare saṅkoca vyavahāra
Synonyms
Translation
Everyone knew that Dāmodara Paṇḍita was strict in practical dealings. Therefore everyone was afraid of him and dared not do anything independent.
Bengali
প্রভুগণে যাঁর দেখে অল্পমর্যাদা-লঙ্ঘন ।
বাক্যদণ্ড করি’ করে মর্যাদা স্থাপন ॥ ৪৫ ॥
বাক্যদণ্ড করি’ করে মর্যাদা স্থাপন ॥ ৪৫ ॥
Verse text
prabhu-gaṇe yāṅra dekhe alpa-maryādā-laṅghana
vākya-daṇḍa kari’ kare maryādā sthāpana
vākya-daṇḍa kari’ kare maryādā sthāpana
Synonyms
Translation
Dāmodara Paṇḍita would verbally chastise every devotee of Śrī Caitanya Mahāprabhu whom he found deviating even slightly from proper behavior. Thus he established the standard etiquette.
Bengali
এইত কহিল দামোদরের বাক্যদণ্ড ।
যাহার শ্রবণে ভাগে ‘অজ্ঞান পাষণ্ড’ ॥ ৪৬ ॥
যাহার শ্রবণে ভাগে ‘অজ্ঞান পাষণ্ড’ ॥ ৪৬ ॥
Verse text
ei-ta kahila dāmodarera vākya-daṇḍa
yāhāra śravaṇe bhāge ‘ajñāna pāṣaṇḍa’
yāhāra śravaṇe bhāge ‘ajñāna pāṣaṇḍa’
Synonyms
Translation
In this way I have described Dāmodara Paṇḍita’s verbal chastisements. As one hears about this, atheistic principles and ignorance depart.
Bengali
চৈতন্যের লীলা — গম্ভীর, কোটিসমুদ্র হৈতে ।
কি লাগি’ কি করে, কেহ না পারে বুঝিতে ॥ ৪৭ ॥
কি লাগি’ কি করে, কেহ না পারে বুঝিতে ॥ ৪৭ ॥
Verse text
caitanyera līlā — gambhīra, koṭi-samudra haite
ki lāgi’ ki kare, keha nā pāre bujhite
ki lāgi’ ki kare, keha nā pāre bujhite
Synonyms
Translation
The pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are deeper than millions of seas and oceans. Therefore no one can understand what He does or why He does it.
Bengali
অতএব গূঢ় অর্থ কিছুই না জানি ।
বাহ্য অর্থ করিবারে করি টানাটানি ॥ ৪৮ ॥
বাহ্য অর্থ করিবারে করি টানাটানি ॥ ৪৮ ॥
Verse text
ataeva gūḍha artha kichui nā jāni
bāhya artha karibāre kari ṭānāṭāni
bāhya artha karibāre kari ṭānāṭāni
Synonyms
Translation
I do not know the deep meaning of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s activities. As far as possible I shall try to explain them externally.
Bengali
একদিন প্রভু হরিদাসেরে মিলিলা ।
তাঁহা লঞা গোষ্ঠী করি’ তাঁহারে পুছিলা ॥ ৪৯ ॥
তাঁহা লঞা গোষ্ঠী করি’ তাঁহারে পুছিলা ॥ ৪৯ ॥
Verse text
eka-dina prabhu haridāsere mililā
tāṅhā lañā goṣṭhī kari’ tāṅhāre puchilā
tāṅhā lañā goṣṭhī kari’ tāṅhāre puchilā
Synonyms
Translation
One day Śrī Caitanya Mahāprabhu met Haridāsa Ṭhākura as usual, and in the course of discussion He inquired as follows.
Bengali
“হরিদাস, কলিকালে যবন অপার ।
গো-ব্রাহ্মণে হিংসা করে মহা দুরাচার ॥ ৫০ ॥
গো-ব্রাহ্মণে হিংসা করে মহা দুরাচার ॥ ৫০ ॥
Verse text
“haridāsa, kali-kāle yavana apāra
go-brāhmaṇe hiṁsā kare mahā durācāra
go-brāhmaṇe hiṁsā kare mahā durācāra
Synonyms
Translation
“My dear Ṭhākura Haridāsa, in this Age of Kali most people are bereft of Vedic culture, and therefore they are called yavanas. They are concerned only with killing cows and brahminical culture. In this way they all engage in sinful acts.
Purport
From this statement by Śrī Caitanya Mahāprabhu we can clearly understand that the word yavana does not refer only to a particular class of men. Anyone who is against the behavior of the Vedic principles is called a yavana. Such a yavana may be in India or outside of India. As described here, the symptom of yavanas is that they are violent killers of cows and brahminical culture. We offer our prayers to the Lord by saying, namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca. The Lord is the maintainer of brahminical culture. His first concern is to see to the benefit of cows and brāhmaṇas. As soon as human civilization turns against brahminical culture and allows unrestricted killing of cows, we should understand that men are no longer under the control of the Vedic culture but are all yavanas and mlecchas. It is said that the Kṛṣṇa consciousness movement will be prominent within the next ten thousand years, but after that people will all become mlecchas and yavanas. Thus at the end of the yuga, Kṛṣṇa will appear as the Kalki avatāra and kill them without consideration.
Bengali
ইহা-সবার কোন্ মতে হইবে নিস্তার ? তাহার হেতু না দেখিয়ে, — এ দুঃখ অপার ।।” ৫১ ।। ॥ ৫১ ॥
Verse text
ihā-sabāra kon mate ha-ibe nistāra?
tāhāra hetu nā dekhiye, — e duḥkha apāra”
tāhāra hetu nā dekhiye, — e duḥkha apāra”
Synonyms
Translation
“How will these yavanas be delivered? To My great unhappiness, I do not see any way.”
Purport
This verse reveals the significance of Lord Śrī Caitanya’s appearance as patita-pāvana, the deliverer of all the fallen souls. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura sings, patita-pāvana-hetu tava avatāra: “O my Lord, You have appeared just to deliver all the fallen souls.” Mo-sama patita prabhu nā pāibe āra: “And among all the fallen souls, I am the lowest.” How Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu was always thinking about the deliverance of the fallen souls is shown by the statement e duḥkha apāra (“It is My great unhappiness”). This statement indicates that Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa Himself, is always very unhappy to see the fallen souls in the material world. Therefore He Himself comes as He is, or He comes as a devotee in the form of Śrī Caitanya Mahāprabhu, to deliver love of Kṛṣṇa directly to the fallen souls. Namo mahā-vadānyāya kṛṣṇa-prema-pradāya te. Śrī Caitanya Mahāprabhu is so merciful that He not only gives knowledge of Kṛṣṇa but by His practical activities teaches everyone how to love Kṛṣṇa (kṛṣṇa-prema-pradāya te).
Those who are following in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu should take the Lord’s mission most seriously. In this Age of Kali, people are gradually becoming less than animals. Nevertheless, although they are eating the flesh of cows and are envious of brahminical culture, Śrī Caitanya Mahāprabhu is considering how to deliver them from this horrible condition of life. Thus He asks all Indians to take up His mission:
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
“One who has taken his birth as a human being in the land of India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work for the benefit of all other people.” (Cc. Ādi-līlā 9.41) it is therefore the duty of every advanced and cultured Indian to take this cause very seriously. All Indians should help the Kṛṣṇa consciousness movement in its progress, to the best of their ability. Then they will be considered real followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Unfortunately, even some so-called Vaiṣṇavas enviously refuse to cooperate with this movement but instead condemn it in so many ways. We are very sorry to say that these people try to find fault with us, being unnecessarily envious of our activities, although we are trying to the best of our ability to introduce the Kṛṣṇa consciousness movement directly into the countries of the yavanas and mlecchas. Such yavanas and mlecchas are coming to us and becoming purified Vaiṣṇavas who follow in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu. One who identifies himself as a follower of Śrī Caitanya Mahāprabhu should feel like Śrī Caitanya Mahāprabhu, who said, ihā-sabāra kon mate ha-ibe nistāra: “How will all these yavanas be delivered?” Śrī Caitanya Mahāprabhu was always anxious to deliver the fallen souls because their fallen condition gave Him great unhappiness. That is the platform on which one can propagate the mission of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
হরিদাস কহে, — “প্রভু, চিন্তা না করিহ ।
যবনের সংসার দেখি’ দুঃখ না ভাবিহ ॥ ৫২ ॥
যবনের সংসার দেখি’ দুঃখ না ভাবিহ ॥ ৫২ ॥
Verse text
haridāsa kahe, — “prabhu, cintā nā kariha
yavanera saṁsāra dekhi’ duḥkha nā bhāviha
yavanera saṁsāra dekhi’ duḥkha nā bhāviha
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura replied, “My dear Lord, do not be in anxiety. Do not be unhappy to see the condition of the yavanas in material existence.
Purport
These words of Haridāsa Ṭhākura are just befitting a devotee who has dedicated his life and soul to the service of the Lord. When the Lord is unhappy because of the condition of the fallen souls, the devotee consoles Him, saying, “My dear Lord, do not be in anxiety.” This is service. Everyone should adopt the cause of Śrī Caitanya Mahāprabhu to try to relieve Him from the anxiety He feels. This is actually service to the Lord. One who tries to relieve Śrī Caitanya Mahāprabhu’s anxiety for the fallen souls is certainly a most dear and confidential devotee of the Lord. To blaspheme such a devotee who is trying his best to spread the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu is the greatest offense. One who does so is simply awaiting punishment for his envy.
Bengali
যবনসকলের ‘মুক্তি’ হবে অনায়াসে ।
‘হা রাম, হা রাম’ বলি’ কহে নামাভাসে ॥ ৫৩ ॥
‘হা রাম, হা রাম’ বলি’ কহে নামাভাসে ॥ ৫৩ ॥
Verse text
yavana-sakalera ‘mukti’ habe anāyāse
‘hā rāma, hā rāma’ bali’ kahe nāmābhāse
‘hā rāma, hā rāma’ bali’ kahe nāmābhāse
Synonyms
Translation
“Because the yavanas are accustomed to saying ‘hā rāma, hā rāma’ [‘O Lord Rāmacandra’], they will very easily be delivered by this nāmābhāsa.
Bengali
মহাপ্রেমে ভক্ত কহে, — ‘হা রাম, হা রাম’ ।
যবনের ভাগ্য দেখ, লয় সেই নাম ॥ ৫৪ ॥
যবনের ভাগ্য দেখ, লয় সেই নাম ॥ ৫৪ ॥
Verse text
mahā-preme bhakta kahe, — ‘hā rāma, hā rāma’
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
yavanera bhāgya dekha, laya sei nāma
Synonyms
Translation
“A devotee in advanced ecstatic love exclaims, ‘O my Lord Rāmacandra! O my Lord Rāmacandra!’ But the yavanas also chant, ‘hā rāma, hā rāma!’ Just see their good fortune!”
Purport
If a child touches fire, the fire will burn him, and if an elderly man touches fire, it will burn him also. Haridāsa Ṭhākura says that a great devotee of the Lord exclaims hā rāma, hā rāma, but although yavanas do not know the transcendental meaning of hā rāma, hā rāma, they say those words in the course of their ordinary life. For the yavanas the words hā rāma mean “abominable,” whereas the devotee exclaims the words hā rāma in ecstatic love. Nevertheless, because the words hā rāma are the spiritual summum bonum, the fact is the same, whether they are uttered by yavanas or by great devotees, just as fire is the same both for a child and for an elderly man. In other words, the holy name of the Lord, hā rāma, always acts, even when the holy name is chanted without reference to the Supreme Lord. Yavanas utter the holy name in a different attitude than devotees, but the holy name hā rāma is so powerful spiritually that it acts anywhere, whether one knows it or not. This is explained as follows.
Bengali
যদ্যপি অন্য সঙ্কেতে অন্য হয় নামাভাস ।
তথাপি নামের তেজ না হয় বিনাশ ॥ ৫৫ ॥
তথাপি নামের তেজ না হয় বিনাশ ॥ ৫৫ ॥
Verse text
yadyapi anya saṅkete anya haya nāmābhāsa
tathāpi nāmera teja nā haya vināśa
tathāpi nāmera teja nā haya vināśa
Synonyms
Translation
Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura, the authority on the chanting of the holy name, said, “The chanting of the Lord’s holy name to indicate something other than the Lord is an instance of nāmābhāsa. Even when the holy name is chanted in this way, its transcendental power is not destroyed.
Bengali
দংষ্ট্রিদংষ্ট্রাহতো ম্লেচ্ছো হা রামেতি পুনঃ পুনঃ ।
উক্ত্বাপি মুক্তিমাপ্নোতি কিং পুনঃ শ্রদ্ধয়া গৃণন্ ॥ ৫৬ ॥
উক্ত্বাপি মুক্তিমাপ্নোতি কিং পুনঃ শ্রদ্ধয়া গৃণন্ ॥ ৫৬ ॥
Verse text
daṁṣṭri-daṁṣṭrāhato mleccho
hā rāmeti punaḥ punaḥ
uktvāpi muktim āpnoti
kiṁ punaḥ śraddhayā gṛṇan
hā rāmeti punaḥ punaḥ
uktvāpi muktim āpnoti
kiṁ punaḥ śraddhayā gṛṇan
Synonyms
daṁṣṭri — of a boar; daṁṣṭra — by the teeth; āhataḥ — killed; mlecchaḥ — a meat-eater; hā rāma — “O my Lord Rāma”; iti — thus; punaḥ punaḥ — again and again; uktvā — saying; api — even; muktim — liberation; āpnoti — gets; kim — what; punaḥ — again; śraddhayā — with faith and veneration; gṛṇan — chanting.
Translation
“ ‘Even a mleccha who is being killed by the tusk of a boar and who cries in distress again and again, “hā rāma, hā rāma” attains liberation. What then to speak of those who chant the holy name with veneration and faith?’
Purport
This refers to an instance in which a meat-eater being killed by a boar uttered the words hā rāma, hā rāma again and again at the time of his death. Since this is a quotation from the Nṛsiṁha Purāṇa, this indicates that in the purāṇic age there must also have been mlecchas and yavanas (meat-eaters), and the words hā rāma, meaning “condemned,” were also uttered in those days. Thus Haridāsa Ṭhākura gives evidence that even a meat-eater who condemns something by uttering the words hā rāma gets the benefit of chanting the holy name that the devotee chants to mean “O my Lord Rāma!”
Bengali
অজামিল পুত্রে বোলায় বলি ‘নারায়ণ’ ।
বিষ্ণুদূত আসি’ ছাড়ায় তাহার বন্ধন ॥ ৫৭ ॥
বিষ্ণুদূত আসি’ ছাড়ায় তাহার বন্ধন ॥ ৫৭ ॥
Verse text
ajāmila putre bolāya bali ‘nārāyaṇa’
viṣṇu-dūta āsi’ chāḍāya tāhāra bandhana
viṣṇu-dūta āsi’ chāḍāya tāhāra bandhana
Synonyms
Translation
“Ajāmila was a great sinner during his life, but at the time of death he accidentally called for his youngest son, whose name was Nārāyaṇa, and the attendants of Lord Viṣṇu came to relieve him from the bonds of Yamarāja, the superintendent of death.
Bengali
‘রাম’ দুই অক্ষর ইহা নহে ব্যবহিত ।
প্রেমবাচী ‘হা’-শব্দ তাহাতে ভূষিত ॥ ৫৮ ॥
প্রেমবাচী ‘হা’-শব্দ তাহাতে ভূষিত ॥ ৫৮ ॥
Verse text
‘rāma’ dui akṣara ihā nahe vyavahita
prema-vācī ‘hā’-śabda tāhāte bhūṣita
prema-vācī ‘hā’-śabda tāhāte bhūṣita
Synonyms
Translation
“The word ‘rāma’ consists of the two syllables ‘rā’ and ‘ma.’ These are unseparated and are decorated with the loving word ‘hā,’ meaning ‘O.’
Bengali
নামের অক্ষর-সবের এই ত’ স্বভাব ।
ব্যবহিত হৈলে না ছাড়ে আপন-প্রভাব ॥ ৫৯ ॥
ব্যবহিত হৈলে না ছাড়ে আপন-প্রভাব ॥ ৫৯ ॥
Verse text
nāmera akṣara-sabera ei ta’ svabhāva
vyavahita haile nā chāḍe āpana-prabhāva
vyavahita haile nā chāḍe āpana-prabhāva
Synonyms
Translation
“The letters of the holy name have so much spiritual potency that they act even when uttered improperly.
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura states that the word vyavahita (“improperly uttered”) is not used here to refer to the mundane vibration of the letters of the alphabet. Such negligent utterance for the sense gratification of materialistic persons is not a vibration of transcendental sound. Utterance of the holy name while one engages in sense gratification is an impediment on the path toward achieving ecstatic love for Kṛṣṇa. On the other hand, if one who is eager for devotional service utters the holy name even partially or improperly, the holy name, which is identical with the Supreme Personality of Godhead, exhibits its spiritual potency because of that person’s offenseless utterance. Thus one is relieved from all unwanted practices, and one gradually awakens his dormant love for Kṛṣṇa.
Bengali
নামৈকং যস্য বাচি স্মরণ পথগতং শ্রোত্রমূলং গতং বা শুদ্ধং বাশুদ্ধবর্ণং ব্যবহিত-রহিতং তারয়ত্যেব সত্যম্ ।
তচ্চেদ্দেহ-দ্রবিণ-জনতা-লোভ-পাষণ্ড-মধ্যে নিক্ষিপ্তং স্যান্ন ফলজনকং শীঘ্রমেবাত্র বিপ্র ॥ ৬০ ॥
তচ্চেদ্দেহ-দ্রবিণ-জনতা-লোভ-পাষণ্ড-মধ্যে নিক্ষিপ্তং স্যান্ন ফলজনকং শীঘ্রমেবাত্র বিপ্র ॥ ৬০ ॥
Verse text
nāmaikaṁ yasya vāci smaraṇa-patha-gataṁ śrotra-mūlaṁ gataṁ vā
śuddhaṁ vāśuddha-varṇaṁ vyavahita-rahitaṁ tārayaty eva satyam
tac ced deha-draviṇa-janatā-lobha-pāṣaṇḍa-madhye
nikṣiptaṁ syān na phala-janakaṁ śīghram evātra vipra
śuddhaṁ vāśuddha-varṇaṁ vyavahita-rahitaṁ tārayaty eva satyam
tac ced deha-draviṇa-janatā-lobha-pāṣaṇḍa-madhye
nikṣiptaṁ syān na phala-janakaṁ śīghram evātra vipra
Synonyms
nāma — the holy name; ekam — once; yasya — whose; vāci — in the mouth; smaraṇa-patha-gatam — entered the path of remembrance; śrotra-mūlam gatam — entered the roots of the ears; vā — or; śuddham — pure; vā — or; aśuddha-varṇam — impurely uttered; vyavahita-rahitam — without offenses or without being separated; tārayati — delivers; eva — certainly; satyam — truly; tat — that name; cet — if; deha — the material body; draviṇa — material opulence; janatā — public support; lobha — greed; pāṣaṇḍa — atheism; madhye — toward; nikṣiptam — directed; syāt — may be; na — not; phala-janakam — producing the results; śīghram — quickly; eva — certainly; atra — in this matter; vipra — O brāhmaṇa..
Translation
“ ‘If a devotee once utters the holy name of the Lord, or if it penetrates his mind or enters his ear, which is the channel of aural reception, that holy name will certainly deliver him from material bondage, whether vibrated properly or improperly, with correct or incorrect grammar, or properly joined or vibrated in separate parts. O brāhmaṇa, the potency of the holy name is therefore certainly great. However, if one uses the vibration of the holy name for the benefit of the material body, for material wealth and followers, or under the influence of greed or atheism — in other words, if one utters the name with offenses — such chanting will not produce the desired result very soon. Therefore one should diligently avoid offenses in chanting the holy name of the Lord.’ ”
Purport
This verse from the Padma Purāṇa is included in the Hari-bhakti-vilāsa (11.289) by Sanātana Gosvāmī. Therein Śrīla Sanātana Gosvāmī gives the following explanation:
vāci gataṁ prasaṅgād vāṅ-madhye pravṛttam api, smaraṇa-patha-gataṁ kathañcin manaḥ-spṛṣṭam api, śrotra-mūlaṁ gataṁ kiñcit śrutam api, śuddha-varṇaṁ vā aśuddha-varṇam api vā, vyavahitaṁ śabdāntareṇa yad-vyavadhānaṁ vakṣyamāna-nārāyaṇa-śabdasya kiñcid uccāraṇānantaraṁ prasaṅgād āpatitaṁ śabdāntaraṁ tena rahitaṁ sat.
This means that if one somehow or other hears, utters or remembers the holy name, or if it catches his mind while coming near his ears, that holy name, even if vibrated in separate words, will act. An example of such separation is given as follows:
yadvā, yadyapi ‘halaṁ riktam’ ity ādy-uktau hakāra-rikārayor vṛttyā harīti-nāmāsty eva, tathā ‘rāja-mahiṣī’ ity atra rāma-nāmāpi, evam anyad apy ūhyam, tathāpi tat-tan-nāma-madhye vyavadhāyakam akṣarāntaram astīty etādṛśa-vyavadhāna-rahitam ity arthaḥ, yadvā, vyavahitaṁ ca tad-rahitaṁ cāpi vā, tatra vyavahitaṁ nāmnaḥ kiñcid uccāraṇānantaraṁ kathañcid āpatitaṁ śabdāntaraṁ samādhāya paścān nāmāvaśiṣṭākṣara-grahaṇam ity evaṁ rūpaṁ, madhye śabdāntareṇāntaritam ity arthaḥ, rahitaṁ paścād avaśiṣṭākṣara-grahaṇa-varjitaṁ, kenacid aṁśena hīnam ity arthaḥ, tathāpi tārayaty eva.
Suppose one is using the two words halaṁ riktam. Now the syllable ha in the word halam and the syllable ri in riktam are separately pronounced, but nevertheless the holy name will act because one somehow or other utters the word hari. Similarly, in the word rāja-mahiṣī, the syllables rā and ma appear in two separate words, but because they somehow or other appear together, the holy name rāma will act, provided there are no offenses.
sarvebhyaḥ pāpebhyo ’parādhebhyaś ca saṁsārād apy uddhārayaty eveti satyam eva, kintu nāma-sevanasya mukhyaṁ yat phalaṁ tan na sadyaḥ sampadyate. tathā deha-bharaṇādy-artham api nāma-sevanena mukhyaṁ phalam āśu na sidhyatīty āha, tac ced iti.
The holy name has so much spiritual potency that it can deliver one from all sinful reactions and material entanglements, but utterance of the holy name will not be very soon fruitful if done to facilitate sinning.
tan nāma ced yadi dehādi-madhye nikṣiptaṁ, deha-bharaṇādy-artham eva vinyastam, tadāpi phala-janakaṁ na bhavati kim? api tu bhavaty eva, kintu atra iha loke śīghraṁ na bhavati, kintu vilambenaiva bhavatīty arthaḥ.
The holy name is so powerful that it must act, but when one utters the holy name with offenses, its action will be delayed, not immediate, although in favorable circumstances the holy names of the Lord act very quickly.
Bengali
নামাভাস হৈতে হয় সর্বপাপক্ষয় ॥ ৬১ ॥
Verse text
nāmābhāsa haite haya sarva-pāpa-kṣaya
Synonyms
Translation
Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura continued, “If one offenselessly utters the holy name even imperfectly, one can be freed from all the results of sinful life.
Bengali
তং নির্ব্যাজং ভজ গুণনিধে পাবনং পাবনানাং শ্রদ্ধা-রজ্যন্মতিরতিতরামুত্তমঃশ্লোকমৌলিম্ ।
প্রোদ্যন্নন্তঃকরণকুহরে হন্ত যন্নামভানো- রাভাসোঽপি ক্ষপয়তি মহাপাতকধ্বান্তরাশিম্ ॥ ৬২ ॥
প্রোদ্যন্নন্তঃকরণকুহরে হন্ত যন্নামভানো- রাভাসোঽপি ক্ষপয়তি মহাপাতকধ্বান্তরাশিম্ ॥ ৬২ ॥
Verse text
taṁ nirvyājaṁ bhaja guṇa-nidhe pāvanaṁ pāvanānāṁ
śraddhā-rajyan-matir atitarām uttamaḥ-śloka-maulim
prodyann antaḥ-karaṇa-kuhare hanta yan-nāma-bhānor
ābhāso ’pi kṣapayati mahā-pātaka-dhvānta-rāśim
śraddhā-rajyan-matir atitarām uttamaḥ-śloka-maulim
prodyann antaḥ-karaṇa-kuhare hanta yan-nāma-bhānor
ābhāso ’pi kṣapayati mahā-pātaka-dhvānta-rāśim
Synonyms
tam — Him; nirvyājam — without duplicity; bhaja — worship; guṇa-nidhe — O reservoir of all good qualities; pāvanam — purifier; pāvanānām — of all other purifiers; śraddhā — with faith; rajyan — being enlivened; matiḥ — mind; atitarām — exceedingly; uttamaḥ-śloka-maulim — the best of the personalities who are worshiped by choice poetry or who are transcendental to all material positions; prodyan — manifesting; antaḥ-karaṇa-kuhare — in the core of the heart; hanta — alas; yat-nāma — whose holy name; bhānoḥ — of the sun; ābhāsaḥ — slight appearance; api — even; kṣapayati — eradicates; mahā-pātaka — the resultant actions of greatly sinful activities; dhvānta — of ignorance; rāśim — the mass.
Translation
“ ‘O reservoir of all good qualities, just worship Śrī Kṛṣṇa, the purifier of all purifiers, the most exalted of the personalities worshiped by choice poetry. Worship Him with a faithful, unflinching mind, without duplicity and in a highly elevated manner. Thus worship the Lord, whose name is like the sun, for just as a slight appearance of the sun dissipates the darkness of night, so a slight appearance of the holy name of Kṛṣṇa can drive away all the darkness of ignorance that arises in the heart due to greatly sinful activities performed in previous lives.’
Purport
This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.103).
Bengali
নামাভাস হৈতে হয় সংসারের ক্ষয় ॥ ৬৩ ॥
Verse text
nāmābhāsa haite haya saṁsārera kṣaya
Synonyms
Translation
“Even a faint light from the holy name of the Lord can eradicate all the reactions of sinful life.
Bengali
ম্রিয়মাণো হরের্নাম গৃণন্ পুত্রোপচারিতম্ ।
অজামিলোঽপ্যগাদ্ধাম কিমুত শ্রদ্ধয়া গৃণন্ ॥ ৬৪ ॥
অজামিলোঽপ্যগাদ্ধাম কিমুত শ্রদ্ধয়া গৃণন্ ॥ ৬৪ ॥
Verse text
mriyamāṇo harer nāma
gṛṇan putropacāritam
ajāmilo ’py agād dhāma
kim uta śraddhayā gṛṇan
gṛṇan putropacāritam
ajāmilo ’py agād dhāma
kim uta śraddhayā gṛṇan
Synonyms
Translation
“ ‘While dying, Ajāmila chanted the holy name of the Lord, intending to call his son Nārāyaṇa. Nevertheless, he attained the spiritual world. What then to speak of those who chant the holy name with faith and reverence?’
Purport
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (6.2.49).
Bengali
নামাভাসে ‘মুক্তি’ হয় সর্বশাস্ত্রে দেখি ।
শ্রীভাগবতে তাতে অজামিল — সাক্ষী ।।” ৬৫ ।। ॥ ৬৫ ॥
শ্রীভাগবতে তাতে অজামিল — সাক্ষী ।।” ৬৫ ।। ॥ ৬৫ ॥
Verse text
nāmābhāse ‘mukti’ haya sarva-śāstre dekhi
śrī-bhāgavate tāte ajāmila — sākṣī”
śrī-bhāgavate tāte ajāmila — sākṣī”
Synonyms
Translation
“Because of even the faintest rays of the effulgence of the Lord’s holy name, one can attain liberation. We can see this in all the revealed scriptures. The evidence appears in the story of Ajāmila in Śrīmad-Bhāgavatam.”
Bengali
শুনিয়া প্রভুর সুখ বাড়য়ে অন্তরে ।
পুনরপি ভঙ্গী করি’ পুছয়ে তাঁহারে ॥ ৬৬ ॥
পুনরপি ভঙ্গী করি’ পুছয়ে তাঁহারে ॥ ৬৬ ॥
Verse text
śuniyā prabhura sukha bāḍaye antare
punarapi bhaṅgī kari’ puchaye tāṅhāre
punarapi bhaṅgī kari’ puchaye tāṅhāre
Synonyms
Translation
As Śrī Caitanya Mahāprabhu heard this from Haridāsa Ṭhākura, the happiness within His heart increased, but as a matter of course, He still inquired further.
Bengali
“পৃথিবীতে বহুজীব — স্থাবর-জঙ্গম ।
ইহা-সবার কি প্রকারে হইবে মোচন ?” ৬৭ ॥ ৬৭ ॥
ইহা-সবার কি প্রকারে হইবে মোচন ?” ৬৭ ॥ ৬৭ ॥
Verse text
“pṛthivīte bahu-jīva — sthāvara-jaṅgama
ihā-sabāra ki prakāre ha-ibe mocana?”
ihā-sabāra ki prakāre ha-ibe mocana?”
Synonyms
Translation
“On this earth there are many living entities,” the Lord said, “some moving and some not moving. What will happen to the trees, plants, insects and other living entities? How will they be delivered from material bondage?”
Bengali
হরিদাস কহে, — “প্রভু, সে কৃপা তোমার ।
স্থাবর-জঙ্গম আগে করিয়াছ নিস্তার ॥ ৬৮ ॥
স্থাবর-জঙ্গম আগে করিয়াছ নিস্তার ॥ ৬৮ ॥
Verse text
haridāsa kahe, — “prabhu, se kṛpā tomāra
sthāvara-jaṅgama āge kariyācha nistāra
sthāvara-jaṅgama āge kariyācha nistāra
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura replied, “My dear Lord, the deliverance of all moving and nonmoving living entities takes place only by Your mercy. You have already granted this mercy and delivered them.
Bengali
তুমি যে করিয়াছ এই উচ্চ সঙ্কীর্তন ।
স্থাবর-জঙ্গমের সেই হয়ত’ শ্রবণ ॥ ৬৯ ॥
স্থাবর-জঙ্গমের সেই হয়ত’ শ্রবণ ॥ ৬৯ ॥
Verse text
tumi ye kariyācha ei ucca saṅkīrtana
sthāvara-jaṅgamera sei hayata’ śravaṇa
sthāvara-jaṅgamera sei hayata’ śravaṇa
Synonyms
Translation
“You have loudly chanted the Hare Kṛṣṇa mantra, and everyone, moving or not moving, has benefited by hearing it.
Bengali
শুনিয়া জঙ্গমের হয় সংসার-ক্ষয় ।
স্থাবরে সে শব্দ লাগে, প্রতিধ্বনি হয় ॥ ৭০ ॥
স্থাবরে সে শব্দ লাগে, প্রতিধ্বনি হয় ॥ ৭০ ॥
Verse text
śuniyā jaṅgamera haya saṁsāra-kṣaya
sthāvare se śabda lāge, pratidhvani haya
sthāvare se śabda lāge, pratidhvani haya
Synonyms
Translation
“My Lord, the moving entities who have heard Your loud saṅkīrtana have already been delivered from bondage to the material world, and after the nonmoving living entities like trees hear it, there is an echo.
Bengali
‘প্রতিধ্বনি’ নহে, সেই করয়ে ‘কীর্তন’ ।
তোমার কৃপার এই অকথ্য কথন ॥ ৭১ ॥
তোমার কৃপার এই অকথ্য কথন ॥ ৭১ ॥
Verse text
‘pratidhvani’ nahe, sei karaye ‘kīrtana’
tomāra kṛpāra ei akathya kathana
tomāra kṛpāra ei akathya kathana
Synonyms
Translation
“Actually, however, it is not an echo: it is the kīrtana of the nonmoving living entities. All this, although inconceivable, is possible by Your mercy.
Bengali
সকল জগতে হয় উচ্চ সঙ্কীর্তন ।
শুনিয়া প্রেমাবেশে নাচে স্থাবর-জঙ্গম ॥ ৭২ ॥
শুনিয়া প্রেমাবেশে নাচে স্থাবর-জঙ্গম ॥ ৭২ ॥
Verse text
sakala jagate haya ucca saṅkīrtana
śuniyā premāveśe nāce sthāvara-jaṅgama
śuniyā premāveśe nāce sthāvara-jaṅgama
Synonyms
sakala jagate — all over the universe; haya — there is; ucca saṅkīrtana — loud chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra; śuniyā — hearing; prema-āveśe — in ecstatic emotional love; nāce — dance; sthāvarajaṅgama — all living entities, nonmoving and moving.
Translation
“When loud chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra is performed all over the world by those who follow in Your footsteps, all living entities, moving and nonmoving, dance in ecstatic devotional love.
Bengali
যৈছে কৈলা ঝারিখণ্ডে বৃন্দাবন যাইতে ।
বলভদ্র-ভট্টাচার্য কহিয়াছেন আমাতে ॥ ৭৩ ॥
বলভদ্র-ভট্টাচার্য কহিয়াছেন আমাতে ॥ ৭৩ ॥
Verse text
yaiche kailā jhārikhaṇḍe vṛndāvana yāite
balabhadra-bhaṭṭācārya kahiyāchena āmāte
balabhadra-bhaṭṭācārya kahiyāchena āmāte
Synonyms
yaiche — as; kailā — You have performed; jhārikhaṇḍe — in the forest known as Jhārikhaṇḍa (Jharkhand); vṛndāvana yāite — while going to Vṛndāvana; balabhadra-bhaṭṭācārya — Your servant Balabhadra Bhaṭṭācārya; kahiyāchena āmāte — has said to me.
Translation
“My dear Lord, all the incidents that took place while You were going to Vṛndāvana through the forest known as Jhārikhaṇḍa have been related to me by Your servant Balabhadra Bhaṭṭācārya.
Bengali
বাসুদেব জীব লাগি’ কৈল নিবেদন ।
তবে অঙ্গীকার কৈলা জীবের মোচন ॥ ৭৪ ॥
তবে অঙ্গীকার কৈলা জীবের মোচন ॥ ৭৪ ॥
Verse text
vāsudeva jīva lāgi’ kaila nivedana
tabe aṅgīkāra kailā jīvera mocana
tabe aṅgīkāra kailā jīvera mocana
Synonyms
Translation
“When Your devotee Vāsudeva Datta submitted his plea at Your lotus feet for the deliverance of all living entities, You accepted that request.
Bengali
জগৎ নিস্তারিতে এই তোমার অবতার ।
ভক্তভাব আগে তাতে কৈলা অঙ্গীকার ॥ ৭৫ ॥
ভক্তভাব আগে তাতে কৈলা অঙ্গীকার ॥ ৭৫ ॥
Verse text
jagat nistārite ei tomāra avatāra
bhakta-bhāva āge tāte kailā aṅgīkāra
bhakta-bhāva āge tāte kailā aṅgīkāra
Synonyms
Translation
“My dear Lord, You have accepted the form of a devotee just to deliver all the fallen souls of this world.
Bengali
উচ্চ সঙ্কীর্তন তাতে করিলা প্রচার ।
স্থিরচর জীবের সব খণ্ডাইলা সংসার ।।” ৭৬ ।। ॥ ৭৬ ॥
স্থিরচর জীবের সব খণ্ডাইলা সংসার ।।” ৭৬ ।। ॥ ৭৬ ॥
Verse text
ucca saṅkīrtana tāte karilā pracāra
sthira-cara jīvera saba khaṇḍāilā saṁsāra”
sthira-cara jīvera saba khaṇḍāilā saṁsāra”
Synonyms
Translation
“You have preached the loud chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and in this way freed all moving and nonmoving living entities from material bondage.”
Bengali
প্রভু কহে, — “সব জীব মুক্তি যবে পাবে ।
এই ত’ ব্রহ্মাণ্ড তবে জীবশূন্য হবে !” ৭৭ ।। ॥ ৭৭ ॥
এই ত’ ব্রহ্মাণ্ড তবে জীবশূন্য হবে !” ৭৭ ।। ॥ ৭৭ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “saba jīva mukti yabe pābe
ei ta’ brahmāṇḍa tabe jīva-śūnya habe!”
ei ta’ brahmāṇḍa tabe jīva-śūnya habe!”
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “If all living entities are liberated, the entire universe will be devoid of living beings.”
Bengali
হরিদাস বলে, — “তোমার যাবৎ মর্ত্যে স্থিতি ।
তাবৎ স্থাবর-জঙ্গম, সর্ব জীব-জাতি ॥ ৭৮ ॥
তাবৎ স্থাবর-জঙ্গম, সর্ব জীব-জাতি ॥ ৭৮ ॥
সব মুক্ত করি’ তুমি বৈকুণ্ঠে পাঠাইবা ।
সূক্ষ্মজীবে পুনঃ কর্মে উদ্বুদ্ধ করিবা ॥ ৭৯ ॥
সূক্ষ্মজীবে পুনঃ কর্মে উদ্বুদ্ধ করিবা ॥ ৭৯ ॥
Verse text
haridāsa bale, — “tomāra yāvat martye sthiti
tāvat sthāvara-jaṅgama, sarva jīva-jāti
tāvat sthāvara-jaṅgama, sarva jīva-jāti
saba mukta kari’ tumi vaikuṇṭhe pāṭhāibā
sūkṣma-jīve punaḥ karme udbuddha karibā
sūkṣma-jīve punaḥ karme udbuddha karibā
Synonyms
haridāsa bale — Haridāsa Ṭhākura said; tomāra — Your; yāvat — as long as; martye — in this material world; sthiti — situation; tāvat — for that duration of time; sthāvara-jaṅgama — nonmoving and moving; sarva — all; jīva-jāti — species of living entities; saba — all; mukta kari’ — liberating; tumi — You; vaikuṇṭhe — to the spiritual world; pāṭhāibā — will send; sūkṣma-jīve — the undeveloped living entities; punaḥ — again; karme — in their activities; udbuddha karibā — You will awaken.
Translation
Haridāsa said, “My Lord, as long as You are situated within the material world, You will send to the spiritual sky all the developed moving and nonmoving living entities in different species. Then again You will awaken the living entities who are not yet developed and engage them in activities.
Bengali
সেই জীব হবে ইহাঁ স্থাবর-জঙ্গম ।
তাহাতে ভরিবে ব্রহ্মাণ্ড যেন পূর্ব-সম ॥ ৮০ ॥
তাহাতে ভরিবে ব্রহ্মাণ্ড যেন পূর্ব-সম ॥ ৮০ ॥
Verse text
sei jīva habe ihāṅ sthāvara-jaṅgama
tāhāte bharibe brahmāṇḍa yena pūrva-sama
tāhāte bharibe brahmāṇḍa yena pūrva-sama
Synonyms
Translation
“In this way all moving and nonmoving living entities will come into existence, and the entire universe will be filled as it was previously.
Purport
While we are preaching, opposing elements sometimes argue, “If all living entities were delivered by the Kṛṣṇa consciousness movement, what would happen then? The universe would be devoid of living entities.” In answer to this, we may say that in a prison there are many prisoners, but if one thinks that the prison would be empty if all the prisoners adopted good behavior, he is incorrect. Even if all the prisoners within a jail are freed, other criminals will fill it again. A prison will never be vacant, for there are many prospective criminals who will fill the prison cells, even if the present criminals are freed by the government. As confirmed in the Bhagavad-gītā (13.22), kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu: “Because of the living entity’s association with material nature, he meets with good and evil among various species.” There are many unmanifested living entities covered by the mode of ignorance who will gradually come to the mode of passion. Most of them will become criminals because of their fruitive activities and again fill the prisons.
Bengali
পূর্বে যেন রঘুনাথ সব অযোধ্যা লঞা ।
বৈকুণ্ঠকে গেলা, অন্যজীবে অযোধ্যা ভরাঞা ॥ ৮১ ॥
বৈকুণ্ঠকে গেলা, অন্যজীবে অযোধ্যা ভরাঞা ॥ ৮১ ॥
Verse text
pūrve yena raghunātha saba ayodhyā lañā
vaikuṇṭhake gelā, anya-jīve ayodhyā bharāñā
vaikuṇṭhake gelā, anya-jīve ayodhyā bharāñā
Synonyms
Translation
“Previously, when Lord Rāmacandra left this world, He took with Him all the living entities of Ayodhyā. Then He filled Ayodhyā again with other living entities.
Bengali
অবতরি’ তুমি ঐছে পাতিয়াছ হাট ।
কেহ না বুঝিতে পারে তোমার গূঢ় নাট ॥ ৮২ ॥
কেহ না বুঝিতে পারে তোমার গূঢ় নাট ॥ ৮২ ॥
Verse text
avatari’ tumi aiche pātiyācha hāṭa
keha nā bujhite pāre tomāra gūḍha nāṭa
keha nā bujhite pāre tomāra gūḍha nāṭa
Synonyms
Translation
“My dear Lord, You have set a plan in motion by descending to the material world, but no one can understand how You are acting.
Bengali
পূর্বে যেন ব্রজে কৃষ্ণ করি’ অবতার ।
সকল ব্রহ্মাণ্ড-জীবের খণ্ডাইলা সংসার ॥ ৮৩ ॥
সকল ব্রহ্মাণ্ড-জীবের খণ্ডাইলা সংসার ॥ ৮৩ ॥
Verse text
pūrve yena vraje kṛṣṇa kari’ avatāra
sakala brahmāṇḍa-jīvera khaṇḍāilā saṁsāra
sakala brahmāṇḍa-jīvera khaṇḍāilā saṁsāra
Synonyms
Translation
“Formerly, when Lord Kṛṣṇa descended in Vṛndāvana, He freed all living entities in the universe from material existence in the same way.
Bengali
ন চৈবং বিস্ময়ঃ কার্যো ভবতা ভগবত্যজে ।
যোগেশ্বরেশ্বরে কৃষ্ণে যত এতদ্বিমুচ্যতে ॥ ৮৪ ॥
যোগেশ্বরেশ্বরে কৃষ্ণে যত এতদ্বিমুচ্যতে ॥ ৮৪ ॥
Verse text
na caivaṁ vismayaḥ kāryo
bhavatā bhagavaty aje
yogeśvareśvare kṛṣṇe
yata etad vimucyate
bhavatā bhagavaty aje
yogeśvareśvare kṛṣṇe
yata etad vimucyate
Synonyms
na — not; ca — also; evam — thus; vismayaḥ — wonder; kāryaḥ — to be done; bhavatā — by You; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; aje — the unborn; yoga-īśvara-īśvare — the master of all masters of mystic power; kṛṣṇe — unto Lord Kṛṣṇa; yataḥ — by whom; etat — all living entities; vimucyate — are delivered.
Translation
“Kṛṣṇa, the unborn Supreme Personality of Godhead, master of all masters of mystic power, delivers all living entities, moving and nonmoving. Nothing is astonishing in the activities of the Lord.’
Purport
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.16).
Bengali
‘অয়ং হি ভগবান্ দৃষ্টঃ কীর্তিতঃ সংস্মৃতশ্চ দ্বেষানুবন্ধেনাপ্যখিলসুরাসুরাদি- দুর্লভং ফলং প্রযচ্ছতি, কিমুত সম্যগ্ ভক্তিমতাম্” ইতি ॥ ৮৫ ॥
Verse text
“ayaṁ hi bhagavān dṛṣṭaḥ kīrtitaḥ saṁsmṛtaś ca
dveṣānubandhenāpy akhila-surāsurādi-durlabhaṁ
phalaṁ prayacchati, kim uta samyag bhaktimatām” iti
dveṣānubandhenāpy akhila-surāsurādi-durlabhaṁ
phalaṁ prayacchati, kim uta samyag bhaktimatām” iti
Synonyms
ayam — this; hi — certainly; bhagavān — Supreme Personality of Godhead; dṛṣṭaḥ — seen; kīrtitaḥ — glorified; saṁsmṛtaḥ — remembered; ca — and; dveṣa — of envy; anubandhena — with the conception; api — although; akhila-sura-asura-ādi — by all demigods and demons; durlabham — very rarely achieved; phalam — result; prayacchati — awards; kim uta — what to speak of; samyak — fully; bhakti-matām — of those engaged in devotional service; iti — thus.
Translation
“ ‘Although the Supreme Personality of Godhead may be seen, glorified or remembered with an attitude of envy, He nevertheless awards the most confidential liberation, which is rarely achieved by the demigods and demons. What, then, can be said of those who are already fully engaged in devotional service to the Lord?’
Purport
This is a quotation from the Viṣṇu Purāṇa (4.15.17).
Bengali
তৈছে তুমি নবদ্বীপে করি’ অবতার ।
সকল-ব্রহ্মাণ্ড-জীবের করিলা নিস্তার ॥ ৮৬ ॥
সকল-ব্রহ্মাণ্ড-জীবের করিলা নিস্তার ॥ ৮৬ ॥
Verse text
taiche tumi navadvīpe kari’ avatāra
sakala-brahmāṇḍa-jīvera karilā nistāra
sakala-brahmāṇḍa-jīvera karilā nistāra
Synonyms
Translation
“By descending as an incarnation at Navadvīpa, You, just like Kṛṣṇa, have already delivered all the living entities of the universe.
Bengali
যে কহে, — ‘চৈতন্য-মহিমা মোর গোচর হয়’ ।
সে জানুক, মোর পুনঃ এই ত’ নিশ্চয় ॥ ৮৭ ॥
সে জানুক, মোর পুনঃ এই ত’ নিশ্চয় ॥ ৮৭ ॥
Verse text
ye kahe, — ‘caitanya-mahimā mora gocara haya’
se jānuka, mora punaḥ ei ta’ niścaya
se jānuka, mora punaḥ ei ta’ niścaya
Synonyms
Translation
“One may say that he understands the glories of Śrī Caitanya Mahāprabhu. He may know whatever he may know, but as far as I am concerned, this is my conclusion.
Bengali
তোমার যে লীলা মহা-অমৃতের সিন্ধু ।
মোর মনোগোচর নহে তার এক বিন্দু ।।” ৮৮ ॥ ৮৮ ॥
মোর মনোগোচর নহে তার এক বিন্দু ।।” ৮৮ ॥ ৮৮ ॥
Verse text
tomāra ye līlā mahā-amṛtera sindhu
mora mano-gocara nahe tāra eka bindu”
mora mano-gocara nahe tāra eka bindu”
Synonyms
Translation
“My dear Lord, Your pastimes are just like an ocean of nectar. It is not possible for me to conceive how great that ocean is or even to understand a drop of it.”
Bengali
এত শুনি’ প্রভুর মনে চমৎকার হৈল ।
‘মোর গূঢ়লীলা হরিদাস কেমনে জানিল ?’ ৮৯ ।। ॥ ৮৯ ॥
‘মোর গূঢ়লীলা হরিদাস কেমনে জানিল ?’ ৮৯ ।। ॥ ৮৯ ॥
Verse text
eta śuni’ prabhura mane camatkāra haila
‘mora gūḍha-līlā haridāsa kemane jānila?’
‘mora gūḍha-līlā haridāsa kemane jānila?’
Synonyms
Translation
Hearing all this, Śrī Caitanya Mahāprabhu was astonished. “These are actually My confidential pastimes,” He thought. “How could Haridāsa have understood them?”
Bengali
মনের সন্তোষে তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ।
বাহ্যে প্রকাশিতে এ-সব করিলা বর্জন ॥ ৯০ ॥
বাহ্যে প্রকাশিতে এ-সব করিলা বর্জন ॥ ৯০ ॥
Verse text
manera santoṣe tāṅre kailā āliṅgana
bāhye prakāśite e-saba karilā varjana
bāhye prakāśite e-saba karilā varjana
Synonyms
Translation
Greatly satisfied by the statements of Haridāsa Ṭhākura, Śrī Caitanya Mahāprabhu embraced him. Outwardly, however, He avoided further discussions of these matters.
Bengali
ঈশ্বর-স্বভাব, — ঐশ্বর্য চাহে আচ্ছাদিতে ।
ভক্ত-ঠাঞি লুকাইতে নারে, হয় ত’ বিদিতে ॥ ৯১ ॥
ভক্ত-ঠাঞি লুকাইতে নারে, হয় ত’ বিদিতে ॥ ৯১ ॥
Verse text
īśvara-svabhāva, — aiśvarya cāhe ācchādite
bhakta-ṭhāñi lukāite nāre, haya ta’ vidite
bhakta-ṭhāñi lukāite nāre, haya ta’ vidite
Synonyms
Translation
This is a characteristic of the Supreme Personality of Godhead. Although He wants to cover His opulence, He cannot do so before His devotees. This is well known everywhere.
Bengali
উল্লঙ্ঘিতত্রিবিধসীমসমাতিশায়ি- সম্ভাবনং তব পরিব্রঢ়িমস্বভাবম্ ।
মায়াবলেন ভবতাপি নিগুহ্যমানং পশ্যন্তি কেচিদনিশং ত্বদনন্যভাবাঃ ॥ ৯২ ॥
মায়াবলেন ভবতাপি নিগুহ্যমানং পশ্যন্তি কেচিদনিশং ত্বদনন্যভাবাঃ ॥ ৯২ ॥
Verse text
ullaṅghita-trividha-sīma-samātiśāyi-
sambhāvanaṁ tava parivraḍhima-svabhāvam
māyā-balena bhavatāpi niguhyamānaṁ
paśyanti kecid aniśaṁ tvad-ananya-bhāvāḥ
sambhāvanaṁ tava parivraḍhima-svabhāvam
māyā-balena bhavatāpi niguhyamānaṁ
paśyanti kecid aniśaṁ tvad-ananya-bhāvāḥ
Synonyms
ullaṅghita — passed over; tri-vidha — three kinds; sīma — the limitations; sama — of equal; atiśāyi — and of excelling; sambhāvanam — by which the adequacy; tava — Your; parivraḍhima — of supremacy; svabhāvam — the real nature; māyā-balena — by the strength of the illusory energy; bhavatā — Your; api — although; niguhyamānam — being hidden; paśyanti — they see; kecit — some; aniśam — always; tvat — to You; ananya-bhāvāḥ — those who are exclusively devoted.
Translation
“O my Lord, everything within material nature is limited by time, space and thought. Your characteristics, however, being unequaled and unsurpassed, are always transcendental to such limitations. You sometimes cover such characteristics by Your own energy, but nevertheless Your unalloyed devotees are always able to see You under all circumstances.”
Purport
This is a verse from the Stotra-ratna (13) of Yāmunācārya.
Bengali
তবে মহাপ্রভু নিজভক্তপাশে যাঞা ।
হরিদাসের গুণ কহে শতমুখ হঞা ॥ ৯৩ ॥
হরিদাসের গুণ কহে শতমুখ হঞা ॥ ৯৩ ॥
Verse text
tabe mahāprabhu nija-bhakta-pāśe yāñā
haridāsera guṇa kahe śata-mukha hañā
haridāsera guṇa kahe śata-mukha hañā
Synonyms
Translation
Then Śrī Caitanya Mahāprabhu went to His personal devotees and began speaking about Haridāsa Ṭhākura’s transcendental qualities as if He had hundreds of mouths.
Bengali
ভক্তের গুণ কহিতে প্রভুর বাড়য়ে উল্লাস ।
ভক্তগণ-শ্রেষ্ঠ তাতে শ্রীহরিদাস ॥ ৯৪ ॥
ভক্তগণ-শ্রেষ্ঠ তাতে শ্রীহরিদাস ॥ ৯৪ ॥
Verse text
bhaktera guṇa kahite prabhura bāḍaye ullāsa
bhakta-gaṇa-śreṣṭha tāte śrī-haridāsa
bhakta-gaṇa-śreṣṭha tāte śrī-haridāsa
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu derives great pleasure from glorifying His devotees, and among the devotees, Haridāsa Ṭhākura is the foremost.
Bengali
হরিদাসের গুণগণ — অসংখ্য, অপার ।
কেহ কোন অংশে বর্ণে, নাহি পায় পার ॥ ৯৫ ॥
কেহ কোন অংশে বর্ণে, নাহি পায় পার ॥ ৯৫ ॥
Verse text
haridāsera guṇa-gaṇa — asaṅkhya, apāra
keha kona aṁśe varṇe, nāhi pāya pāra
keha kona aṁśe varṇe, nāhi pāya pāra
Synonyms
Translation
The transcendental qualities of Haridāsa Ṭhākura are innumerable and unfathomable. One may describe a portion of them, but to count them all is impossible.
Bengali
চৈতন্যমঙ্গলে শ্রীবৃন্দাবন-দাস ।
হরিদাসের গুণ কিছু করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ৯৬ ॥
হরিদাসের গুণ কিছু করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ৯৬ ॥
Verse text
caitanya-maṅgale śrī-vṛndāvana-dāsa
haridāsera guṇa kichu kariyāchena prakāśa
haridāsera guṇa kichu kariyāchena prakāśa
Synonyms
caitanya-maṅgale — in the book known as Caitanya-maṅgala (Caitanya-bhāgavata); śrī-vṛndāvana-dāsa — Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; haridāsera — of Haridāsa Ṭhākura; guṇa — qualities; kichu — some; kariyāchena prakāśa — manifested.
Translation
In the Caitanya-maṅgala, Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has described the attributes of Haridāsa Ṭhākura to some extent.
Bengali
সব কহা না যায় হরিদাসের চরিত্র ।
কেহ কিছু কহে করিতে আপনা পবিত্র ॥ ৯৭ ॥
কেহ কিছু কহে করিতে আপনা পবিত্র ॥ ৯৭ ॥
Verse text
saba kahā nā yāya haridāsera caritra
keha kichu kahe karite āpanā pavitra
keha kichu kahe karite āpanā pavitra
Synonyms
Translation
No one can describe all the qualities of Haridāsa Ṭhākura. One may say something about them just to purify himself.
Bengali
বৃন্দাবন-দাস যাহা না কৈল বর্ণন ।
হরিদাসের গুণ কিছু শুন, ভক্তগণ ॥ ৯৮ ॥
হরিদাসের গুণ কিছু শুন, ভক্তগণ ॥ ৯৮ ॥
Verse text
vṛndāvana-dāsa yāhā nā kaila varṇana
haridāsera guṇa kichu śuna, bhakta-gaṇa
haridāsera guṇa kichu śuna, bhakta-gaṇa
Synonyms
Translation
O devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, please hear something about the qualities of Haridāsa Ṭhākura that Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has not described in detail.
Bengali
হরিদাস যবে নিজ-গৃহ ত্যাগ কৈলা ।
বেনাপোলের বন-মধ্যে কতদিন রহিলা ॥ ৯৯ ॥
বেনাপোলের বন-মধ্যে কতদিন রহিলা ॥ ৯৯ ॥
Verse text
haridāsa yabe nija-gṛha tyāga kailā
benāpolera vana-madhye kata-dina rahilā
benāpolera vana-madhye kata-dina rahilā
Synonyms
Translation
After leaving his home, Haridāsa Ṭhākura stayed for some time in the forest of Benāpola.
Bengali
নির্জন-বনে কুটির করি’ তুলসী সেবন ।
রাত্রি-দিনে তিন লক্ষ নাম-সঙ্কীর্তন ॥ ১০০ ॥
রাত্রি-দিনে তিন লক্ষ নাম-সঙ্কীর্তন ॥ ১০০ ॥
Verse text
nirjana-vane kuṭira kari’ tulasī sevana
rātri-dine tina lakṣa nāma-saṅkīrtana
rātri-dine tina lakṣa nāma-saṅkīrtana
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura constructed a cottage in a solitary forest. There he planted a tulasī plant, and in front of the tulasī he would chant the holy name of the Lord 300,000 times daily. He chanted throughout the entire day and night.
Purport
The village of Benāpola is situated in the district of Yaśohara (Jessore), which is now in Bangladesh. Benāpola is near the Bangaon station, which is at the border of Bangladesh and may be reached by the Eastern Railway from Sealdah Station in Calcutta. Haridāsa Ṭhākura, being the ācārya of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, is called Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura. From his personal example we can understand that chanting the Hare Kṛṣṇa mantra and becoming highly elevated in Kṛṣṇa consciousness is very simple. Without difficulty one can sit down anywhere, especially on the bank of the Ganges, Yamunā or any other sacred river, devise a sitting place or cottage, plant a tulasī tree, and before the tulasī chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra undisturbed.
Haridāsa Ṭhākura used to chant the holy name on his beads 300,000 times daily. Throughout the entire day and night, he would chant the sixteen names of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. One should not, however, imitate Haridāsa Ṭhākura, for no one else can chant the holy name 300,000 times a day. Such chanting is for the mukta-puruṣa, or liberated soul. We can follow his example, however, by chanting sixteen rounds of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra on beads every day and offering respect to the tulasī plant. This is not at all difficult for anyone, and the process of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra with a vow before the tulasī plant has such great spiritual potency that simply by doing this one can become spiritually strong. Therefore we request the members of the Hare Kṛṣṇa movement to follow Haridāsa Ṭhākura’s example rigidly. Chanting sixteen rounds does not take much time, nor is offering respects to the tulasī plant difficult. The process has immense spiritual potency. One should not miss this opportunity.
Bengali
ব্রাহ্মণের ঘরে করে ভিক্ষা নির্বাহণ ।
প্রভাবে সকল লোক করয়ে পূজন ॥ ১০১ ॥
প্রভাবে সকল লোক করয়ে পূজন ॥ ১০১ ॥
Verse text
brāhmaṇera ghare kare bhikṣā nirvāhaṇa
prabhāve sakala loka karaye pūjana
prabhāve sakala loka karaye pūjana
Synonyms
Translation
For his bodily maintenance he would go to a brāhmaṇa’s house and beg some food. He was spiritually so influential that all the neighboring people worshiped him.
Purport
In the days of Haridāsa Ṭhākura, all the brāhmaṇas worshiped Nārāyaṇa in the form of the śālagrāma-śilā. Therefore begging from a brāhmaṇa’s house meant taking kṛṣṇa-prasādam, which is transcendental (nirguṇa). If we take food from the houses of others, such as karmīs, we shall have to share the qualities of those from whom we take alms. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu took prasādam in the houses of Vaiṣṇavas. This is the general process. The members of the Kṛṣṇa consciousness movement are advised not to take food from anywhere but a Vaiṣṇava’s or brāhmaṇa’s house where Deity worship is performed. Śrī Caitanya Mahāprabhu has said, viṣayīra anna khāile duṣṭa haya mana: if a devotee takes alms or food from the house of a karmī who is simply interested in money, his mind will become unclean. We must always remember that a devotee’s life is one of vairāgya-vidyā, or renunciation and knowledge. Therefore all devotees are warned not to live unnecessarily luxurious lives at the cost of others. Gṛhasthas living within the jurisdiction of the temple must be especially careful not to imitate karmīs by acquiring opulent clothing, food and conveyances. As far as possible, these should be avoided. A member of the temple, whether gṛhastha, brahmacārī or sannyāsī, must practice a life of renunciation, following in the footsteps of Haridāsa Ṭhākura and the six Gosvāmīs. Otherwise, because māyā is very strong, at any time one may become a victim of māyā and fall down from spiritual life.
Bengali
সেই দেশাধ্যক্ষ নাম — রামচন্দ্র খাঁন ।
বৈষ্ণববিদ্বেষী সেই পাষণ্ড-প্রধান ॥ ১০২ ॥
বৈষ্ণববিদ্বেষী সেই পাষণ্ড-প্রধান ॥ ১০২ ॥
Verse text
sei deśādhyakṣa nāma — rāmacandra khāṅna
vaiṣṇava-vidveṣī sei pāṣaṇḍa-pradhāna
vaiṣṇava-vidveṣī sei pāṣaṇḍa-pradhāna
Synonyms
Translation
A landholder named Rāmacandra Khān was the zamindar of that district. He was envious of Vaiṣṇavas and was therefore a great atheist.
Bengali
হরিদাসে লোকে পূজে, সহিতে না পারে ।
তাঁর অপমান করিতে নানা উপায় করে ॥ ১০৩ ॥
তাঁর অপমান করিতে নানা উপায় করে ॥ ১০৩ ॥
Verse text
haridāse loke pūje, sahite nā pāre
tāṅra apamāna karite nānā upāya kare
tāṅra apamāna karite nānā upāya kare
Synonyms
Translation
Unable to tolerate that such respect was being offered to Haridāsa Ṭhākura, Rāmacandra Khān planned in various ways to dishonor him.
Bengali
কোন প্রকারে হরিদাসের ছিদ্র নাহি পায় ।
বেশ্যাগণে আনি’ করে ছিদ্রের উপায় ॥ ১০৪ ॥
বেশ্যাগণে আনি’ করে ছিদ্রের উপায় ॥ ১০৪ ॥
Verse text
kona-prakāre haridāsera chidra nāhi pāya
veśyā-gaṇe āni’ kare chidrera upāya
veśyā-gaṇe āni’ kare chidrera upāya
Synonyms
Translation
By no means could he find any fault in the character of Haridāsa Ṭhākura. Therefore he called for local prostitutes and began a plan to discredit His Holiness.
Purport
This is typical of atheistic men, but even among so-called religionists, sādhus, mendicants, sannyāsīs and brahmacārīs, there are many enemies of the Kṛṣṇa consciousness movement who always try to find faults in it, not considering that the movement is spreading automatically by the grace of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, who wanted it spread all over the world, in every town and village. We are trying to fulfill the Lord’s desire, and our attempt has become fairly successful, but the enemies of this movement unnecessarily try to find faults in it, exactly like the old rascal Rāmacandra Khān, who opposed Haridāsa Ṭhākura.
Bengali
বেশ্যাগণে কহে, — “এই বৈরাগী হরিদাস ।
তুমি-সব কর ইহার বৈরাগ্য-ধর্ম নাশ ।।” ১০৫ ।। ॥ ১০৫ ॥
তুমি-সব কর ইহার বৈরাগ্য-ধর্ম নাশ ।।” ১০৫ ।। ॥ ১০৫ ॥
Verse text
veśyā-gaṇe kahe, — “ei vairāgī haridāsa
tumi-saba kara ihāra vairāgya-dharma nāśa”
tumi-saba kara ihāra vairāgya-dharma nāśa”
Synonyms
Translation
Rāmacandra Khān said to the prostitutes, “There is a mendicant named Haridāsa Ṭhākura. All of you devise a way to deviate him from his vows of austerity.”
Purport
Devotional service is the path of vairāgya-vidyā (renunciation and knowledge). Haridāsa Ṭhākura was following this path, but Rāmacandra Khān planned to induce him to break his vows. Renunciation means renunciation of sensual pleasure, especially the pleasure of sex. Therefore a brahmacārī, sannyāsī or vānaprastha is strictly prohibited from having relationships with women. Haridāsa Ṭhākura was strictly renounced, and thus Rāmacandra Khān called for prostitutes because prostitutes know how to break a man’s vow of celibacy by their feminine influence and thus pollute a mendicant or a person engaged in devotional life. It was impossible for Rāmacandra Khān to induce any other women to break Haridāsa Ṭhākura’s vow, and therefore he called for prostitutes. Free mingling with women has never been possible in India, but for one who wanted to associate with society girls, they were available in a district of prostitutes. There were prostitutes in human society even in Lord Kṛṣṇa’s time, for it is said that the prostitutes of Dvārakā City came forth to receive the Lord. Although they were prostitutes, they were also devotees of Kṛṣṇa.
Bengali
বেশ্যাগণ-মধ্যে এক সুন্দরী যুবতী ।
সে কহে, — “তিনদিনে হরিব তাঁর মতি” ॥ ১০৬ ॥
সে কহে, — “তিনদিনে হরিব তাঁর মতি” ॥ ১০৬ ॥
Verse text
veśyā-gaṇa-madhye eka sundarī yuvatī
se kahe, — “tina-dine hariba tāṅra mati”
se kahe, — “tina-dine hariba tāṅra mati”
Synonyms
Translation
Among the prostitutes, one attractive young girl was selected. “I shall attract the mind of Haridāsa Ṭhākura,” she promised, “within three days.”
Bengali
খাঁন কহে, — “মোর পাইক যাউক তোমার সনে ।
তোমার সহিত একত্র তারে ধরি’ যেন আনে ।।” ১০৭ ।। ॥ ১০৭ ॥
তোমার সহিত একত্র তারে ধরি’ যেন আনে ।।” ১০৭ ।। ॥ ১০৭ ॥
Verse text
khāṅna kahe, — “mora pāika yāuka tomāra sane
tomāra sahita ekatra tāre dhari’ yena āne”
tomāra sahita ekatra tāre dhari’ yena āne”
Synonyms
Translation
Rāmacandra Khān said to the prostitute, “My constable will go with you so that as soon as he sees you with Haridāsa Ṭhākura, immediately he will arrest him and bring both of you to me.”
Bengali
বেশ্যা কহে, — “মোর সঙ্গ হউক একবার ।
দ্বিতীয়বারে ধরিতে পাইক লইমু তোমার ।।” ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
দ্বিতীয়বারে ধরিতে পাইক লইমু তোমার ।।” ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
Verse text
veśyā kahe, — “mora saṅga ha-uka eka-bāra
dvitīya-bāre dharite pāika la-imu tomāra”
dvitīya-bāre dharite pāika la-imu tomāra”
Synonyms
Translation
The prostitute replied, “First let me have union with him once; then the second time I shall take your constable with me to arrest him.”
Bengali
রাত্রিকালে সেই বেশ্যা সুবেশ ধরিয়া ।
হরিদাসের বাসায় গেল উল্লসিত হঞা ॥ ১০৯ ॥
হরিদাসের বাসায় গেল উল্লসিত হঞা ॥ ১০৯ ॥
Verse text
rātri-kāle sei veśyā suveśa dhariyā
haridāsera vāsāya gela ullasita hañā
haridāsera vāsāya gela ullasita hañā
Synonyms
Translation
At night the prostitute, after dressing herself most attractively, went to the cottage of Haridāsa Ṭhākura with great jubilation.
Bengali
তুলসী নমস্করি’ হরিদাসের দ্বারে যাঞা ।
গোসাঞিরে নমস্করি’ রহিলা দাণ্ডাঞা ॥ ১১০ ॥
গোসাঞিরে নমস্করি’ রহিলা দাণ্ডাঞা ॥ ১১০ ॥
Verse text
tulasī namaskari’ haridāsera dvāre yāñā
gosāñire namaskari’ rahilā dāṇḍāñā
gosāñire namaskari’ rahilā dāṇḍāñā
Synonyms
tulasī namaskari’ — after offering obeisances to the tulasī plant; haridāsera — of Ṭhākura Haridāsa; dvāre — at the door; yāñā — going; gosāñire — unto the ācārya; namaskari’ — offering obeisances; rahilā dāṇḍāñā — remained standing.
Translation
After offering obeisances to the tulasī plant, she went to the door of Haridāsa Ṭhākura, offered him obeisances and stood there.
Bengali
অঙ্গ উঘাড়িয়া দেখাই বসিলা দুয়ারে ।
কহিতে লাগিলা কিছু সুমধুর স্বরে ॥ ১১১ ॥
কহিতে লাগিলা কিছু সুমধুর স্বরে ॥ ১১১ ॥
Verse text
aṅga ughāḍiyā dekhāi vasilā duyāre
kahite lāgilā kichu sumadhura svare
kahite lāgilā kichu sumadhura svare
Synonyms
Translation
Exposing part of her body to his view, she sat down on the threshold of the door and spoke to him in very sweet words.
Bengali
“ঠাকুর, তুমি — পরমসুন্দর, প্রথম যৌবন ।
তোমা দেখি’ কোন্ নারী ধরিতে পারে মন ? ১১২ ।। তোমার সঙ্গম লাগি’ লুব্ধ মোর মন ।
তোমা না পাইলে প্রাণ না যায় ধারণ ।।” ১১৩ ॥ ১১২ ॥
তোমা দেখি’ কোন্ নারী ধরিতে পারে মন ? ১১২ ।। তোমার সঙ্গম লাগি’ লুব্ধ মোর মন ।
তোমা না পাইলে প্রাণ না যায় ধারণ ।।” ১১৩ ॥ ১১২ ॥
Verse text
“ṭhākura, tumi — parama-sundara, prathama yauvana
tomā dekhi’ kon nārī dharite pāre mana?
tomā dekhi’ kon nārī dharite pāre mana?
Synonyms
Translation
“My dear Ṭhākura, O great preacher, great devotee, you are so beautifully built, and your youth is just beginning. Who is the woman who could control her mind after seeing you?
Verse text
tomāra saṅgama lāgi’ lubdha mora mana
tomā nā pāile prāṇa nā yāya dhāraṇa”
tomā nā pāile prāṇa nā yāya dhāraṇa”
Synonyms
Translation
“I am eager to be united with you. My mind is greedy for this. If I don’t obtain you, I shall not be able to keep my body and soul together.”
Bengali
হরিদাস কহে, — “তোমা করিমু অঙ্গীকার ।
সংখ্যা-নাম-সমাপ্তি যাবৎ না হয় আমার ॥ ১১৪ ॥
সংখ্যা-নাম-সমাপ্তি যাবৎ না হয় আমার ॥ ১১৪ ॥
তাবৎ তুমি বসি’ শুন নাম-সঙ্কীর্তন ।
নাম-সমাপ্তি হৈলে করিমু যে তোমার মন ।।” ১১৫ ॥ ১১৫ ॥
নাম-সমাপ্তি হৈলে করিমু যে তোমার মন ।।” ১১৫ ॥ ১১৫ ॥
Verse text
haridāsa kahe, — “tomā karimu aṅgīkāra
saṅkhyā-nāma-samāpti yāvat nā haya āmāra
saṅkhyā-nāma-samāpti yāvat nā haya āmāra
tāvat tumi vasi’ śuna nāma-saṅkīrtana
nāma-samāpti haile karimu ye tomāra mana”
nāma-samāpti haile karimu ye tomāra mana”
Synonyms
haridāsa kahe — Haridāsa Ṭhākura said; tomā — you; karimu aṅgīkāra — I shall accept; saṅkhyā-nāma — the number of holy names; samāpti — finishing; yāvat — as long as; nā — not; haya — it is; āmāra — my; tāvat — so long; tumi — you; vasi’ — sitting; śuna — hear; nāma-saṅkīrtana — chanting of the holy name; nāma — of the holy name; samāpti — finishing; haile — when there is; karimu — I shall do; ye — what; tomāra — your; mana — mind.
Translation
Haridāsa Ṭhākura replied, “I shall accept you without fail, but you will have to wait until I have finished chanting my regular rounds on my beads. Until that time, please sit and listen to the chanting of the holy name. As soon as I am finished, I shall fulfill your desire.”
Bengali
এত শুনি’ সেই বেশ্যা বসিয়া রহিলা ।
কীর্তন করে হরিদাস প্রাতঃকাল হৈলা ॥ ১১৬ ॥
কীর্তন করে হরিদাস প্রাতঃকাল হৈলা ॥ ১১৬ ॥
Verse text
eta śuni’ sei veśyā vasiyā rahilā
kīrtana kare haridāsa prātaḥ-kāla hailā
kīrtana kare haridāsa prātaḥ-kāla hailā
Synonyms
Translation
Hearing this, the prostitute remained sitting there while Haridāsa Ṭhākura chanted on his beads until the light of morning appeared.
Bengali
প্রাতঃকাল দেখি’ বেশ্যা উঠিয়া চলিলা ।
সব সমাচার যাই খাঁনেরে কহিলা ॥ ১১৭ ॥
সব সমাচার যাই খাঁনেরে কহিলা ॥ ১১৭ ॥
Verse text
prātaḥ-kāla dekhi’ veśyā uṭhiyā calilā
saba samācāra yāi khāṅnere kahilā
saba samācāra yāi khāṅnere kahilā
Synonyms
Translation
When she saw that it was morning, the prostitute stood up and left. Coming before Rāmacandra Khān, she informed him of all the news.
Bengali
‘আজি আমা অঙ্গীকার করিয়াছে বচনে ।
কালি অবশ্য তাহার সঙ্গে হইবে সঙ্গমে ।।” ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
কালি অবশ্য তাহার সঙ্গে হইবে সঙ্গমে ।।” ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
Verse text
‘āji āmā aṅgīkāra kariyāche vacane
kāli avaśya tāhāra saṅge ha-ibe saṅgame’
kāli avaśya tāhāra saṅge ha-ibe saṅgame’
Synonyms
Translation
“Today Haridāsa Ṭhākura has promised to enjoy with me. Tomorrow certainly I shall have union with him.”
Bengali
আর দিন রাত্রি হৈলে বেশ্যা আইল ।
হরিদাস তারে বহু আশ্বাস করিল ॥ ১১৯ ॥
হরিদাস তারে বহু আশ্বাস করিল ॥ ১১৯ ॥
Verse text
āra dina rātri haile veśyā āila
haridāsa tāre bahu āśvāsa karila
haridāsa tāre bahu āśvāsa karila
Synonyms
Translation
The next night, when the prostitute came again, Haridāsa Ṭhākura gave her many assurances.
Bengali
‘কালি দুঃখ পাইলা, অপরাধ না লইবা মোর ।
অবশ্য করিমু আমি তোমায় অঙ্গীকার ॥ ১২০ ॥
অবশ্য করিমু আমি তোমায় অঙ্গীকার ॥ ১২০ ॥
Verse text
‘kāli duḥkha pāilā, aparādha nā la-ibā mora
avaśya karimu āmi tomāya aṅgīkāra
avaśya karimu āmi tomāya aṅgīkāra
Synonyms
Translation
“Last night you were disappointed. Please excuse my offense. I shall certainly accept you.
Bengali
তাবৎ ইহাঁ বসি’ শুন নাম-সঙ্কীর্তন ।
নাম পূর্ণ হৈলে, পূর্ণ হবে তোমার মন ।।” ১২১ ।। ॥ ১২১ ॥
নাম পূর্ণ হৈলে, পূর্ণ হবে তোমার মন ।।” ১২১ ।। ॥ ১২১ ॥
Verse text
tāvat ihāṅ vasi’ śuna nāma-saṅkīrtana
nāma pūrṇa haile, pūrṇa habe tomāra mana’
nāma pūrṇa haile, pūrṇa habe tomāra mana’
Synonyms
Translation
“Please sit down and hear the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra until my regular chanting is finished. Then your desire will surely be fulfilled.”
Bengali
তুলসীরে তাঁকে বেশ্যা নমস্কার করি’ ।
দ্বারে বসি’ নাম শুনে বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১২২ ॥
দ্বারে বসি’ নাম শুনে বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১২২ ॥
Verse text
tulasīre tāṅke veśyā namaskāra kari’
dvāre vasi’ nāma śune bale ‘hari’ ‘hari’
dvāre vasi’ nāma śune bale ‘hari’ ‘hari’
Synonyms
Translation
After offering her obeisances to the tulasī plant and Haridāsa Ṭhākura, she sat down at the door. Hearing Haridāsa Ṭhākura chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, she also chanted, “O my Lord Hari, O my Lord Hari.”
Purport
Herein one can clearly see how a Vaiṣṇava delivers a fallen soul by a transcendental trick. The prostitute came to pollute Haridāsa Ṭhākura, but he took it as his duty to deliver the prostitute. As clearly demonstrated here, the process of deliverance is very simple. With faith and reverence the prostitute associated with Haridāsa Ṭhākura, who personally treated her material disease by chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. Although the prostitute had an ulterior motive, somehow or other she got the association of a Vaiṣṇava and satisfied him by occasionally chanting in imitation, “O my Lord Hari, O my Lord Hari.” The conclusion is that associating with a Vaiṣṇava, chanting the holy name of the Lord and offering obeisances to the tulasī plant or a Vaiṣṇava all lead one to become a transcendental devotee who is completely cleansed of all material contamination.
Bengali
রাত্রি-শেষ হৈল, বেশ্যা উসিমিসি করে ।
তার রীতি দেখি’ হরিদাস কহেন তাহারে ॥ ১২৩ ॥
তার রীতি দেখি’ হরিদাস কহেন তাহারে ॥ ১২৩ ॥
Verse text
rātri-śeṣa haila, veśyā usimisi kare
tāra rīti dekhi’ haridāsa kahena tāhāre
tāra rīti dekhi’ haridāsa kahena tāhāre
Synonyms
Translation
When the night came to an end, the prostitute was restless. Seeing this, Haridāsa Ṭhākura spoke to her as follows.
Bengali
“কোটিনামগ্রহণ-যজ্ঞ করি একমাসে ।
এই দীক্ষা করিয়াছি, হৈল আসি’ শেষে ॥ ১২৪ ॥
এই দীক্ষা করিয়াছি, হৈল আসি’ শেষে ॥ ১২৪ ॥
Verse text
“koṭi-nāma-grahaṇa-yajña kari eka-māse
ei dīkṣā kariyāchi, haila āsi’ śeṣe
ei dīkṣā kariyāchi, haila āsi’ śeṣe
Synonyms
Translation
“I have vowed to chant ten million names in a month. I have taken this vow, but now it is nearing its end.
Purport
If one regularly chants 333,333 names daily for a month (30 days) and then chants ten more names, he will thus chant ten million names. In this way a devotee worships the Supreme Personality of Godhead. Such worship is called yajña. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ: those whose intelligence is brilliant accept this hari-nāma-yajña, the yajña of chanting the holy name of the Lord. By performing this yajña, one satisfies the Supreme Personality of Godhead and thus attains perfection in spiritual life. According to external vision, Haridāsa Ṭhākura belonged to a Muslim family. Nevertheless, because he engaged himself in performing the yajña of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, he became a regularly initiated brāhmaṇa. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.6):
yan-nāmadheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
yat-prahvaṇād yat-smaraṇād api kvacit
śvādo ’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt
Even if a devotee comes from a family of dog-eaters, if he surrenders to the Personality of Godhead he immediately becomes a qualified brāhmaṇa and is immediately fit to perform yajña, whereas a person born in a family of brāhmaṇas has to wait until completing the reformatory processes before he may be called saṁskṛta, purified. It is further said in Śrīmad-Bhāgavatam (12.1.40):
asaṁskṛtāḥ kriyā-hīnā rajasā tamasāvṛtāḥ
prajās te bhakṣayiṣyanti mlecchā rājanya-rūpiṇaḥ
prajās te bhakṣayiṣyanti mlecchā rājanya-rūpiṇaḥ
“In the Age of Kali, mlecchas, or lowborn people who have not undergone the purifying process of saṁskāra, who do not know how to apply that process in actual life, and who are covered by the modes of passion and ignorance will take the posts of administrators. They will devour the citizens with their atheistic activities.” A person who is not purified by the prescribed process of saṁskāra is called asaṁskṛta, but if one remains kriyā-hīna even after being purified by initiation — in other words, if one fails to actually apply the principles of purity in his life — he remains an unpurified mleccha or yavana. On the other hand, we find that Haridāsa Ṭhākura, although born in a mleccha or yavana family, became Nāmācārya Haridāsa Ṭhākura because he performed the nāma-yajña a minimum of 300,000 times every day.
Herein we find that Haridāsa Ṭhākura strictly followed his regulative principle of chanting 300,000 names. Thus when the prostitute became restless, he informed her that first he had to finish his chanting and then he would be able to satisfy her. Actually Haridāsa Ṭhākura chanted the holy name of the Lord for three nights continuously and gave the prostitute a chance to hear him. Thus she became purified, as will be seen in the following verses.
Bengali
আজি সমাপ্ত হইবে, — হেন জ্ঞান ছিল ।
সমস্ত রাত্রি নিলুঁ নাম সমাপ্ত না হৈল ॥ ১২৫ ॥
সমস্ত রাত্রি নিলুঁ নাম সমাপ্ত না হৈল ॥ ১২৫ ॥
Verse text
āji samāpta ha-ibe, — hena jñāna chila
samasta rātri niluṅ nāma samāpta nā haila
samasta rātri niluṅ nāma samāpta nā haila
Synonyms
Translation
“I thought that today I would be able to finish my performance of yajña, my chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra. I tried my best to chant the holy name all night, but I still did not finish.
Bengali
কালি সমাপ্ত হবে, তবে হবে ব্রতভঙ্গ ।
স্বচ্ছন্দে তোমার সঙ্গে হইবেক সঙ্গ ।।” ১২৬ ।। ॥ ১২৬ ॥
স্বচ্ছন্দে তোমার সঙ্গে হইবেক সঙ্গ ।।” ১২৬ ।। ॥ ১২৬ ॥
Verse text
kāli samāpta habe, tabe habe vrata-bhaṅga
svacchande tomāra saṅge ha-ibeka saṅga”
svacchande tomāra saṅge ha-ibeka saṅga”
Synonyms
Translation
“Tomorrow I will surely finish, and my vow will be fulfilled. Then it will be possible for me to enjoy with you in full freedom.”
Purport
Haridāsa Ṭhākura never wanted to enjoy the prostitute, but he tricked her to deliver her by giving her a chance to hear the holy name of the Lord while he chanted. Pure devotees chant the Hare Kṛṣṇa mantra, and simply by hearing this chanting from a purified transcendental person, one is purified of all sinful activities, no matter how lowborn or fallen one may be. As soon as one is thus completely free from the reactions of sinful activities, he is eligible to render devotional service to the Lord. This is the process for engaging the fallen souls in devotional service. As Lord Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (7.28):
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
“Persons who have acted piously in previous lives and in this life and whose sinful actions are completely eradicated are freed from the duality of delusion, and they engage themselves in My service with determination.”
Bengali
বেশ্যা গিয়া সমাচার খাঁনেরে কহিল ।
আর দিন সন্ধ্যা হইতে ঠাকুর-ঠাঞি আইল ॥ ১২৭ ॥
আর দিন সন্ধ্যা হইতে ঠাকুর-ঠাঞি আইল ॥ ১২৭ ॥
Verse text
veśyā giyā samācāra khāṅnere kahila
āra dina sandhyā ha-ite ṭhākura-ṭhāñi āila
āra dina sandhyā ha-ite ṭhākura-ṭhāñi āila
Synonyms
Translation
The prostitute returned to Rāmacandra Khān and informed him of what had happened. The next day she came earlier, at the beginning of the evening, and stayed with Haridāsa Ṭhākura.
Bengali
তুলসীকে, ঠাকুরকে নমস্কার করি’ ।
দ্বারে বসি’ নাম শুনে, বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১২৮ ॥
দ্বারে বসি’ নাম শুনে, বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১২৮ ॥
Verse text
tulasīke, ṭhākurake namaskāra kari’
dvāre vasi’ nāma śune, bale ‘hari’ ‘hari’
dvāre vasi’ nāma śune, bale ‘hari’ ‘hari’
Synonyms
Translation
After offering obeisances to the tulasī plant and Haridāsa Ṭhākura, she sat down on the threshold of the room. Thus she began to hear Haridāsa Ṭhākura’s chanting, and she also personally chanted “Hari, Hari,” the holy name of the Lord.
Bengali
‘নাম পূর্ণ হবে আজি’, — বলে হরিদাস ।
‘তবে পূর্ণ করিমু আজি তোমার অভিলাষ’ ॥ ১২৯ ॥
‘তবে পূর্ণ করিমু আজি তোমার অভিলাষ’ ॥ ১২৯ ॥
Verse text
‘nāma pūrṇa habe āji’, — bale haridāsa
‘tabe pūrṇa karimu āji tomāra abhilāṣa’
‘tabe pūrṇa karimu āji tomāra abhilāṣa’
Synonyms
Translation
“Today it will be possible for me to finish my chanting,” Haridāsa Ṭhākura informed her. “Then I shall satisfy all your desires.”
Bengali
কীর্তন করিতে ঐছে রাত্রি-শেষ হৈল ।
ঠাকুরের সনে বেশ্যার মন ফিরি’ গেল ॥ ১৩০ ॥
ঠাকুরের সনে বেশ্যার মন ফিরি’ গেল ॥ ১৩০ ॥
Verse text
kīrtana karite aiche rātri-śeṣa haila
ṭhākurera sane veśyāra mana phiri’ gela
ṭhākurera sane veśyāra mana phiri’ gela
Synonyms
Translation
The night ended while Haridāsa Ṭhākura was chanting, but by his association the mind of the prostitute had changed.
Bengali
দণ্ডবৎ হঞা পড়ে ঠাকুর-চরণে ।
রামচন্দ্র-খাঁনের কথা কৈল নিবেদনে ॥ ১৩১ ॥
রামচন্দ্র-খাঁনের কথা কৈল নিবেদনে ॥ ১৩১ ॥
Verse text
daṇḍavat hañā paḍe ṭhākura-caraṇe
rāmacandra-khāṅnera kathā kaila nivedane
rāmacandra-khāṅnera kathā kaila nivedane
Synonyms
Translation
The prostitute, now purified, fell at the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura and confessed that Rāmacandra Khān had appointed her to pollute him.
Bengali
“বেশ্যা হঞা মুঞি পাপ করিয়াছোঁ অপার ।
কৃপা করি’ কর মো-অধমে নিস্তার ।।” ১৩২ ।। ॥ ১৩২ ॥
কৃপা করি’ কর মো-অধমে নিস্তার ।।” ১৩২ ।। ॥ ১৩২ ॥
Verse text
“veśyā hañā muñi pāpa kariyāchoṅ apāra
kṛpā kari’ kara mo-adhame nistāra”
kṛpā kari’ kara mo-adhame nistāra”
Synonyms
Translation
“Because I have taken the profession of a prostitute,” she said, “I have performed unlimited sinful acts. My lord, be merciful to me. Deliver my fallen soul.”
Bengali
ঠাকুর কহে, — খাঁনের কথা সব আমি জানি ।
অজ্ঞ মূর্খ সেই, তারে দুঃখ নাহি মানি ॥ ১৩৩ ॥
অজ্ঞ মূর্খ সেই, তারে দুঃখ নাহি মানি ॥ ১৩৩ ॥
Verse text
ṭhākura kahe, — khāṅnera kathā saba āmi jāni
ajña mūrkha sei, tāre duḥkha nāhi māni
ajña mūrkha sei, tāre duḥkha nāhi māni
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura replied, “I know everything about the conspiracy of Rāmacandra Khān. He is nothing but an ignorant fool. Therefore his activities do not make me feel unhappy.
Bengali
সেইদিন যাইতাম এস্থান ছাড়িয়া ।
তিন দিন রহিলাঙ তোমা নিস্তার লাগিয়া ॥ ১৩৪ ॥
তিন দিন রহিলাঙ তোমা নিস্তার লাগিয়া ॥ ১৩৪ ॥
Verse text
sei-dina yāitāma e-sthāna chāḍiyā
tina dina rahilāṅa tomā nistāra lāgiyā
tina dina rahilāṅa tomā nistāra lāgiyā
Synonyms
Translation
“On the very day Rāmacandra Khān was planning his intrigue against me, I would have left this place immediately, but because you came to me I stayed here for three days to deliver you.”
Bengali
বেশ্যা কহে, — “কৃপা করি’ করহ উপদেশ ।
কি মোর কর্তব্য, যাতে যায় ভব-ক্লেশ ।।” ১৩৫ ।। ॥ ১৩৫ ॥
কি মোর কর্তব্য, যাতে যায় ভব-ক্লেশ ।।” ১৩৫ ।। ॥ ১৩৫ ॥
Verse text
veśyā kahe, — “kṛpā kari’ karaha upadeśa
ki mora kartavya, yāte yāya bhava-kleśa”
ki mora kartavya, yāte yāya bhava-kleśa”
Synonyms
Translation
The prostitute said, “Kindly act as my spiritual master. Instruct me in my duty, by which I can get relief from material existence.”
Bengali
ঠাকুর কহে, — “ঘরের দ্রব্য ব্রাহ্মণে কর দান ।
এই ঘরে আসি’ তুমি করহ বিশ্রাম ॥ ১৩৬ ॥
এই ঘরে আসি’ তুমি করহ বিশ্রাম ॥ ১৩৬ ॥
Verse text
ṭhākura kahe, — “gharera dravya brāhmaṇe kara dāna
ei ghare āsi’ tumi karaha viśrāma
ei ghare āsi’ tumi karaha viśrāma
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura replied, “Immediately go home and distribute to the brāhmaṇas whatever property you have. Then come back to this room and stay here forever in Kṛṣṇa consciousness.
Purport
Haridāsa Ṭhākura’s instruction that the prostitute should distribute to the brāhmaṇas all the property she had at home is very significant. Haridāsa Ṭhākura never advised the prostitute to give charity to the so-called daridra-nārāyaṇas (“poor Nārāyaṇas”) or any other such persons. According to Vedic civilization, charity should be given only to the qualified brāhmaṇas. As stated in the Bhagavad-gītā (18.42):
śamo damas tapaḥ śaucaṁ kṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ brahma-karma svabhāva-jam
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ brahma-karma svabhāva-jam
The brahminical qualifications are truthfulness, control of the senses and mind, tolerance, simplicity, knowledge, practical application of transcendental knowledge in one’s life, and full faith in the Supreme Personality of Godhead. Persons engaged in pursuing spiritual understanding have no time to earn their livelihood. They depend completely on the mercy of the Lord, who says in the Bhagavad-gītā (9.22) that He personally carries to them all their necessities (yoga-kṣemaṁ vahāmy aham).
The Vedic civilization recommends that one give charity to brāhmaṇas and sannyāsīs, not to the so-called daridra-nārāyaṇas. Nārāyaṇa cannot be daridra, nor can daridra be Nārāyaṇa, for these are contradictory terms. Atheistic men invent such concoctions and preach them to fools, but charity should actually be given to brāhmaṇas and sannyāsīs because whatever money they get they spend for Kṛṣṇa. Whatever charity one gives to a brāhmaṇa goes to Kṛṣṇa, who says in the Bhagavad-gītā (9.27):
yat karoṣi yad aśnāsi yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya tat kuruṣva mad-arpaṇam
yat tapasyasi kaunteya tat kuruṣva mad-arpaṇam
“Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform — do that, O son of Kuntī, as an offering to Me.” Everything actually belongs to Kṛṣṇa, but so-called civilized men unfortunately think that everything belongs to them. This is the mistake of materialistic civilization. The prostitute (veśyā) had earned money by questionable means, and therefore Haridāsa Ṭhākura advised her to distribute to the brāhmaṇas whatever she possessed. When Śrīla Rūpa Gosvāmī retired from family life, he distributed fifty percent of his income to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas. A brāhmaṇa knows what the Absolute Truth is, and a Vaiṣṇava, knowing the Absolute Truth, acts on behalf of the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead. Generally one earns money by many questionable means. Therefore at some time one should retire and distribute whatever one has to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas who engage in devotional service by preaching the glories of the Supreme Personality of Godhead.
Bengali
নিরন্তর নাম লও, কর তুলসী সেবন ।
অচিরাৎ পাবে তবে কৃষ্ণের চরণ ।।” ১৩৭ ।। ॥ ১৩৭ ॥
অচিরাৎ পাবে তবে কৃষ্ণের চরণ ।।” ১৩৭ ।। ॥ ১৩৭ ॥
Verse text
nirantara nāma lao, kara tulasī sevana
acirāt pābe tabe kṛṣṇera caraṇa”
acirāt pābe tabe kṛṣṇera caraṇa”
Synonyms
Translation
“Chant the Hare Kṛṣṇa mantra continuously and render service to the tulasī plant by watering her and offering prayers to her. In this way you will very soon get the opportunity to be sheltered at the lotus feet of Kṛṣṇa.”
Purport
At least five thousand years ago, Lord Śrī Kṛṣṇa expressed His desire that everyone surrender to Him (sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja). Why is it that people cannot do this? Kṛṣṇa assures, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ: “I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear.” Everyone is suffering from the results of sinful activities, but Kṛṣṇa says that if one surrenders unto Him, He will protect one from sinful reactions. Modern civilization, however, is interested neither in Kṛṣṇa nor in getting relief from sinful acts. Therefore men are suffering. Surrender is the ultimate instruction of the Bhagavad-gītā, but for one who cannot surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa, it is better to chant the Hare Kṛṣṇa mantra constantly, under the instruction of Haridāsa Ṭhākura.
In our Kṛṣṇa consciousness movement we are teaching our followers to chant the Hare Kṛṣṇa mantra continuously on beads. Even those who are not accustomed to this practice are advised to chant at least sixteen rounds on their beads so that they may be trained. Otherwise, Śrī Caitanya Mahāprabhu recommended:
tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
amāninā māna-dena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
“One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street. One should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige, and ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly.” Sadā means “always.” Haridāsa Ṭhākura says, nirantara nāma lao: “Chant the Hare Kṛṣṇa mantra without stopping.”
Although Kṛṣṇa wants everyone to surrender to His lotus feet, because of people’s sinful activities they cannot do this. Na māṁ duṣkṛtino mūḍhāḥ prapadyante narādhamāḥ: rascals and fools, the lowest of men, who engage in sinful activities, cannot suddenly surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa. Nevertheless, if they begin chanting the Hare Kṛṣṇa mantra and rendering service unto the tulasī plant, they will very soon be able to surrender. One’s real duty is to surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa, but if one is unable to do so, he should adopt this process, as introduced by Śrī Caitanya Mahāprabhu and His most confidential servant, Nāmācārya Śrīla Haridāsa Ṭhākura. This is the way to achieve success in Kṛṣṇa consciousness.
Bengali
এত বলি’ তারে ‘নাম’ উপদেশ করি’ ।
উঠিয়া চলিলা ঠাকুর বলি’ ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১৩৮ ॥
উঠিয়া চলিলা ঠাকুর বলি’ ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১৩৮ ॥
Verse text
eta bali’ tāre ‘nāma’ upadeśa kari’
uṭhiyā calilā ṭhākura bali’ ‘hari’ ‘hari’
uṭhiyā calilā ṭhākura bali’ ‘hari’ ‘hari’
Synonyms
Translation
After thus instructing the prostitute about the process of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, Haridāsa Ṭhākura stood up and left, continuously chanting “Hari, Hari.”
Bengali
তবে সেই বেশ্যা গুরুর আজ্ঞা লইল ।
গৃহবিত্ত যেবা ছিল, ব্রাহ্মণেরে দিল ॥ ১৩৯ ॥
গৃহবিত্ত যেবা ছিল, ব্রাহ্মণেরে দিল ॥ ১৩৯ ॥
Verse text
tabe sei veśyā gurura ājñā la-ila
gṛha-vitta yebā chila, brāhmaṇere dila
gṛha-vitta yebā chila, brāhmaṇere dila
Synonyms
Translation
Thereafter, the prostitute distributed to the brāhmaṇas whatever household possessions she had, following the order of her spiritual master.
Purport
Sometimes the word gṛha-vṛtti is substituted for the word gṛha-vitta. Vṛtti means “profession.” The gṛha-vṛtti of the prostitute was to enchant foolish people and induce them to indulge in sex. Here, however, gṛha-vṛtti is not a suitable word. The proper word is gṛha-vitta, which means “all the possessions she had in her home.” All the girl’s possessions had been earned by professional prostitution and were therefore products of her sinful life. When such possessions are given to brāhmaṇas and Vaiṣṇavas who can engage them in the service of the Lord because of their advancement in spiritual life, this indirectly helps the person who gives the charity, for he is thus relieved of sinful reactions. As Kṛṣṇa promises, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: “I shall save you from all sinful reactions.” When our Kṛṣṇa conscious devotees go out to beg charity or collect contributions in the form of membership fees, the money thus coming to the Kṛṣṇa consciousness movement is strictly employed to advance Kṛṣṇa consciousness all over the world. The Kṛṣṇa conscious devotees collect the money of others for the service of Kṛṣṇa, and they are satisfied with Kṛṣṇa’s prasādam and whatever He gives them for their maintenance. They do not desire material comforts. However, they go to great pains to engage the possessions of prostitutes, or persons who are more or less like prostitutes, in the service of the Lord and thus free them from sinful reactions. A Vaiṣṇava guru accepts money or other contributions, but he does not employ such contributions for sense gratification. A pure Vaiṣṇava thinks himself unfit to help free even one person from the reactions of sinful life, but he engages one’s hard-earned money in the service of the Lord and thus frees one from sinful reactions. A Vaiṣṇava guru is never dependent on the contributions of his disciples. Following the instructions of Haridāsa Ṭhākura, a pure Vaiṣṇava does not personally take even a single paisa from anyone, but he induces his followers to spend for the service of the Lord whatever possessions they have.
Bengali
মাথা মুড়ি’ একবস্ত্রে রহিল সেই ঘরে ।
রাত্রি-দিনে তিন-লক্ষ নাম গ্রহণ করে ॥ ১৪০ ॥
রাত্রি-দিনে তিন-লক্ষ নাম গ্রহণ করে ॥ ১৪০ ॥
Verse text
māthā muḍi’ eka-vastre rahila sei ghare
rātri-dine tina-lakṣa nāma grahaṇa kare
rātri-dine tina-lakṣa nāma grahaṇa kare
Synonyms
Translation
The prostitute shaved her head clean in accordance with Vaiṣṇava principles and stayed in that room wearing only one cloth. Following in the footsteps of her spiritual master, she began chanting the holy name of Kṛṣṇa 300,000 times a day. She chanted throughout the entire day and night.
Bengali
তুলসী সেবন করে, চর্বণ, উপবাস ।
ইন্দ্রিয়-দমন হৈল, প্রেমের প্রকাশ ॥ ১৪১ ॥
ইন্দ্রিয়-দমন হৈল, প্রেমের প্রকাশ ॥ ১৪১ ॥
Verse text
tulasī sevana kare, carvaṇa, upavāsa
indriya-damana haila, premera prakāśa
indriya-damana haila, premera prakāśa
Synonyms
Translation
She worshiped the tulasī plant, following in the footsteps of her spiritual master. Instead of eating regularly, she chewed whatever food she received as alms, and if nothing was supplied she would fast. Thus by eating frugally and fasting she conquered her senses, and as soon as her senses were controlled, symptoms of love of Godhead appeared in her person.
Bengali
প্রসিদ্ধা বৈষ্ণবী হৈল পরম-মহান্তী ।
বড় বড় বৈষ্ণব তাঁর দর্শনেতে যান্তি ॥ ১৪২ ॥
বড় বড় বৈষ্ণব তাঁর দর্শনেতে যান্তি ॥ ১৪২ ॥
Verse text
prasiddhā vaiṣṇavī haila parama-mahāntī
baḍa baḍa vaiṣṇava tāṅra darśanete yānti
baḍa baḍa vaiṣṇava tāṅra darśanete yānti
Synonyms
Translation
Thus the prostitute became a celebrated devotee. She became very advanced in spiritual life, and many stalwart Vaiṣṇavas would come to see her.
Purport
Stalwart, highly advanced Vaiṣṇava devotees are not interested in seeing prostitutes, but when a prostitute or any other fallen soul becomes a Vaiṣṇava, stalwart Vaiṣṇavas are interested in seeing them. Anyone can be turned into a Vaiṣṇava if he or she follows the Vaiṣṇava principles. A devotee who follows these principles is no longer on the material platform. Therefore, it is one’s strict adherence to the principles that should be considered, not the country of one’s birth. Many devotees join our Kṛṣṇa consciousness movement from Europe and America, but one should not therefore consider them European Vaiṣṇavas or American Vaiṣṇavas. A Vaiṣṇava is a Vaiṣṇava and should therefore be given all the respect due a Vaiṣṇava.
Bengali
বেশ্যার চরিত্র দেখি’ লোকে চমৎকার ।
হরিদাসের মহিমা কহে করি’ নমস্কার ॥ ১৪৩ ॥
হরিদাসের মহিমা কহে করি’ নমস্কার ॥ ১৪৩ ॥
Verse text
veśyāra caritra dekhi’ loke camatkāra
haridāsera mahimā kahe kari’ namaskāra
haridāsera mahimā kahe kari’ namaskāra
Synonyms
Translation
Seeing the sublime character of the prostitute, everyone was astonished. Everyone glorified the influence of Haridāsa Ṭhākura and offered him obeisances.
Purport
It is said, phalena paricīyate: one is recognized by the result of his actions. In Vaiṣṇava society there are many types of Vaiṣṇavas. Some of them are called gosvāmīs, some are called svāmīs, some are prabhus, and some are prabhupāda. One is not recognized, however, simply by such a name. A spiritual master is recognized as an actual guru when it is seen that he has changed the character of his disciples. Haridāsa Ṭhākura actually changed the character of the professional prostitute. People greatly appreciated this, and therefore they all offered obeisances to Haridāsa Ṭhākura and glorified him.
Bengali
রামচন্দ্র খাঁন অপরাধ-বীজ কৈল ।
সেই বীজ বৃক্ষ হঞা আগেতে ফলিল ॥ ১৪৪ ॥
সেই বীজ বৃক্ষ হঞা আগেতে ফলিল ॥ ১৪৪ ॥
Verse text
rāmacandra khāṅna aparādha-bīja kaila
sei bīja vṛkṣa hañā āgete phalila
sei bīja vṛkṣa hañā āgete phalila
Synonyms
Translation
By inducing a prostitute to disturb Haridāsa Ṭhākura, Rāmacandra Khān caused a seed of offense at his lotus feet to germinate. This seed later became a tree, and when it fructified, Rāmacandra Khān ate its fruits.
Bengali
মহদপরাধের ফল অদ্ভুত কথন ।
প্রস্তাব পাঞা কহি, শুন, ভক্তগণ ॥ ১৪৫ ॥
প্রস্তাব পাঞা কহি, শুন, ভক্তগণ ॥ ১৪৫ ॥
Verse text
mahad-aparādhera phala adbhuta kathana
prastāva pāñā kahi, śuna, bhakta-gaṇa
prastāva pāñā kahi, śuna, bhakta-gaṇa
Synonyms
Translation
This offense at the lotus feet of an exalted devotee has resulted in a wonderful narration. Taking advantage of the opportunity afforded by these incidents, I shall explain what happened. O devotees, please listen.
Bengali
সহজেই অবৈষ্ণব রামচন্দ্র-খাঁন ।
হরিদাসের অপরাধে হৈল অসুর-সমান ॥ ১৪৬ ॥
হরিদাসের অপরাধে হৈল অসুর-সমান ॥ ১৪৬ ॥
Verse text
sahajei avaiṣṇava rāmacandra-khāṅna
haridāsera aparādhe haila asura-samāna
haridāsera aparādhe haila asura-samāna
Synonyms
sahajei — naturally; avaiṣṇava — nondevotee; rāmacandra-khāṅna — Rāmacandra Khān; haridāsera — at the lotus feet of Haridāsa; aparādhe — by offenses; haila — was; asura-samāna — exactly like a demon.
Translation
Rāmacandra Khān was naturally a nondevotee. Now, having offended the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura, he became just like a demoniac atheist.
Bengali
বৈষ্ণবধর্ম নিন্দা করে, বৈষ্ণব-অপমান ।
বহুদিনের অপরাধে পাইল পরিণাম ॥ ১৪৭ ॥
বহুদিনের অপরাধে পাইল পরিণাম ॥ ১৪৭ ॥
Verse text
vaiṣṇava-dharma nindā kare, vaiṣṇava-apamāna
bahu-dinera aparādhe pāila pariṇāma
bahu-dinera aparādhe pāila pariṇāma
Synonyms
Translation
Because of blaspheming the cult of Vaiṣṇavism and insulting the devotees for a long time, he now received the results of his offensive activities.
Purport
Rāmacandra Khān was a great offender at the lotus feet of the Vaiṣṇavas and Viṣṇu. Just as Rāvaṇa, although born of a brāhmaṇa father, Viśvaśravā, was nevertheless called an asura or Rākṣasa because of his offenses against Lord Rāmacandra (Viṣṇu) and Hanumān (a Vaiṣṇava), so Rāmacandra Khān also became such an asura because of his offenses against Haridāsa Ṭhākura and many others.
Bengali
নিত্যানন্দ-গোসাঞি গৌড়ে যবে আইলা ।
প্রেম প্রচারিতে তবে ভ্রমিতে লাগিলা ॥ ১৪৮ ॥
প্রেম প্রচারিতে তবে ভ্রমিতে লাগিলা ॥ ১৪৮ ॥
Verse text
nityānanda-gosāñi gauḍe yabe āilā
prema pracārite tabe bhramite lāgilā
prema pracārite tabe bhramite lāgilā
Synonyms
Translation
When Lord Nityānanda returned to Bengal to preach the cult of bhakti, love of Godhead, He began touring all over the country.
Bengali
প্রেম-প্রচারণ আর পাষণ্ডদলন ।
দুইকার্যে অবধূত করেন ভ্রমণ ॥ ১৪৯ ॥
দুইকার্যে অবধূত করেন ভ্রমণ ॥ ১৪৯ ॥
Verse text
prema-pracāraṇa āra pāṣaṇḍa-dalana
dui-kārye avadhūta karena bhramaṇa
dui-kārye avadhūta karena bhramaṇa
Synonyms
Translation
For two purposes — to spread the cult of bhakti and to defeat and subdue the atheists — Lord Nityānanda, the most dedicated devotee of the Lord, moved throughout the country.
Purport
As stated in the Bhagavad-gītā (4.8):
paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge
dharma-saṁsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge
Lord Kṛṣṇa appears in every millennium for two purposes, namely to deliver the devotees and to kill the nondevotees. His devotees also have two similar purposes — to preach the bhakti cult of Kṛṣṇa consciousness and to defeat all kinds of agnostics and atheistic demons. Nityānanda Prabhu carried out the order of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in this way, and those who strictly follow Nityānanda Prabhu perform the same activities. There are two classes of devotees. One is called goṣṭhy-ānandī, and the other is called bhajanānandī. A devotee who does not preach but always engages in devotional activities is called a bhajanānandī, whereas a devotee who not only is expert in devotional service but who also preaches the cult of bhakti and defeats all kinds of agnostics is called a goṣṭhy-anandī.
Bengali
সর্বজ্ঞ নিত্যানন্দ আইলা তার ঘরে ।
আসিয়া বসিলা দুর্গামণ্ডপ-উপরে ॥ ১৫০ ॥
আসিয়া বসিলা দুর্গামণ্ডপ-উপরে ॥ ১৫০ ॥
Verse text
sarvajña nityānanda āilā tāra ghare
āsiyā vasilā durgā-maṇḍapa-upare
āsiyā vasilā durgā-maṇḍapa-upare
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda, who is omniscient because He is the Supreme Personality of Godhead, came to the house of Rāmacandra Khān and sat down on the altar of the Durgā-maṇḍapa.
Purport
Well-to-do Hindu gentlemen constructed their houses with a place called the Durgā-maṇḍapa for the worship of the goddess Durgā. There they generally held worship of the goddess every year in the month of Āśvina (September-October). Rāmacandra Khān possessed such a Durgā-maṇḍapa at his residence.
Bengali
অনেক লোকজন সঙ্গে অঙ্গন ভরিল ।
ভিতর হৈতে রামচন্দ্র সেবক পাঠাইল ॥ ১৫১ ॥
ভিতর হৈতে রামচন্দ্র সেবক পাঠাইল ॥ ১৫১ ॥
Verse text
aneka loka-jana saṅge aṅgana bharila
bhitara haite rāmacandra sevaka pāṭhāila
bhitara haite rāmacandra sevaka pāṭhāila
Synonyms
Translation
When the Durgā-maṇḍapa and courtyard became filled with crowds of men, Rāmacandra Khān, who was inside the house, sent his servant to Lord Nityānanda.
Purport
In those days, and also even now, the palatial buildings of respectable people, especially in the villages of Bengal, were divided into two parts. The inside part was especially meant for the family, and the ladies would live there unexposed to men. That part was called the bhitara-bāḍi, or inside house. In the outside house, or bahir-bāḍi, the respectable gentleman received visitors and kept his business office. The Durgā-maṇḍapa would be part of the outside house. Thus when Lord Nityānanda entered the outside house, Rāmacandra Khān was in the inside house with the members of his family. When Nityānanda Prabhu arrived, Rāmacandra Khān did not receive Him personally but sent his servant to inform Him indirectly to go away.
Bengali
সেবক বলে — “গোসাঞি, মোরে পাঠাইল খাঁন ।
গৃহস্থের ঘরে তোমায় দিব বাসাস্থান ॥ ১৫২ ॥
গৃহস্থের ঘরে তোমায় দিব বাসাস্থান ॥ ১৫২ ॥
Verse text
sevaka bale — “gosāñi, more pāṭhāila khāṅna
gṛhasthera ghare tomāya diba vāsā-sthāna
gṛhasthera ghare tomāya diba vāsā-sthāna
Synonyms
Translation
The servant informed Lord Nityānanda, “My dear Sir, Rāmacandra Khān has sent me to accommodate You in some common man’s house.
Bengali
গোয়ালার গোশালা হয় অত্যন্ত বিস্তার ।
ইহাঁ সঙ্কীর্ণ-স্থল, তোমার মনুষ্য — অপার” ॥ ১৫৩ ॥
ইহাঁ সঙ্কীর্ণ-স্থল, তোমার মনুষ্য — অপার” ॥ ১৫৩ ॥
Verse text
goyālāra gośālā haya atyanta vistāra
ihāṅ saṅkīrṇa-sthala, tomāra manuṣya — apāra”
ihāṅ saṅkīrṇa-sthala, tomāra manuṣya — apāra”
Synonyms
Translation
“You might go to the house of a milkman, for the cowshed is spacious, whereas the space here in the Durgā-maṇḍapa is insufficient because You have many followers with You.”
Bengali
ভিতরে আছিলা, শুনি’ ক্রোধে বাহিরিলা ।
অট্ট অট্ট হাসি’ গোসাঞি কহিতে লাগিলা ॥ ১৫৪ ॥
অট্ট অট্ট হাসি’ গোসাঞি কহিতে লাগিলা ॥ ১৫৪ ॥
Verse text
bhitare āchilā, śuni’ krodhe bāhirilā
aṭṭa aṭṭa hāsi’ gosāñi kahite lāgilā
aṭṭa aṭṭa hāsi’ gosāñi kahite lāgilā
Synonyms
Translation
When Nityānanda Prabhu heard this order from the servant of Rāmacandra Khān, He became very angry and came out. Laughing very loudly, He spoke as follows.
Bengali
“সত্য কহে, — এই ঘর মোর যোগ্য নয় ।
ম্লেচ্ছ গো-বধ করে, তার যোগ্য হয় ।।” ১৫৫ ॥ ১৫৫ ॥
ম্লেচ্ছ গো-বধ করে, তার যোগ্য হয় ।।” ১৫৫ ॥ ১৫৫ ॥
Verse text
“satya kahe, — ei ghara mora yogya naya
mleccha go-vadha kare, tāra yogya haya”
mleccha go-vadha kare, tāra yogya haya”
Synonyms
Translation
“Rāmacandra Khān has spoken rightly. This place is unfit for Me. It is fit for cow-killing meat-eaters.”
Bengali
এত বলি’ ক্রোধে গোসাঞি উঠিয়া চলিলা ।
তারে দণ্ড দিতে সে গ্রামে না রহিলা ॥ ১৫৬ ॥
তারে দণ্ড দিতে সে গ্রামে না রহিলা ॥ ১৫৬ ॥
Verse text
eta bali’ krodhe gosāñi uṭhiyā calilā
tāre daṇḍa dite se grāme nā rahilā
tāre daṇḍa dite se grāme nā rahilā
Synonyms
Translation
Having said this, Lord Nityānanda stood up and left in an angry mood. To chastise Rāmacandra Khān, He did not even stay in that village.
Bengali
ইহাঁ রামচন্দ্র খাঁন সেবকে আজ্ঞা দিল ।
গোসাঞি যাহাঁ বসিলা, তার মাটি খোদাইল ॥ ১৫৭ ॥
গোসাঞি যাহাঁ বসিলা, তার মাটি খোদাইল ॥ ১৫৭ ॥
Verse text
ihāṅ rāmacandra khāna sevake ājñā dila
gosāñi yāhāṅ vasilā, tāra māṭī khodāila
gosāñi yāhāṅ vasilā, tāra māṭī khodāila
Synonyms
Translation
Rāmacandra Khān ordered the servant to dig up the dirt in the place where Nityānanda Prabhu had sat.
Bengali
গোময়-জলে লেপিলা সব মন্দির-প্রাঙ্গণ ।
তবু রামচন্দ্রের মন না হৈল পরসন্ন ॥ ১৫৮ ॥
তবু রামচন্দ্রের মন না হৈল পরসন্ন ॥ ১৫৮ ॥
Verse text
gomaya-jale lepilā saba mandira-prāṅgaṇa
tabu rāmacandrera mana nā haila parasanna
tabu rāmacandrera mana nā haila parasanna
Synonyms
Translation
To purify the Durgā-maṇḍapa temple and the courtyard, Rāmacandra Khān sprinkled and smeared it with water mixed with cow dung, but still his mind was unsatisfied.
Bengali
দস্যুবৃত্তি করে রামচন্দ্র রাজারে না দেয় কর ।
ক্রুদ্ধ হঞা ম্লেচ্ছ উজির আইল তার ঘর ॥ ১৫৯ ॥
ক্রুদ্ধ হঞা ম্লেচ্ছ উজির আইল তার ঘর ॥ ১৫৯ ॥
Verse text
dasyu-vṛtti kare rāmacandra rājāre nā deya kara
kruddha hañā mleccha ujira āila tāra ghara
kruddha hañā mleccha ujira āila tāra ghara
Synonyms
Translation
Rāmacandra Khān’s business was questionable, for he tried to avoid paying income tax to the government. Therefore the government’s minister of finance was angry and came to his residence.
Bengali
আসি’ সেই দুর্গামণ্ডপে বাসা কৈল ।
অবধ্য বধ করি’ মাংস সে-ঘরে রান্ধাইল ॥ ১৬০ ॥
অবধ্য বধ করি’ মাংস সে-ঘরে রান্ধাইল ॥ ১৬০ ॥
Verse text
āsi’ sei durgā-maṇḍape vāsā kaila
avadhya vadha kari’ māṁsa se-ghare rāndhāila
avadhya vadha kari’ māṁsa se-ghare rāndhāila
Synonyms
Translation
The Muslim minister made his residence in the Durgā-maṇḍapa of Rāmacandra Khān. He killed a cow and cooked the meat at that very place.
Bengali
স্ত্রী-পুত্র-সহিত রামচন্দ্রেরে বান্ধিয়া ।
তার ঘর-গ্রাম লুটে তিনদিন রহিয়া ॥ ১৬১ ॥
তার ঘর-গ্রাম লুটে তিনদিন রহিয়া ॥ ১৬১ ॥
Verse text
strī-putra-sahita rāmacandrere bāndhiyā
tāra ghara-grāma luṭe tina-dina rahiyā
tāra ghara-grāma luṭe tina-dina rahiyā
Synonyms
Translation
He arrested Rāmacandra Khān, along with his wife and sons, and then he continuously plundered the house and village for three days.
Bengali
সেই ঘরে তিন দিন করে অমেধ্য রন্ধন ।
আর দিন সবা লঞা করিলা গমন ॥ ১৬২ ॥
আর দিন সবা লঞা করিলা গমন ॥ ১৬২ ॥
Verse text
sei ghare tina dina kare amedhya randhana
āra dina sabā lañā karilā gamana
āra dina sabā lañā karilā gamana
Synonyms
Translation
In that very room he cooked the flesh of a cow for three consecutive days. Then the next day he left, accompanied by his followers.
Bengali
জাতি-ধন-জন খানের সকল লইল ।
বহুদিন পর্যন্ত গ্রাম উজাড় রহিল ॥ ১৬৩ ॥
বহুদিন পর্যন্ত গ্রাম উজাড় রহিল ॥ ১৬৩ ॥
Verse text
jāti-dhana-jana khānera sakala la-ila
bahu-dina paryanta grāma ujāḍa rahila
bahu-dina paryanta grāma ujāḍa rahila
Synonyms
Translation
The Muslim minister took away Rāmacandra Khān’s position, wealth and followers. For many days the village remained deserted.
Bengali
মহান্তের অপমান যে দেশ-গ্রামে হয় ।
এক জনার দোষে সব দেশ উজাড়য় ॥ ১৬৪ ॥
এক জনার দোষে সব দেশ উজাড়য় ॥ ১৬৪ ॥
Verse text
mahāntera apamāna ye deśa-grāme haya
eka janāra doṣe saba deśa ujāḍaya
eka janāra doṣe saba deśa ujāḍaya
Synonyms
Translation
Wherever an advanced devotee is insulted, for one man’s fault the entire town or place is afflicted.
Bengali
হরিদাস-ঠাকুর চলি’ আইলা চান্দপুরে ।
আসিয়া রহিলা বলরাম-আচার্যের ঘরে ॥ ১৬৫ ॥
আসিয়া রহিলা বলরাম-আচার্যের ঘরে ॥ ১৬৫ ॥
Verse text
haridāsa-ṭhākura cali’ āilā cāndapure
āsiyā rahilā balarāma-ācāryera ghare
āsiyā rahilā balarāma-ācāryera ghare
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura walked until he came to the village known as Cāndapura. There he stayed at the house of Balarāma Ācārya.
Purport
The village of Cāndapura is situated near the confluence of the rivers Ganges and Yamunā at Saptagrāma, in the district of Huglī. Cāndapura is just east of the house of the two brothers Govardhana and Hiraṇya, the father and uncle of Raghunātha dāsa Gosvāmī respectively. In Cāndapura lived Balarāma Ācārya and Yadunandana Ācārya, the priests of these two personalities, and when Haridāsa Ṭhākura went there he lived with them. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the name of this village was later changed to Kṛṣṇapura.
Bengali
হিরণ্য, গোবর্ধন — দুই মুলুকের মজুমদার ।
তার পুরোহিত — ‘বলরাম’ নাম তাঁর ॥ ১৬৬ ॥
তার পুরোহিত — ‘বলরাম’ নাম তাঁর ॥ ১৬৬ ॥
Verse text
hiraṇya, govardhana — dui mulukera majumadāra
tāra purohita — ‘balarāma’ nāma tāṅra
tāra purohita — ‘balarāma’ nāma tāṅra
Synonyms
hiraṇya — Hiraṇya; govardhana — Govardhana; dui — two; mulukera — of that country; majumadāra — treasurers of the government; tāra — their; purohita — priest; balarāma — Balarāma; nāma — name; tāṅra — his.
Translation
Hiraṇya and Govardhana were the two governmental treasurers in that division of the country. Their priest was named Balarāma Ācārya.
Purport
The word majumadāra refers to a treasurer who keeps accounts of revenue.
Bengali
হরিদাসের কৃপাপাত্র, তাতে ভক্তিমানে ।
যত্ন করি’ ঠাকুরেরে রাখিলা সেই গ্রামে ॥ ১৬৭ ॥
যত্ন করি’ ঠাকুরেরে রাখিলা সেই গ্রামে ॥ ১৬৭ ॥
Verse text
haridāsera kṛpā-pātra, tāte bhakti-māne
yatna kari’ ṭhākurere rākhilā sei grāme
yatna kari’ ṭhākurere rākhilā sei grāme
Synonyms
Translation
Balarāma Ācārya, being favored by Haridāsa Ṭhākura, was very much attached to him. Therefore he kept Haridāsa Ṭhākura in the village with great care and attention.
Bengali
নির্জন পর্ণশালায় করেন কীর্তন ।
বলরাম-আচার্য-গৃহে ভিক্ষা-নির্বাহণ ॥ ১৬৮ ॥
বলরাম-আচার্য-গৃহে ভিক্ষা-নির্বাহণ ॥ ১৬৮ ॥
Verse text
nirjana parṇa-śālāya karena kīrtana
balarāma-ācārya-gṛhe bhikṣā-nirvāhaṇa
balarāma-ācārya-gṛhe bhikṣā-nirvāhaṇa
Synonyms
Translation
In the village, Haridāsa Ṭhākura was given a solitary thatched cottage, where he performed the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. He accepted prasādam at the house of Balarāma Ācārya.
Bengali
রঘুনাথ-দাস বালক করেন অধ্যয়ন ।
হরিদাস-ঠাকুরেরে যাই’ করেন দর্শন ॥ ১৬৯ ॥
হরিদাস-ঠাকুরেরে যাই’ করেন দর্শন ॥ ১৬৯ ॥
Verse text
raghunātha-dāsa bālaka karena adhyayana
haridāsa-ṭhākurere yāi’ karena darśana
haridāsa-ṭhākurere yāi’ karena darśana
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa, who was the son of Govardhana Majumadāra and was later to become Raghunātha dāsa Gosvāmī, was at that time a boy engaged in study. He came to see Haridāsa Ṭhākura daily.
Bengali
হরিদাস কৃপা করে তাঁহার উপরে ।
সেই কৃপা ‘কারণ’ হৈল চৈতন্য পাইবারে ॥ ১৭০ ॥
সেই কৃপা ‘কারণ’ হৈল চৈতন্য পাইবারে ॥ ১৭০ ॥
Verse text
haridāsa kṛpā kare tāṅhāra upare
sei kṛpā ‘kāraṇa’ haila caitanya pāibāre
sei kṛpā ‘kāraṇa’ haila caitanya pāibāre
Synonyms
Translation
Naturally Haridāsa Ṭhākura was merciful toward him, and because of the merciful benediction of this Vaiṣṇava, he later attained the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s lotus feet.
Bengali
তাহাঁ যৈছে হৈল হরিদাসের মহিমা কথন ।
ব্যাখ্যান, — অদ্ভুত কথা শুন, ভক্তগণ ॥ ১৭১ ॥
ব্যাখ্যান, — অদ্ভুত কথা শুন, ভক্তগণ ॥ ১৭১ ॥
Verse text
tāhāṅ yaiche haila haridāsera mahimā kathana
vyākhyāna, — adbhuta kathā śuna, bhakta-gaṇa
vyākhyāna, — adbhuta kathā śuna, bhakta-gaṇa
Synonyms
Translation
At the residence of Hiraṇya and Govardhana, discourses took place by which Haridāsa Ṭhākura was glorified. O devotees, please listen to that wonderful story.
Bengali
একদিন বলরাম মিনতি করিয়া ।
মজুমদারের সভায় আইলা ঠাকুরে লঞা ॥ ১৭২ ॥
মজুমদারের সভায় আইলা ঠাকুরে লঞা ॥ ১৭২ ॥
Verse text
eka-dina balarāma minati kariyā
majumadārera sabhāya āilā ṭhākure lañā
majumadārera sabhāya āilā ṭhākure lañā
Synonyms
Translation
One day Balarāma Ācārya requested Haridāsa Ṭhākura with great humility to come to the assembly of the Majumadāras, Hiraṇya and Govardhana. Thus Balarāma Ācārya went there with Haridāsa Ṭhākura.
Bengali
ঠাকুর দেখি’ দুই ভাই কৈলা অভ্যুত্থান ।
পায় পড়ি’ আসন দিলা করিয়া সম্মান ॥ ১৭৩ ॥
পায় পড়ি’ আসন দিলা করিয়া সম্মান ॥ ১৭৩ ॥
Verse text
ṭhākura dekhi’ dui bhāi kailā abhyutthāna
pāya paḍi’ āsana dilā kariyā sammāna
pāya paḍi’ āsana dilā kariyā sammāna
Synonyms
Translation
Seeing Haridāsa Ṭhākura, the two brothers immediately stood up and fell at his lotus feet. Then with great respect they offered him a place to sit.
Bengali
অনেক পণ্ডিত সভায়, ব্রাহ্মণ, সজ্জন ।
দুই ভাই মহাপণ্ডিত — হিরণ্য, গোবর্ধন ॥ ১৭৪ ॥
দুই ভাই মহাপণ্ডিত — হিরণ্য, গোবর্ধন ॥ ১৭৪ ॥
Verse text
aneka paṇḍita sabhāya, brāhmaṇa, sajjana
dui bhāi mahā-paṇḍita — hiraṇya, govardhana
dui bhāi mahā-paṇḍita — hiraṇya, govardhana
Synonyms
Translation
In that assembly were many learned scholars, brāhmaṇas and respectable gentlemen. The two brothers Hiraṇya and Govardhana were also greatly learned.
Bengali
হরিদাসের গুণ সবে কহে পঞ্চমুখে ।
শুনিয়া ত’ দুই ভাই পাইলা বড় সুখে ॥ ১৭৫ ॥
শুনিয়া ত’ দুই ভাই পাইলা বড় সুখে ॥ ১৭৫ ॥
Verse text
haridāsera guṇa sabe kahe pañca-mukhe
śuniyā ta’ dui bhāi pāilā baḍa sukhe
śuniyā ta’ dui bhāi pāilā baḍa sukhe
Synonyms
Translation
Everyone there began to speak of Haridāsa Ṭhākura’s great qualities as if they had five mouths. Hearing this, both brothers were extremely happy.
Bengali
তিন-লক্ষ নাম ঠাকুর করেন কীর্তন ।
নামের মহিমা উঠাইল পণ্ডিতগণ ॥ ১৭৬ ॥
নামের মহিমা উঠাইল পণ্ডিতগণ ॥ ১৭৬ ॥
Verse text
tina-lakṣa nāma ṭhākura karena kīrtana
nāmera mahimā uṭhāila paṇḍita-gaṇa
nāmera mahimā uṭhāila paṇḍita-gaṇa
Synonyms
Translation
It was mentioned in the assembly that Haridāsa Ṭhākura chanted the holy names of Kṛṣṇa 300,000 times a day. Thus all the learned scholars began to discuss the glories of the holy name.
Bengali
কেহ বলে, — ‘নাম হৈতে হয় পাপক্ষয়’ ।
কেহ বলে, — ‘নাম হৈতে জীবের মোক্ষ হয় ।।’ ১৭৭ ।। ॥ ১৭৭ ॥
কেহ বলে, — ‘নাম হৈতে জীবের মোক্ষ হয় ।।’ ১৭৭ ।। ॥ ১৭৭ ॥
Verse text
keha bale, — ‘nāma haite haya pāpa-kṣaya’
keha bale, — ‘nāma haite jīvera mokṣa haya’
keha bale, — ‘nāma haite jīvera mokṣa haya’
Synonyms
Translation
Some of them said, “By chanting the holy name of the Lord, one is freed from the reactions of all sinful life.”
Purport
Others said, “Simply by chanting the holy name of the Lord, a living being is liberated from material bondage.”
Bengali
হরিদাস কহেন, — “নামের এই দুই ফল নয় ।
নামের ফলে কৃষ্ণপদে প্রেম উপজয় ॥ ১৭৮ ॥
নামের ফলে কৃষ্ণপদে প্রেম উপজয় ॥ ১৭৮ ॥
Verse text
haridāsa kahena, — “nāmera ei dui phala naya
nāmera phale kṛṣṇa-pade prema upajaya
nāmera phale kṛṣṇa-pade prema upajaya
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura protested, “These two benedictions are not the true result of chanting the holy name. Actually, by chanting the holy name without offenses, one awakens his ecstatic love for the lotus feet of Kṛṣṇa.
Bengali
এবংব্রতঃ স্বপ্রিয়নামকীর্ত্যা জাতানুরাগো দ্রুতচিত্ত উচ্চৈঃ ।
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়- ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥ ১৭৯ ॥
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়- ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥ ১৭৯ ॥
Verse text
evaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
hasaty atho roditi rauti gāyaty
unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
Synonyms
evam-vrataḥ — when one thus engages in the vow to chant and dance; sva — own; priya — very dear; nāma — holy name; kīrtyā — by chanting; jāta — in this way develops; anurāgaḥ — attachment; druta-cittaḥ — very eagerly; uccaiḥ — loudly; hasati — laughs; atho — also; roditi — cries; rauti — becomes agitated; gāyati — chants; unmāda-vat — like a madman; nṛtyati — dances; loka-bāhyaḥ — not caring for outsiders.
Translation
“ ‘When a person is actually advanced and takes pleasure in chanting the holy name of the Lord, who is very dear to him, he is agitated and loudly chants the holy name. He also laughs, cries, becomes agitated and chants just like a madman, not caring for outsiders.’
Purport
For an explanation of this verse (Bhāg. 11.2.40) one may consult chapter seven, text 94, of the Ādi-līlā.
Bengali
আনুষঙ্গিক ফল নামের — ‘মুক্তি’, ‘পাপনাশ’ ।
তাহার দৃষ্টান্ত যৈছে সূর্যের প্রকাশ ॥ ১৮০ ॥
তাহার দৃষ্টান্ত যৈছে সূর্যের প্রকাশ ॥ ১৮০ ॥
Verse text
ānuṣaṅgika phala nāmera — ‘mukti’, ‘pāpa-nāśa’
tāhāra dṛṣṭānta yaiche sūryera prakāśa
tāhāra dṛṣṭānta yaiche sūryera prakāśa
Synonyms
Translation
“Liberation and extinction of the reactions of sinful life are two concomitant by-products of chanting the holy name of the Lord. An example is found in the gleams of morning sunlight.
Bengali
অংহঃ সংহরদখিলং সকৃদুদয়াদেব সকল-লোকস্য ।
তরণিরিব তিমিরজলধিং জয়তি জগন্মঙ্গলং হরের্নাম ॥ ১৮১ ॥
তরণিরিব তিমিরজলধিং জয়তি জগন্মঙ্গলং হরের্নাম ॥ ১৮১ ॥
Verse text
aṁhaḥ saṁharad akhilaṁ sakṛd udayād eva sakala-lokasya
taraṇir iva timira-jaladhiṁ jayati jagan-maṅgalaṁ harer nāma
taraṇir iva timira-jaladhiṁ jayati jagan-maṅgalaṁ harer nāma
Synonyms
aṁhaḥ — the resultant action of sinful life, which causes material bondage; saṁharat — completely eradicating; akhilam — all; sakṛt — once only; udayāt — by rising; eva — certainly; sakala — all; lokasya — of the people of the world; taraṇiḥ — the sun; iva — like; timira — of darkness; jala-dhim — the ocean; jayati — all glories to; jagat-maṅgalam — auspicious for the whole world; hareḥ nāma — the holy name of the Lord.
Translation
“ ‘As the rising sun immediately dissipates all the world’s darkness, which is deep like an ocean, so the holy name of the Lord, if chanted once without offenses, dissipates all the reactions of a living being’s sinful life. All glories to that holy name of the Lord, which is auspicious for the entire world.’ ”
Purport
This verse is found in the Padyāvalī (16), an anthology of verses compiled by Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Bengali
এই শ্লোকের অর্থ কর পণ্ডিতের গণ ।” সবে কহে, — ‘তুমি কহ অর্থ-বিবরণ’ ॥ ১৮২ ॥
Verse text
ei ślokera artha kara paṇḍitera gaṇa”
sabe kahe, — ‘tumi kaha artha-vivaraṇa’
sabe kahe, — ‘tumi kaha artha-vivaraṇa’
Synonyms
Translation
After reciting this verse, Haridāsa Ṭhākura said, “O learned scholars, please explain the meaning of this verse.”
Purport
But the audience requested Haridāsa Ṭhākura, “It is better for you to explain the meaning of this important verse.”
Bengali
হরিদাস কহেন, — “যৈছে সূর্যের উদয় ।
উদয় না হৈতে আরম্ভে তমের হয় ক্ষয় ॥ ১৮৩ ॥
উদয় না হৈতে আরম্ভে তমের হয় ক্ষয় ॥ ১৮৩ ॥
Verse text
haridāsa kahena, — “yaiche sūryera udaya
udaya nā haite ārambhe tamera haya kṣaya
udaya nā haite ārambhe tamera haya kṣaya
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura said, “As the sun begins to rise, even before it is visible it dissipates the darkness of night.
Bengali
চৌর-প্রেত-রাক্ষসাদির ভয় হয় নাশ ।
উদয় হৈলে ধর্ম-কর্ম-আদি পরকাশ ॥ ১৮৪ ॥
উদয় হৈলে ধর্ম-কর্ম-আদি পরকাশ ॥ ১৮৪ ॥
Verse text
caura-preta-rākṣasādira bhaya haya nāśa
udaya haile dharma-karma-ādi parakāśa
udaya haile dharma-karma-ādi parakāśa
Synonyms
Translation
“With the first glimpse of sunlight, fear of thieves, ghosts and demons immediately disappears, and when the sun is actually visible, everything is manifest, and everyone begins performing his religious activities and regulative duties.
Bengali
ঐছে নামোদয়ারম্ভে পাপ-আদির ক্ষয় ।
উদয় কৈলে কৃষ্ণপদে হয় প্রেমোদয় ॥ ১৮৫ ॥
উদয় কৈলে কৃষ্ণপদে হয় প্রেমোদয় ॥ ১৮৫ ॥
Verse text
aiche nāmodayārambhe pāpa-ādira kṣaya
udaya kaile kṛṣṇa-pade haya premodaya
udaya kaile kṛṣṇa-pade haya premodaya
Synonyms
aiche — similarly; nāma-udaya — of the appearance of the holy name; ārambhe — by the beginning; pāpa — reactions of sinful activities; ādira — of them and others; kṣaya — dissipation; udaya kaile — when there is actually awakening of offenseless chanting; kṛṣṇa-pade — at the lotus feet of Kṛṣṇa; haya prema-udaya — there is awakening of ecstatic love.
Translation
“Similarly, the first hint that offenseless chanting of the Lord’s holy name has awakened dissipates the reactions of sinful life immediately. And when one chants the holy name offenselessly, one awakens to service in ecstatic love at the lotus feet of Kṛṣṇa.
Bengali
‘মুক্তি’ তুচ্ছ-ফল হয় নামাভাস হৈতে ॥ ১৮৬ ॥
Verse text
‘mukti’ tuccha-phala haya nāmābhāsa haite
Synonyms
Translation
“Liberation is the insignificant result derived from a glimpse of the awakening of offenseless chanting of the holy name.
Bengali
ম্রিয়মাণো হরের্নাম গৃণন্ পুত্রোপচারিতম্ ।
অজামিলোঽপ্যগাদ্ধাম কিমুত শ্রদ্ধয়া গৃণন্ ॥ ১৮৭ ॥
অজামিলোঽপ্যগাদ্ধাম কিমুত শ্রদ্ধয়া গৃণন্ ॥ ১৮৭ ॥
Verse text
mriyamāṇo harer nāma
gṛṇan putropacāritam
ajāmilo ’py agād dhāma
kim uta śraddhayā gṛṇan
gṛṇan putropacāritam
ajāmilo ’py agād dhāma
kim uta śraddhayā gṛṇan
Synonyms
Translation
“ ‘While dying, Ajāmila chanted the holy name of the Lord, intending to call his son Nārāyaṇa. Nevertheless, he attained the spiritual world. What then to speak of those who chant the holy name with faith and reverence?’
Purport
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (6.2.49).
Bengali
যে মুক্তি ভক্ত না লয়, সে কৃষ্ণ চাহে দিতে ।।” ১৮৮ ।। ॥ ১৮৮ ॥
Verse text
ye mukti bhakta nā laya, se kṛṣṇa cāhe dite”
Synonyms
Translation
“Liberation, which is unacceptable for a pure devotee, is always offered by Kṛṣṇa without difficulty.
Bengali
সালোক্য-সার্ষ্টি-সারূপ্য-সামীপ্যৈকত্বমপ্যুত ।
দীয়মানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥ ১৮৯ ॥
দীয়মানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥ ১৮৯ ॥
Verse text
sālokya-sārṣṭi-sārūpya-
sāmīpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhṇanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ
sāmīpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhṇanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ
Synonyms
sālokya — to live on the same planet; sārṣṭi — to acquire the same opulence; sārūpya — to achieve the same bodily features; sāmīpya — to live always near the Supreme Lord; ekatvam — to merge into the existence of the Lord; api — even; uta — certainly; dīyamānam — being offered; na gṛhṇanti — do not take; vinā — without; mat-sevanam — My service; janāḥ — the devotees.
Translation
“ ‘My devotees do not accept sālokya, sārṣṭi, sārūpya, sāmīpya or oneness with Me — even if I offer these liberations — in preference to serving Me.’ ”
Purport
This verse is spoken by Lord Kapila, an avatāra of the Supreme Personality of Godhead, in Śrīmad-Bhāgavatam (3.29.13).
Bengali
‘গোপাল চক্রবর্তী’ নাম একজন ।
মজুমদারের ঘরে সেই আরিন্দা প্রধান ॥ ১৯০ ॥
মজুমদারের ঘরে সেই আরিন্দা প্রধান ॥ ১৯০ ॥
Verse text
‘gopāla cakravartī’ nāma eka-jana
majumadārera ghare sei ārindā pradhāna
majumadārera ghare sei ārindā pradhāna
Synonyms
gopāla cakravartī — Gopāla Cakravartī; nāma — named; eka-jana — one person; majumadārera ghare — at the residence of Hiraṇya and Govardhana Majumadāra; sei — he; ārindā pradhāna — the chief tax collector.
Translation
At the house of Hiraṇya and Govardhana Majumadāra, a person named Gopāla Cakravartī was officially the chief tax collector.
Bengali
গৌড়ে রহি’ পাৎসাহা-আগে আরিন্দাগিরি করে ।
বার-লক্ষ মুদ্রা সেই পাৎসার ঠাঞি ভরে ॥ ১৯১ ॥
বার-লক্ষ মুদ্রা সেই পাৎসার ঠাঞি ভরে ॥ ১৯১ ॥
Verse text
gauḍe rahi’ pātsāhā-āge ārindā-giri kare
bāra-lakṣa mudrā sei pātsāra ṭhāñi bhare
bāra-lakṣa mudrā sei pātsāra ṭhāñi bhare
Synonyms
Translation
This Gopāla Cakravartī lived in Bengal. His duty as chief tax collector was to collect 1,200,000 coins to deposit in the treasury of the emperor.
Bengali
পরম-সুন্দর, পণ্ডিত, নূতন-যৌবন ।
নামাভাসে ‘মুক্তি’ শুনি’ না হইল সহন ॥ ১৯২ ॥
নামাভাসে ‘মুক্তি’ শুনি’ না হইল সহন ॥ ১৯২ ॥
Verse text
parama-sundara, paṇḍita, nūtana-yauvana
nāmābhāse ‘mukti’ śuni’ nā ha-ila sahana
nāmābhāse ‘mukti’ śuni’ nā ha-ila sahana
Synonyms
Translation
He had handsome bodily features, and he was learned and youthful, but he could not tolerate the statement that simply by glimpsing the awakening of the Lord’s holy name one can attain liberation.
Purport
Vaiṣṇavas strictly follow the directions of the śāstras regarding how one can be liberated simply by a slight awakening of pure chanting of the holy name. Māyāvādīs cannot tolerate the statements of the śāstras about how easily liberation can be achieved, for, as stated in the Bhagavad-gītā (12.5), kleśo ’dhikaratas teṣām avyaktāsakta-cetasām: impersonalists must work hard for many, many births, and only then will they perhaps be liberated. Vaiṣṇavas know that simply by chanting the holy name of the Lord offenselessly, one achieves liberation as a by-product. Thus there is no need to endeavor separately for liberation. Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura has said, muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate ’smān: liberation stands at one’s door, ready to render any kind of service, if one is a pure devotee with unflinching faith and reverence. This the Māyāvādīs cannot tolerate. Therefore the ārindā pradhāna, chief tax collector, although very learned, handsome and youthful, could not tolerate the statements of Haridāsa Ṭhākura.
Bengali
ক্রুদ্ধ হঞা বলে সেই সরোষ বচন ।
“ভাবুকের সিদ্ধান্ত শুন, পণ্ডিতের গণ ॥ ১৯৩ ॥
“ভাবুকের সিদ্ধান্ত শুন, পণ্ডিতের গণ ॥ ১৯৩ ॥
Verse text
kruddha hañā bale sei saroṣa vacana
“bhāvukera siddhānta śuna, paṇḍitera gaṇa
“bhāvukera siddhānta śuna, paṇḍitera gaṇa
Synonyms
Translation
This young man, Gopāla Cakravartī, became very angry upon hearing the statements of Haridāsa Ṭhākura. He immediately criticized him. “O assembly of learned scholars,” he said, “just hear the conclusion of the emotional devotee.
Bengali
কোটি-জন্মে ব্রহ্মজ্ঞানে যেই ‘মুক্তি’ নয় ।
এই কহে, — নামাভাসে সেই ‘মুক্তি’ হয় ।।” ১৯৪ ॥ ১৯৪ ॥
এই কহে, — নামাভাসে সেই ‘মুক্তি’ হয় ।।” ১৯৪ ॥ ১৯৪ ॥
Verse text
koṭi-janme brahma-jñāne yei ‘mukti’ naya
ei kahe, — nāmābhāse sei ‘mukti’ haya”
ei kahe, — nāmābhāse sei ‘mukti’ haya”
Synonyms
koṭi-janme — after millions upon millions of births; brahma-jñāne — by absolute knowledge; yei — which; mukti naya — liberation is not possible; ei — this person; kahe — says; nāma-ābhāse — simply by the awakening of a glimpse of the pure chanting of the holy name; sei — that; mukti — liberation; haya — becomes possible.
Translation
“After many millions upon millions of births, when one is complete in absolute knowledge, one still may not attain liberation, yet this man says that one may attain it simply by the awakening of a glimpse of the holy name.”
Bengali
হরিদাস কহেন, — কেনে করহ সংশয় ? শাস্ত্রে কহে, — নামাভাস-মাত্রে ‘মুক্তি’ হয় ॥ ১৯৫ ॥
Verse text
haridāsa kahena, — kene karaha saṁśaya?
śāstre kahe, — nāmābhāsa-mātre ‘mukti’ haya
śāstre kahe, — nāmābhāsa-mātre ‘mukti’ haya
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura said, “Why are you doubtful? The revealed scriptures say that one can attain liberation simply by a glimpse of offenseless chanting of the holy name.
Bengali
ভক্তিসুখ-আগে ‘মুক্তি’ অতি-তুচ্ছ হয় ।
অতএব ভক্তগণ ‘মুক্তি’ নাহি লয় ॥ ১৯৬ ॥
অতএব ভক্তগণ ‘মুক্তি’ নাহি লয় ॥ ১৯৬ ॥
Verse text
bhakti-sukha-āge ‘mukti’ ati-tuccha haya
ataeva bhakta-gaṇa ‘mukti’ nāhi laya
ataeva bhakta-gaṇa ‘mukti’ nāhi laya
Synonyms
Translation
“For a devotee who enjoys the transcendental bliss of devotional service, liberation is most insignificant. Therefore pure devotees never desire to achieve liberation.
Bengali
ত্বৎসাক্ষাৎকরণাহ্লাদবিশুদ্ধাব্ধিস্থিতস্য মে ।
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মাণ্যপি জগদ্গুরো ॥ ১৯৭ ॥
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মাণ্যপি জগদ্গুরো ॥ ১৯৭ ॥
Verse text
tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda-
viśuddhābdhi-sthitasya me
sukhāni goṣ-padāyante
brāhmāṇy api jagad-guro
viśuddhābdhi-sthitasya me
sukhāni goṣ-padāyante
brāhmāṇy api jagad-guro
Synonyms
tvat — You; sākṣāt-karaṇa — by meeting; āhlāda — of pleasure; viśuddha — spiritually purified; abdhi — in an ocean; sthitasya — situated; me — of me; sukhāni — happiness; goṣ-padāyante — is like a calf’s hoofprint; brāhmāṇi — derived from the understanding of impersonal Brahman; api — also; jagat-guro — O master of the universe.
Translation
“ ‘My dear Lord, O master of the universe, since I have directly seen You, my transcendental bliss has taken the shape of a great ocean. Being situated in that ocean, I now realize all other so-called happiness, including even brahmānanda, to be like the water contained in the hoofprint of a calf.’ ”
Purport
This verse is quoted from the Hari-bhakti-sudhodaya (14.36).
Bengali
বিপ্র কহে, — “নামাভাসে যদি ‘মুক্তি’ নয় ।
তবে তোমার নাক কাটি’ করহ নিশ্চয় ।।” ১৯৮ ।। ॥ ১৯৮ ॥
তবে তোমার নাক কাটি’ করহ নিশ্চয় ।।” ১৯৮ ।। ॥ ১৯৮ ॥
Verse text
vipra kahe, — “nāmābhāse yadi ‘mukti’ naya
tabe tomāra nāka kāṭi’ karaha niścaya”
tabe tomāra nāka kāṭi’ karaha niścaya”
Synonyms
Translation
Gopāla Cakravartī said, “If one is not liberated by nāmābhāsa, then you may be certain that I shall cut off your nose.”
Bengali
হরিদাস কহেন, — “যদি নামাভাসে ‘মুক্তি’ নয় ।
তবে আমার নাক কাটিমু, — এই সুনিশ্চয় ।।” ১৯৯ ।। ॥ ১৯৯ ॥
তবে আমার নাক কাটিমু, — এই সুনিশ্চয় ।।” ১৯৯ ।। ॥ ১৯৯ ॥
Verse text
haridāsa kahena, — “yadi nāmābhāse ‘mukti’ naya
tabe āmāra nāka kāṭimu, — ei suniścaya”
tabe āmāra nāka kāṭimu, — ei suniścaya”
Synonyms
Translation
Then Haridāsa Ṭhākura accepted the challenge offered by Gopāla Cakravartī. “If by nāmābhāsa liberation is not available,” he said, “certainly I shall cut off my nose.”
Bengali
শুনি’ সভাসদ্ উঠে করি’ হাহাকার ।
মজুমদার সেই বিপ্রে করিল ধিক্কার ॥ ২০০ ॥
মজুমদার সেই বিপ্রে করিল ধিক্কার ॥ ২০০ ॥
Verse text
śuni’ sabhā-sad uṭhe kari’ hāhākāra
majumadāra sei vipre karila dhikkāra
majumadāra sei vipre karila dhikkāra
Synonyms
Translation
All the members of the assembly who had heard the challenge were greatly agitated, and they got up, making a tumultuous sound. Hiraṇya and Govardhana Majumadāra both immediately chastised the brāhmaṇa tax collector.
Bengali
বলাই-পুরোহিত তারে করিলা ভর্ৎসন ।
“ঘট-পটিয়া মূর্খ তুঞি ভক্তি কাঁহা জান ? ২০১ ।। ॥ ২০১ ॥
“ঘট-পটিয়া মূর্খ তুঞি ভক্তি কাঁহা জান ? ২০১ ।। ॥ ২০১ ॥
Verse text
balāi-purohita tāre karilā bhartsana
“ghaṭa-paṭiyā mūrkha tuñi bhakti kāṅhā jāna?
“ghaṭa-paṭiyā mūrkha tuñi bhakti kāṅhā jāna?
Synonyms
Translation
The priest named Balarāma Ācārya also chastised Gopāla Cakravartī. “You are a foolish logician,” he said. “What do you know about the devotional service of the Lord?
Purport
The philosophy enunciated by the Māyāvādīs is called ghaṭa-paṭiyā (“pot-and-earth”) philosophy. According to this philosophy, everything is one. Such philosophers see no distinction between a pot made of earth and the earth itself, reasoning that anything made of earth, such as different pots, is also the same earth. Since Gopāla Cakravartī was a ghaṭa-paṭiyā logician, a gross materialist, what could he understand about the transcendental devotional service of the Lord?
Bengali
হরিদাস-ঠাকুরে তুঞি কৈলি অপমান ! সর্বনাশ হবে তোর, না হবে কল্যাণ ।।” ২০২ ।। ॥ ২০২ ॥
Verse text
haridāsa-ṭhākure tuñi kaili apamāna!
sarva-nāśa habe tora, nā habe kalyāṇa”
sarva-nāśa habe tora, nā habe kalyāṇa”
Synonyms
Translation
“You have insulted Haridāsa Ṭhākura. Thus there will be a dangerous position for you. You should not expect anything auspicious.”
Bengali
শুনি’ হরিদাস তবে উঠিয়া চলিলা ।
মজুমদার সেই বিপ্রে ত্যাগ করিলা ॥ ২০৩ ॥
মজুমদার সেই বিপ্রে ত্যাগ করিলা ॥ ২০৩ ॥
Verse text
śuni’ haridāsa tabe uṭhiyā calilā
majumadāra sei vipre tyāga karilā
majumadāra sei vipre tyāga karilā
Synonyms
Translation
Then Haridāsa Ṭhākura got up to leave, and the Majumadāras, the masters of Gopāla Cakravartī, immediately kicked him out and dismissed him from their service.
Bengali
সভা-সহিতে হরিদাসের পড়িলা চরণে ।
হরিদাস হাসি’ কহে মধুর-বচনে ॥ ২০৪ ॥
হরিদাস হাসি’ কহে মধুর-বচনে ॥ ২০৪ ॥
Verse text
sabhā-sahite haridāsera paḍilā caraṇe
haridāsa hāsi’ kahe madhura-vacane
haridāsa hāsi’ kahe madhura-vacane
Synonyms
Translation
With all the members of the assembly, the two Majumadāras fell at the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura. Haridāsa Ṭhākura was smiling, however, and he spoke in a sweet voice.
Bengali
“তোমা-সবার দোষ নাহি, এই অজ্ঞ ব্রাহ্মণ ।
তার দোষ নাহি, তার তর্কনিষ্ঠ মন ॥ ২০৫ ॥
তার দোষ নাহি, তার তর্কনিষ্ঠ মন ॥ ২০৫ ॥
Verse text
“tomā-sabāra doṣa nāhi, ei ajña brāhmaṇa
tāra doṣa nāhi, tāra tarka-niṣṭha mana
tāra doṣa nāhi, tāra tarka-niṣṭha mana
Synonyms
Translation
“None of you are at fault,” he said. “Indeed, even this ignorant so-called brāhmaṇa is not at fault, for he is accustomed to dry speculation and logic.
Bengali
তর্কের গোচর নহে নামের মহত্ত্ব ।
কোথা হৈতে জানিবে সে এই সব তত্ত্ব ? ২০৬ ।। যাহ ঘর, কৃষ্ণ করুন কুশল সবার ।
আমার সম্বন্ধে দুঃখ না হউক কাহার ।।” ২০৭ ॥ ২০৬ ॥
কোথা হৈতে জানিবে সে এই সব তত্ত্ব ? ২০৬ ।। যাহ ঘর, কৃষ্ণ করুন কুশল সবার ।
আমার সম্বন্ধে দুঃখ না হউক কাহার ।।” ২০৭ ॥ ২০৬ ॥
Verse text
tarkera gocara nahe nāmera mahattva
kothā haite jānibe se ei saba tattva?
kothā haite jānibe se ei saba tattva?
Synonyms
Translation
“One cannot understand the glories of the holy name simply by logic and argument. Therefore this man cannot possibly understand the glories of the holy name.
Verse text
yāha ghara, kṛṣṇa karuna kuśala sabāra
āmāra sambandhe duḥkha nā ha-uka kāhāra”
āmāra sambandhe duḥkha nā ha-uka kāhāra”
Synonyms
Translation
“All of you may now go to your homes. May Lord Kṛṣṇa bestow His blessings upon you all. Do not be sorry because of my being insulted.”
Purport
From this statement by Haridāsa Ṭhākura, it is understood that a pure Vaiṣṇava never takes anyone’s insults seriously. This is the teaching of Śrī Caitanya Mahāprabhu:
tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
amāninā māna-dena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
“One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street. One should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige and ready to offer all respects to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly.” A Vaiṣṇava is always tolerant and submissive like trees and grass. He tolerates insults offered by others, for he is simply interested in chanting the holy name of the Lord without being disturbed.
Bengali
তবে সে হিরণ্যদাস নিজ ঘরে আইল ।
সেই ব্রাহ্মণে নিজ দ্বার-মানা কৈল ॥ ২০৮ ॥
সেই ব্রাহ্মণে নিজ দ্বার-মানা কৈল ॥ ২০৮ ॥
Verse text
tabe se hiraṇya-dāsa nija ghare āila
sei brāhmaṇe nija dvāra-mānā kaila
sei brāhmaṇe nija dvāra-mānā kaila
Synonyms
Translation
Then Hiraṇya dāsa Majumadāra returned to his home and ordered that Gopāla Cakravartī not be admitted therein.
Bengali
তিন দিন ভিতরে সেই বিপ্রের ‘কুষ্ঠ’ হৈল ।
অতি উচ্চ নাসা তার গলিয়া পড়িল ॥ ২০৯ ॥
অতি উচ্চ নাসা তার গলিয়া পড়িল ॥ ২০৯ ॥
Verse text
tina dina bhitare sei viprera ‘kuṣṭha’ haila
ati ucca nāsā tāra galiyā paḍila
ati ucca nāsā tāra galiyā paḍila
Synonyms
Translation
Within three days that brāhmaṇa was attacked by leprosy, and as a result his highly raised nose melted away and fell off.
Bengali
চম্পক-কলি-সম হস্ত-পদাঙ্গুলি ।
কোঁকড় হইল সব, কুষ্ঠে গেল গলি’ ॥ ২১০ ॥
কোঁকড় হইল সব, কুষ্ঠে গেল গলি’ ॥ ২১০ ॥
Verse text
campaka-kali-sama hasta-padāṅguli
koṅkaḍa ha-ila saba, kuṣṭhe gela gali’
koṅkaḍa ha-ila saba, kuṣṭhe gela gali’
Synonyms
Translation
The brāhmaṇa’s toes and fingers were beautiful like golden-colored campaka buds, but because of leprosy they all withered and gradually melted away.
Bengali
দেখিয়া সকল লোক হৈল চমৎকার ।
হরিদাসে প্রশংসি’ তাঁরে করে নমস্কার ॥ ২১১ ॥
হরিদাসে প্রশংসি’ তাঁরে করে নমস্কার ॥ ২১১ ॥
Verse text
dekhiyā sakala loka haila camatkāra
haridāse praśaṁsi’ tāṅre kare namaskāra
haridāse praśaṁsi’ tāṅre kare namaskāra
Synonyms
Translation
Seeing the condition of Gopāla Cakravartī, everyone was astonished. Everyone praised the influence of Haridāsa Ṭhākura and offered him obeisances.
Bengali
যদ্যপি হরিদাস বিপ্রের দোষ না লইলা ।
তথাপি ঈশ্বর তারে ফল ভুঞ্জাইলা ॥ ২১২ ॥
তথাপি ঈশ্বর তারে ফল ভুঞ্জাইলা ॥ ২১২ ॥
Verse text
yadyapi haridāsa viprera doṣa nā la-ilā
tathāpi īśvara tāre phala bhuñjāilā
tathāpi īśvara tāre phala bhuñjāilā
Synonyms
Translation
Although Haridāsa Ṭhākura, as a Vaiṣṇava, did not take seriously the brāhmaṇa’s offense, the Supreme Personality of Godhead could not tolerate it, and thus he made the brāhmaṇa suffer the consequences.
Bengali
ভক্ত-স্বভাব, — অজ্ঞ-দোষ ক্ষমা করে ।
কৃষ্ণ-স্বভাব, — ভক্ত-নিন্দা সহিতে না পারে ॥ ২১৩ ॥
কৃষ্ণ-স্বভাব, — ভক্ত-নিন্দা সহিতে না পারে ॥ ২১৩ ॥
Verse text
bhakta-svabhāva, — ajña-doṣa kṣamā kare
kṛṣṇa-svabhāva, — bhakta-nindā sahite nā pāre
kṛṣṇa-svabhāva, — bhakta-nindā sahite nā pāre
Synonyms
Translation
A characteristic of a pure devotee is that he excuses any offense by an ignorant rascal. A characteristic of Kṛṣṇa, however, is that He cannot tolerate blasphemy of His devotees.
Purport
The characteristic of a Vaiṣṇava and the characteristic of the Lord mentioned in this verse are very significant. In His Śikṣāṣṭaka (3) Śrī Caitanya Mahāprabhu has taught the characteristics of a Vaiṣṇava:
tṛṇād api su-nīcena taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
amāninā māna-dena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
A Vaiṣṇava strictly follows this principle of being humbler than the grass and more tolerant than a tree, expecting no honor from others but offering honor to everyone. In this way, a Vaiṣṇava is simply interested in chanting about the Supreme Personality of Godhead and glorifying Him. Haridāsa Ṭhākura epitomized this foremost order of Vaiṣṇavism.
Kṛṣṇa, however, cannot tolerate any insults or blasphemy against a Vaiṣṇava. For example, Prahlāda Mahārāja was chastised by his father, Hiraṇyakaśipu, in so many ways, but although Prahlāda tolerated this, Kṛṣṇa did not. The Lord therefore came in the form of Nṛsiṁhadeva to kill Hiraṇyakaśipu. Similarly, although Śrīla Haridāsa Ṭhākura tolerated the insult by Gopāla Cakravartī, Kṛṣṇa could not. The Lord immediately punished Gopāla Cakravartī by making him suffer from leprosy. While instructing Śrīla Rūpa Gosvāmī about the many restrictive rules and regulations for Vaiṣṇavas, Śrī Caitanya Mahāprabhu has very vividly described the effects of offenses at the lotus feet of a Vaiṣṇava. Yadi vaiṣṇava-aparādha uṭhe hātī mātā (Madhya 19.156). Offending or blaspheming a Vaiṣṇava has been described as the greatest offense, and it has been compared to a mad elephant. When a mad elephant enters a garden, it ruins all the creepers, flowers and trees. Similarly, if a devotee properly executing his devotional service becomes an offender at the lotus feet of his spiritual master or another Vaiṣṇava, his devotional service is spoiled.
Bengali
বিপ্রের কুষ্ঠ শুনি’ হরিদাস মনে দুঃখী হৈলা ।
বলাই-পুরোহিতে কহি’ শান্তিপুর আইলা ॥ ২১৪ ॥
বলাই-পুরোহিতে কহি’ শান্তিপুর আইলা ॥ ২১৪ ॥
Verse text
viprera kuṣṭha śuni’ haridāsa mane duḥkhī hailā
balāi-purohite kahi’ śāntipura āilā
balāi-purohite kahi’ śāntipura āilā
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura was unhappy when he heard that the brāhmaṇa Gopāla Cakravartī had been attacked by leprosy. Thus after informing Balarāma Ācārya, the priest of Hiraṇya Majumadāra, he went to Śāntipura, the home of Advaita Ācārya.
Bengali
আচার্যে মিলিয়া কৈলা দণ্ডবৎ প্রণাম ।
অদ্বৈত আলিঙ্গন করি’ করিলা সম্মান ॥ ২১৫ ॥
অদ্বৈত আলিঙ্গন করি’ করিলা সম্মান ॥ ২১৫ ॥
Verse text
ācārye miliyā kailā daṇḍavat praṇāma
advaita āliṅgana kari’ karilā sammāna
advaita āliṅgana kari’ karilā sammāna
Synonyms
Translation
Upon meeting Advaita Ācārya, Haridāsa Ṭhākura offered Him respect and obeisances. Advaita Ācārya embraced him and showed respect to him in return.
Bengali
গঙ্গা তীরে গোঁফা করি’ নির্জনে তাঁরে দিলা ।
ভাগবত-গীতার ভক্তি-অর্থ শুনাইলা ॥ ২১৬ ॥
ভাগবত-গীতার ভক্তি-অর্থ শুনাইলা ॥ ২১৬ ॥
Verse text
gaṅgā-tīre goṅphā kari’ nirjane tāṅre dilā
bhāgavata-gītāra bhakti-artha śunāilā
bhāgavata-gītāra bhakti-artha śunāilā
Synonyms
gaṅgā-tīre — on the bank of the Ganges; goṅphā kari’ — constructing a small cavelike residence; nirjane — in a solitary place; tāṅre — unto him; dilā — offered; bhāgavata — of Śrīmad-Bhāgavatam; gītāra — of the Bhagavad-gītā; bhakti-artha — the real meaning of devotional service; śunāilā — spoke to him.
Translation
On the bank of the Ganges, in a solitary place, Advaita Ācārya made a cavelike home for Haridāsa Ṭhākura and spoke to him about the real meaning of Śrīmad-Bhāgavatam and the Bhagavad-gītā in terms of devotional service.
Bengali
আচার্যের ঘরে নিত্য ভিক্ষা-নির্বাহণ ।
দুই জনা মিলি’ কৃষ্ণ-কথা-আস্বাদন ॥ ২১৭ ॥
দুই জনা মিলি’ কৃষ্ণ-কথা-আস্বাদন ॥ ২১৭ ॥
Verse text
ācāryera ghare nitya bhikṣā-nirvāhaṇa
dui janā mili’ kṛṣṇa-kathā-āsvādana
dui janā mili’ kṛṣṇa-kathā-āsvādana
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura accepted food daily at the house of Advaita Ācārya. Meeting together, the two of them would taste the nectar of discourses on the subject matter of Kṛṣṇa.
Bengali
হরিদাস কহে, — “গোসাঞি, করি নিবেদনে ।
মোরে প্রত্যহ অন্ন দেহ’ কোন্ প্রয়োজনে ? ২১৮ ।। ॥ ২১৮ ॥
মোরে প্রত্যহ অন্ন দেহ’ কোন্ প্রয়োজনে ? ২১৮ ।। ॥ ২১৮ ॥
Verse text
haridāsa kahe, — “gosāñi, kari nivedane
more pratyaha anna deha’ kon prayojane?
more pratyaha anna deha’ kon prayojane?
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura said, “My dear Advaita Ācārya, let me submit something before Your Honor. Every day You give me alms of food to eat. What is the necessity of this?
Bengali
মহা-মহা-বিপ্র এথা কুলীন-সমাজ ।
নীচে আদর কর, না বাসহ ভয় লাজ !! ২১৯ ।। ॥ ২১৯ ॥
নীচে আদর কর, না বাসহ ভয় লাজ !! ২১৯ ।। ॥ ২১৯ ॥
Verse text
mahā-mahā-vipra ethā kulīna-samāja
nīce ādara kara, nā vāsaha bhaya lāja!!
nīce ādara kara, nā vāsaha bhaya lāja!!
Synonyms
Translation
“Sir, You are living within a society of great, great brāhmaṇas and aristocrats, but without fear or shame You adore a lower-class man like me.
Bengali
অলৌকিক আচার তোমার কহিতে পাই ভয় ।
সেই কৃপা করিবা, — যাতে মোর রক্ষা হয় ।।” ২২০ ।। ॥ ২২০ ॥
সেই কৃপা করিবা, — যাতে মোর রক্ষা হয় ।।” ২২০ ।। ॥ ২২০ ॥
Verse text
alaukika ācāra tomāra kahite pāi bhaya
sei kṛpā karibā, — yāte mora rakṣā haya”
sei kṛpā karibā, — yāte mora rakṣā haya”
Synonyms
Translation
“My dear Sir, Your behavior is uncommon. Indeed, sometimes I am afraid to speak to You. But please favor me by protecting me from the behavior of society.”
Purport
While Haridāsa Ṭhākura was staying under the care of Advaita Ācārya, he was afraid of the behavior of the society in Śāntipura, Navadvīpa, which was full of exceedingly aristocratic brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas. Haridāsa Ṭhākura was born in a Muslim family and was later recognized as a great Vaiṣṇava, but nevertheless the brāhmaṇas were very critical of him. Thus Haridāsa Ṭhākura was afraid that Advaita Ācārya would be put into some difficulty because of His familiarity with Haridāsa Ṭhākura. Śrī Advaita Ācārya treated Haridāsa Ṭhākura as a most elevated Vaiṣṇava, but others, like Rāmacandra Khān, were envious of Haridāsa Ṭhākura. Of course, we have to follow in the footsteps of Advaita Ācārya, not caring for people like Rāmacandra Khān. At present, many Vaiṣṇavas are coming to our Kṛṣṇa consciousness movement from among the Europeans and Americans, and although men like Rāmacandra Khān are always envious of such Vaiṣṇavas, one should follow in the footsteps of Śrī Advaita Ācārya by treating all of them as Vaiṣṇavas. Although they are not as exalted as Haridāsa Ṭhākura, such Americans and Europeans, having accepted the principles of Vaiṣṇava philosophy and behavior, should never be excluded from Vaiṣṇava society.
Bengali
আচার্য কহেন, — “তুমি না করিহ ভয় ।
সেই আচরিব, যেই শাস্ত্রমত হয় ॥ ২২১ ॥
সেই আচরিব, যেই শাস্ত্রমত হয় ॥ ২২১ ॥
Verse text
ācārya kahena, — “tumi nā kariha bhaya
sei ācariba, yei śāstra-mata haya
sei ācariba, yei śāstra-mata haya
Synonyms
Translation
Advaita Ācārya replied, “My dear Haridāsa, do not be afraid. I shall behave strictly according to the principles of the revealed scriptures.
Purport
Śrīla Advaita Ācārya was not afraid of the strict brahminical culture and customs of society. As stated in the śāstric injunctions, which are the true medium of evidence or proof, anyone can go back to Godhead, even if born of a low family. Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (9.32):
māṁ hi pārtha vyapāśritya ye ’pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim
striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim
“O son of Pṛthā, those who take shelter in Me, though they be of lower birth — women, vaiśyas [merchants] and śūdras [workers] — can attain the supreme destination.” Though having taken a low birth in human society, one who accepts Kṛṣṇa as the Supreme Personality of Godhead is quite competent to go back home, back to Godhead; and one who is a bona fide candidate for going back to Godhead should not be considered a lowborn person, or caṇḍāla. That is also a śāstric injunction. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):
kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
Not only the yavanas and khasādayaḥ but even those born in still lower families can be purified (śudhyanti) by the grace of a devotee of Lord Kṛṣṇa, for Kṛṣṇa empowers such devotees to perform this purification. Advaita Ācārya had confidence in the śāstric evidence and did not care about social customs. The Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, is a cultural movement that does not care about local social conventions. Following in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu and Advaita Ācārya, we can accept a devotee from any part of the world and recognize him as a brāhmaṇa as soon as he is qualified due to following the principles of Vaiṣṇava behavior.
Bengali
তুমি খাইলে হয় কোটিব্রাহ্মণ-ভোজন ।” এত বলি, শ্রাদ্ধ-পাত্র করাইলা ভোজন ॥ ২২২ ॥
Verse text
tumi khāile haya koṭi-brāhmaṇa-bhojana”
eta bali, śrāddha-pātra karāilā bhojana
eta bali, śrāddha-pātra karāilā bhojana
Synonyms
Translation
“Feeding you is equal to feeding ten million brāhmaṇas,” Advaita Ācārya said. “Therefore, accept this śrāddha-pātra.” Thus Advaita Ācārya made him eat.
Purport
Śrāddha is prasādam offered to the forefathers at a certain date of the year or month. The śrāddha-pātra, or plate offered to the forefathers, is then offered to the best of the brāhmaṇas in society. Instead of offering the śrāddha-pātra to any other brāhmaṇa, Advaita Ācārya offered it to Haridāsa Ṭhākura, considering him greater than any of the foremost brāhmaṇas. This act by Śrī Advaita Ācārya proves that Haridāsa Ṭhākura was always situated in a transcendental position and was therefore always greater than even the most exalted brāhmaṇa, for he was situated above the mode of goodness of the material world. Referring to the Bhakti-sandarbha, text 177, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quotes the following statements from the Garuḍa Purāṇa in this connection:
brāhmaṇānāṁ sahasrebhyaḥ satra-yājī viśiṣyate
satra-yāji-sahasrebhyaḥ sarva-vedānta-pāragaḥ
satra-yāji-sahasrebhyaḥ sarva-vedānta-pāragaḥ
sarva-vedānta-vit-koṭyā viṣṇu-bhakto viśiṣyate
vaiṣṇavānāṁ sahasrebhya ekānty eko viśiṣyate
vaiṣṇavānāṁ sahasrebhya ekānty eko viśiṣyate
“A brāhmaṇa qualified to offer sacrifices is better than an ordinary brāhmaṇa, and better than such a brāhmaṇa is one who has studied all the Vedic scriptures. Among many such brāhmaṇas, one who is a devotee of Lord Viṣṇu is the best, and among many such Vaiṣṇavas, one who fully engages in the service of the Lord is the best.”
bhaktir aṣṭa-vidhā hy eṣā yasmin mlecche ’pi vartate
sa viprendro muni-śreṣṭhaḥ sa jñānī sa ca paṇḍitaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ sa ca pūjyo yathā hariḥ
sa viprendro muni-śreṣṭhaḥ sa jñānī sa ca paṇḍitaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ sa ca pūjyo yathā hariḥ
“There are many different kinds of devotees, but even a Vaiṣṇava coming from a family of mlecchas or yavanas is understood to be a learned scholar, complete in knowledge, if he knows the Vaiṣṇava philosophy. He should therefore be given charity, for such a Vaiṣṇava is as worshipable as the Supreme Personality of Godhead.”
na me ’bhaktaś catur-vedī mad-bhaktaḥ śva-pacaḥ priyaḥ
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ sa ca pūjyo yathā hy aham
tasmai deyaṁ tato grāhyaṁ sa ca pūjyo yathā hy aham
Lord Kṛṣṇa says, “Even if a nondevotee comes from a brāhmaṇa family and is expert in studying the Vedas, he is not very dear to Me, whereas even if a sincere devotee comes from a low family of meat-eaters, he is very dear to Me. Such a sincere pure devotee should be given charity, for he is as worshipable as I.”
Bengali
জগৎ-নিস্তার লাগি’ করেন চিন্তন ।
অবৈষ্ণব-জগৎ কেমনে হইবে মোচন ? ২২৩ ।। ॥ ২২৩ ॥
অবৈষ্ণব-জগৎ কেমনে হইবে মোচন ? ২২৩ ।। ॥ ২২৩ ॥
Verse text
jagat-nistāra lāgi’ karena cintana
avaiṣṇava-jagat kemane ha-ibe mocana?
avaiṣṇava-jagat kemane ha-ibe mocana?
Synonyms
Translation
Advaita Ācārya was always absorbed in thoughts of how to deliver the fallen souls of the entire world. “The entire world is full of nondevotees,” He thought. “How will they be delivered?”
Purport
Śrīla Advaita Ācārya sets the standard for ācāryas in the Vaiṣṇava sampradāya. An ācārya must always be eager to deliver the fallen souls. A person who establishes a temple or maṭha to take advantage of people’s sentiments by using for his livelihood what people contribute for the worship of the Deity cannot be called a gosvāmī or ācārya. One who knows the conclusion of the śāstras, follows in the footsteps of his predecessors and endeavors to preach the bhakti cult all over the world is to be considered an ācārya. The role of an ācārya is not to earn his livelihood through the income of the temple. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura used to say that if one earns his livelihood by displaying the Deity in the temple, he is not an ācārya or gosvāmī. It would be better for him to accept service even as a sweeper in the street, for that is a more honorable means of earning one’s living.
Bengali
কৃষ্ণে অবতারিতে অদ্বৈত প্রতিজ্ঞা করিলা ।
জল-তুলসী দিয়া পূজা করিতে লাগিলা ॥ ২২৪ ॥
জল-তুলসী দিয়া পূজা করিতে লাগিলা ॥ ২২৪ ॥
Verse text
kṛṣṇe avatārite advaita pratijñā karilā
jala-tulasī diyā pūjā karite lāgilā
jala-tulasī diyā pūjā karite lāgilā
Synonyms
Translation
Determined to deliver all the fallen souls, Advaita Ācārya decided to cause Kṛṣṇa to descend. With this vow, He began to offer Ganges water and tulasī leaves to worship the Lord.
Bengali
হরিদাস করে গোঁফায় নাম-সঙ্কীর্তন ।
কৃষ্ণ অবতীর্ণ হইবেন, — এই তাঁর মন ॥ ২২৫ ॥
কৃষ্ণ অবতীর্ণ হইবেন, — এই তাঁর মন ॥ ২২৫ ॥
Verse text
haridāsa kare goṅphāya nāma-saṅkīrtana
kṛṣṇa avatīrṇa ha-ibena, — ei tāṅra mana
kṛṣṇa avatīrṇa ha-ibena, — ei tāṅra mana
Synonyms
Translation
Similarly, Haridāsa Ṭhākura chanted in his cave on the bank of the Ganges with the intention of causing Kṛṣṇa’s descent.
Bengali
দুইজনের ভক্ত্যে চৈতন্য কৈলা অবতার ।
নাম-প্রেম প্রচারি’ কৈলা জগৎ উদ্ধার ॥ ২২৬ ॥
নাম-প্রেম প্রচারি’ কৈলা জগৎ উদ্ধার ॥ ২২৬ ॥
Verse text
dui-janera bhaktye caitanya kailā avatāra
nāma-prema pracāri’ kailā jagat uddhāra
nāma-prema pracāri’ kailā jagat uddhāra
Synonyms
Translation
Because of the devotional service of these two persons, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu descended as an incarnation. Thus He preached the holy name of the Lord and ecstatic love of Kṛṣṇa to deliver the entire world.
Bengali
আর অলৌকিক এক চরিত্র তাঁহার ।
যাহার শ্রবণে লোকে হয় চমৎকার ॥ ২২৭ ॥
যাহার শ্রবণে লোকে হয় চমৎকার ॥ ২২৭ ॥
Verse text
āra alaukika eka caritra tāṅhāra
yāhāra śravaṇe loke haya camatkāra
yāhāra śravaṇe loke haya camatkāra
Synonyms
Translation
There is another incident concerning Haridāsa Ṭhākura’s uncommon behavior. One will be astonished to hear about it.
Bengali
তর্ক না করিহ, তর্কাগোচর তাঁর রীতি ।
বিশ্বাস করিয়া শুন করিয়া প্রতীতি ॥ ২২৮ ॥
বিশ্বাস করিয়া শুন করিয়া প্রতীতি ॥ ২২৮ ॥
Verse text
tarka nā kariha, tarkāgocara tāṅra rīti
viśvāsa kariyā śuna kariyā pratīti
viśvāsa kariyā śuna kariyā pratīti
Synonyms
Translation
Hear about such incidents without putting forth dry arguments, for these incidents are beyond our material reasoning. One must believe in them with faith.
Bengali
একদিন হরিদাস গোঁফাতে বসিয়া ।
নাম-সঙ্কীর্তন করেন উচ্চ করিয়া ॥ ২২৯ ॥
নাম-সঙ্কীর্তন করেন উচ্চ করিয়া ॥ ২২৯ ॥
Verse text
eka-dina haridāsa goṅphāte vasiyā
nāma-saṅkīrtana karena ucca kariyā
nāma-saṅkīrtana karena ucca kariyā
Synonyms
Translation
One day Haridāsa Ṭhākura was sitting in his cave, reciting the holy name of the Lord very loudly.
Bengali
জ্যোৎস্নাবতী রাত্রি, দশ দিক্ সুনির্মল ।
গঙ্গার লহরী জ্যোত্স্নায় করে ঝল-মল ॥ ২৩০ ॥
গঙ্গার লহরী জ্যোত্স্নায় করে ঝল-মল ॥ ২৩০ ॥
Verse text
jyotsnāvatī rātri, daśa dik sunirmala
gaṅgāra laharī jyotsnāya kare jhala-mala
gaṅgāra laharī jyotsnāya kare jhala-mala
Synonyms
Translation
The night was full of moonlight, which made the waves of the Ganges look dazzling. All directions were clear and bright.
Bengali
দ্বারে তুলসী লেপা-পিণ্ডির উপর ।
গোঁফার শোভা দেখি’ লোকের জুড়ায় অন্তর ॥ ২৩১ ॥
গোঁফার শোভা দেখি’ লোকের জুড়ায় অন্তর ॥ ২৩১ ॥
Verse text
dvāre tulasī lepā-piṇḍira upara
goṅphāra śobhā dekhi’ lokera juḍāya antara
goṅphāra śobhā dekhi’ lokera juḍāya antara
Synonyms
Translation
Thus everyone who saw the beauty of the cave, with the tulasī plant on a clean altar, was astonished and satisfied at heart.
Bengali
হেনকালে এক নারী অঙ্গনে আইল ।
তাঁর অঙ্গকান্ত্যে স্থান পীতবর্ণ হইল ॥ ২৩২ ॥
তাঁর অঙ্গকান্ত্যে স্থান পীতবর্ণ হইল ॥ ২৩২ ॥
Verse text
hena-kāle eka nārī aṅgane āila
tāṅra aṅga-kāntye sthāna pīta-varṇa ha-ila
tāṅra aṅga-kāntye sthāna pīta-varṇa ha-ila
Synonyms
Translation
At that time, in that beautiful scene, a woman appeared in the courtyard. The beauty of her body was so bright that it tinged the entire place with a yellow hue.
Bengali
তাঁর অঙ্গ-গন্ধে দশ দিক্ আমোদিত ।
ভূষণ-ধ্বনিতে কর্ণ হয় চমকিত ॥ ২৩৩ ॥
ভূষণ-ধ্বনিতে কর্ণ হয় চমকিত ॥ ২৩৩ ॥
Verse text
tāṅra aṅga-gandhe daśa dik āmodita
bhūṣaṇa-dhvanite karṇa haya camakita
bhūṣaṇa-dhvanite karṇa haya camakita
Synonyms
Translation
The scent of her body perfumed all directions, and the tinkling of her ornaments startled the ear.
Bengali
আসিয়া তুলসীরে সেই কৈলা নমস্কার ।
তুলসী পরিক্রমা করি’ গেলা গোঁফা-দ্বার ॥ ২৩৪ ॥
তুলসী পরিক্রমা করি’ গেলা গোঁফা-দ্বার ॥ ২৩৪ ॥
Verse text
āsiyā tulasīre sei kailā namaskāra
tulasī parikramā kari’ gelā goṅphā-dvāra
tulasī parikramā kari’ gelā goṅphā-dvāra
Synonyms
Translation
After coming there, the woman offered obeisances to the tulasī plant, and after circumambulating the tulasī plant she came to the door of the cave where Haridāsa Ṭhākura was sitting.
Bengali
যোড়-হাতে হরিদাসের বন্দিলা চরণ ।
দ্বারে বসি’ কহে কিছু মধুর বচন ॥ ২৩৫ ॥
দ্বারে বসি’ কহে কিছু মধুর বচন ॥ ২৩৫ ॥
Verse text
yoḍa-hāte haridāsera vandilā caraṇa
dvāre vasi’ kahe kichu madhura vacana
dvāre vasi’ kahe kichu madhura vacana
Synonyms
Translation
With folded hands she offered obeisances at the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura. Sitting at the door, she then spoke in a very sweet voice.
Bengali
“জগতের বন্ধু তুমি রূপগুণবান্ ।
তব সঙ্গ লাগি’ মোর এথাকে প্রয়াণ ॥ ২৩৬ ॥
তব সঙ্গ লাগি’ মোর এথাকে প্রয়াণ ॥ ২৩৬ ॥
Verse text
“jagatera bandhu tumi rūpa-guṇavān
tava saṅga lāgi’ mora ethāke prayāṇa
tava saṅga lāgi’ mora ethāke prayāṇa
Synonyms
Translation
“My dear friend,” she said, “you are the friend of the entire world. You are so beautiful and qualified. I have come here only for union with you.
Bengali
মোরে অঙ্গীকার কর হঞা সদয় ।
দীনে দয়া করে, — এই সাধু-স্বভাব হয় ।।” ২৩৭ ॥ ২৩৭ ॥
দীনে দয়া করে, — এই সাধু-স্বভাব হয় ।।” ২৩৭ ॥ ২৩৭ ॥
Verse text
more aṅgīkāra kara hañā sadaya
dīne dayā kare, — ei sādhu-svabhāva haya”
dīne dayā kare, — ei sādhu-svabhāva haya”
Synonyms
Translation
“My dear sir, kindly accept me and be merciful toward me, for it is a characteristic of all saintly persons to be kind toward the poor and fallen.”
Bengali
এত বলি’ নানা-ভাব করয়ে প্রকাশ ।
যাহার দর্শনে মুনির হয় ধৈর্যনাশ ॥ ২৩৮ ॥
যাহার দর্শনে মুনির হয় ধৈর্যনাশ ॥ ২৩৮ ॥
Verse text
eta bali’ nānā-bhāva karaye prakāśa
yāhāra darśane munira haya dhairya-nāśa
yāhāra darśane munira haya dhairya-nāśa
Synonyms
Translation
After saying this, she began to manifest various postures, which even the greatest philosopher would lose his patience upon seeing.
Bengali
নির্বিকার হরিদাস গম্ভীর-আশয় ।
বলিতে লাগিলা তাঁরে হঞা সদয় ॥ ২৩৯ ॥
বলিতে লাগিলা তাঁরে হঞা সদয় ॥ ২৩৯ ॥
Verse text
nirvikāra haridāsa gambhīra-āśaya
balite lāgilā tāṅre hañā sadaya
balite lāgilā tāṅre hañā sadaya
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura was immovable, for he was deeply determined. He began to speak to her, being very merciful toward her.
Bengali
“সংখ্যা-নাম-সঙ্কীর্তন — এই ‘মহাযজ্ঞ’ মন্যে ।
তাহাতে দীক্ষিত আমি হই প্রতিদিনে ॥ ২৪০ ॥
তাহাতে দীক্ষিত আমি হই প্রতিদিনে ॥ ২৪০ ॥
Verse text
“saṅkhyā-nāma-saṅkīrtana — ei ‘mahā-yajña’ manye
tāhāte dīkṣita āmi ha-i prati-dine
tāhāte dīkṣita āmi ha-i prati-dine
Synonyms
Translation
“I have been initiated into a vow to perform a great sacrifice by chanting the holy name a certain number of times every day.
Bengali
যাবৎ কীর্তন সমাপ্ত নহে, না করি অন্য কাম ।
কীর্তন সমাপ্ত হৈলে, হয় দীক্ষার বিশ্রাম ॥ ২৪১ ॥
কীর্তন সমাপ্ত হৈলে, হয় দীক্ষার বিশ্রাম ॥ ২৪১ ॥
Verse text
yāvat kīrtana samāpta nahe, nā kari anya kāma
kīrtana samāpta haile, haya dīkṣāra viśrāma
kīrtana samāpta haile, haya dīkṣāra viśrāma
Synonyms
Translation
“As long as the vow to chant is unfulfilled, I do not desire anything else. When I finish my chanting, then I have an opportunity to do anything.
Bengali
দ্বারে বসি’ শুন তুমি নাম-সঙ্কীর্তন ।
নাম সমাপ্ত হৈলে করিমু তব প্রীতি-আচরণ ॥ ২৪২ ॥
নাম সমাপ্ত হৈলে করিমু তব প্রীতি-আচরণ ॥ ২৪২ ॥
Verse text
dvāre vasi’ śuna tumi nāma-saṅkīrtana
nāma samāpta haile karimu tava prīti-ācaraṇa
nāma samāpta haile karimu tava prīti-ācaraṇa
Synonyms
Translation
“Sit down at the door and hear the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. As soon as the chanting is finished, I shall satisfy you as you desire.”
Bengali
এত বলি’ করেন তেঁহো নাম-সঙ্কীর্তন ।
সেই নারী বসি’ করে শ্রীনাম-শ্রবণ ॥ ২৪৩ ॥
সেই নারী বসি’ করে শ্রীনাম-শ্রবণ ॥ ২৪৩ ॥
Verse text
eta bali’ karena teṅho nāma-saṅkīrtana
sei nārī vasi’ kare śrī-nāma-śravaṇa
sei nārī vasi’ kare śrī-nāma-śravaṇa
Synonyms
Translation
After saying this, Haridāsa Ṭhākura continued to chant the holy name of the Lord. Thus the woman sitting before him began to hear the chanting of the holy name.
Bengali
কীর্তন করিতে আসি’ প্রাতঃকাল হৈল ।
প্রাতঃকাল দেখি’ নারী উঠিয়া চলিল ॥ ২৪৪ ॥
প্রাতঃকাল দেখি’ নারী উঠিয়া চলিল ॥ ২৪৪ ॥
Verse text
kīrtana karite āsi’ prātaḥ-kāla haila
prātaḥ-kāla dekhi’ nārī uṭhiyā calila
prātaḥ-kāla dekhi’ nārī uṭhiyā calila
Synonyms
Translation
In this way, as he chanted and chanted, the morning approached, and when the woman saw that it was morning, she got up and left.
Bengali
এইমত তিনদিন করে আগমন ।
নানা ভাব দেখায়, যাতে ব্রহ্মার হরে মন ॥ ২৪৫ ॥
নানা ভাব দেখায়, যাতে ব্রহ্মার হরে মন ॥ ২৪৫ ॥
Verse text
ei-mata tina-dina kare āgamana
nānā bhāva dekhāya, yāte brahmāra hare mana
nānā bhāva dekhāya, yāte brahmāra hare mana
Synonyms
Translation
For three days she approached Haridāsa Ṭhākura in this way, exhibiting various feminine postures that would bewilder the mind of even Lord Brahmā.
Bengali
কৃষ্ণে নামাবিষ্ট-মনা সদা হরিদাস ।
অরণ্যে রোদিত হৈল স্ত্রীভাব-প্রকাশ ॥ ২৪৬ ॥
অরণ্যে রোদিত হৈল স্ত্রীভাব-প্রকাশ ॥ ২৪৬ ॥
Verse text
kṛṣṇe nāmāviṣṭa-manā sadā haridāsa
araṇye rodita haila strī-bhāva-prakāśa
araṇye rodita haila strī-bhāva-prakāśa
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura was always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and the holy name of Kṛṣṇa. Therefore the feminine poses the woman exhibited were just like crying in the forest.
Bengali
তৃতীয় দিবসের রাত্রি-শেষ যবে হৈল ।
ঠাকুরের স্থানে নারী কহিতে লাগিল ॥ ২৪৭ ॥
ঠাকুরের স্থানে নারী কহিতে লাগিল ॥ ২৪৭ ॥
Verse text
tṛtīya divasera rātri-śeṣa yabe haila
ṭhākurera sthāne nārī kahite lāgila
ṭhākurera sthāne nārī kahite lāgila
Synonyms
Translation
At the end of the night of the third day, the woman spoke to Haridāsa Ṭhākura as follows.
Bengali
“তিন দিন বঞ্চিলা আমা করি’ আশ্বাসন ।
রাত্রি-দিনে নহে তোমার নাম-সমাপন ।।” ২৪৮ ॥ ২৪৮ ॥
রাত্রি-দিনে নহে তোমার নাম-সমাপন ।।” ২৪৮ ॥ ২৪৮ ॥
Verse text
“tina dina vañcilā āmā kari’ āśvāsana
rātri-dine nahe tomāra nāma-samāpana”
rātri-dine nahe tomāra nāma-samāpana”
Synonyms
Translation
“My dear sir, for three days you have cheated me by giving me false assurances, for I see that throughout the entire day and night your chanting of the holy name is never finished.”
Bengali
হরিদাস ঠাকুর কহেন, — “আমি কি করিমু ? নিয়ম করিয়াছি, তাহা কেমনে ছাড়িমু ?” ২৪৯ ।। ॥ ২৪৯ ॥
Verse text
haridāsa ṭhākura kahena, — “āmi ki karimu?
niyama kariyāchi, tāhā kemane chāḍimu?”
niyama kariyāchi, tāhā kemane chāḍimu?”
Synonyms
Translation
Haridāsa Ṭhākura said, “My dear friend, what can I do? I have made a vow. How, then, can I give it up?”
Bengali
তবে নারী কহে তাঁরে করি’ নমস্কার ।
‘আমি — মায়া’ করিতে আইলাঙ পরীক্ষা তোমার ॥ ২৫০ ॥
‘আমি — মায়া’ করিতে আইলাঙ পরীক্ষা তোমার ॥ ২৫০ ॥
Verse text
tabe nārī kahe tāṅre kari’ namaskāra
‘āmi — māyā’ karite āilāṅa parīkṣā tomāra
‘āmi — māyā’ karite āilāṅa parīkṣā tomāra
Synonyms
Translation
After offering obeisances to Haridāsa Ṭhākura, the woman said, “I am the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead. I came here to test you.
Purport
In the Bhagavad-gītā (7.14) Lord Kṛṣṇa says:
daivī hy eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
“This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.” This was actually proved by the behavior of Haridāsa Ṭhākura. Māyā enchants the entire world. Indeed, people have forgotten the ultimate goal of life because of the dazzling attractions of the material world. But this dazzling attraction, especially the attractive beauty of a woman, is meant for persons who are not surrendered to the Supreme Personality of Godhead. The Lord says, mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: “One who is surrendered unto Me cannot be conquered by the illusory energy.” The illusory energy personally came to test Haridāsa Ṭhākura, but herein she admits her defeat, for she was unable to captivate him. How is this possible? It was because Haridāsa Ṭhākura, fully surrendered to the lotus feet of Kṛṣṇa, was always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa by chanting the holy names of the Lord 300,000 times daily as a vow.
Bengali
ব্রহ্মাদি জীব, আমি সবারে মোহিলুঁ ।
একেলা তোমারে আমি মোহিতে নারিলুঁ ॥ ২৫১ ॥
একেলা তোমারে আমি মোহিতে নারিলুঁ ॥ ২৫১ ॥
Verse text
brahmādi jīva, āmi sabāre mohiluṅ
ekelā tomāre āmi mohite nāriluṅ
ekelā tomāre āmi mohite nāriluṅ
Synonyms
Translation
“I have previously captivated the mind of even Brahmā, what to speak of others. Your mind alone have I failed to attract.
Purport
Beginning from Lord Brahmā down to the insignificant ant, everyone, without exception, is attracted by the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead. The demigods, human beings, animals, birds, beasts, trees and plants are all attracted by sexual desire. That is the illusion of māyā. Everyone, whether man or woman, thinks that he is the enjoyer of the illusory energy. In this way, everyone is captivated and engaged in material activities. However, because Haridāsa Ṭhākura was always thinking of the Supreme Personality of Godhead and was always busy satisfying the senses of the Lord, this process alone saved him from the captivation of māyā. This is practical proof of the strength of devotional service. Because of his full engagement in the service of the Lord, he could not be induced to enjoy māyā. The verdict of the śāstras is that a pure Vaiṣṇava, or devotee of the Lord, never thinks of enjoying the material world, which culminates in sex life. He never thinks himself an enjoyer; instead, he always wants to be enjoyed by the Supreme Personality of Godhead. Therefore the conclusion is that the Supreme Personality of Godhead is eternal, transcendental, beyond the perception of sense gratification and beyond the material qualities. Only if a living entity gives up the false conception that the body is the self and always thinks himself an eternal servant of Kṛṣṇa and the Vaiṣṇavas can he surpass the influence of māyā (mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te). A pure living entity who thus attains the stage of anartha-nivṛtti, cessation of everything unwanted, has nothing to enjoy in the material world. One attains this stage only by properly performing the functions of devotional service. Śrīla Rūpa Gosvāmī has written:
ādau śraddhā tataḥ sādhu- saṅgo ’tha bhajana-kriyā
tato ’nartha-nivṛttiḥ syāt tato niṣṭhā rucis tataḥ
tato ’nartha-nivṛttiḥ syāt tato niṣṭhā rucis tataḥ
“In the beginning one must have a preliminary desire for self-realization. This will bring one to the stage of trying to associate with persons who are spiritually elevated. In the next stage, one becomes initiated by an elevated spiritual master, and under his instruction the neophyte devotee begins the process of devotional service. By execution of devotional service under the guidance of the spiritual master, one becomes freed from all material attachments, attains steadiness in self-realization and acquires a taste for hearing about the Absolute Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.15) If one is actually executing devotional service, then anarthas, the unwanted things associated with material enjoyment, will automatically disappear.
Bengali
মহাভাগবত তুমি, — তোমার দর্শনে ।
তোমার কৃষ্ণনাম-কীর্তন-শ্রবণে ॥ ২৫২ ॥
তোমার কৃষ্ণনাম-কীর্তন-শ্রবণে ॥ ২৫২ ॥
চিত্ত শুদ্ধ হৈল, চাহে কৃষ্ণনাম লৈতে ।
কৃষ্ণনাম উপদেশি’ কৃপা কর মোতে ॥ ২৫৩ ॥
কৃষ্ণনাম উপদেশি’ কৃপা কর মোতে ॥ ২৫৩ ॥
Verse text
mahā-bhāgavata tumi, — tomāra darśane
tomāra kṛṣṇa-nāma-kīrtana-śravaṇe
tomāra kṛṣṇa-nāma-kīrtana-śravaṇe
citta śuddha haila, cāhe kṛṣṇa-nāma laite
kṛṣṇa-nāma upadeśi’ kṛpā kara mote
kṛṣṇa-nāma upadeśi’ kṛpā kara mote
Synonyms
mahā-bhāgavata — the foremost devotee; tumi — you; tomāra darśane — by seeing you; tomāra — your; kṛṣṇa-nāma — of the holy name of Kṛṣṇa; kīrtana — chanting; śravaṇe — by hearing; citta — consciousness; śuddha haila — became purified; cāhe — wants; kṛṣṇa-nāma laite — to chant the holy name of Lord Kṛṣṇa; kṛṣṇa-nāma upadeśi’ — instructing about chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra; kṛpā kara — show mercy; mote — unto me.
Translation
“My dear sir, you are the foremost devotee. Simply seeing you and hearing you chant the holy name of Kṛṣṇa has purified my consciousness. Now I want to chant the holy name of the Lord. Please be kind to me by instructing me about the ecstasy of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.
Bengali
চৈতন্যাবতারে বহে প্রেমামৃত-বন্যা ।
সব জীব প্রেমে ভাসে, পৃথিবী হৈল ধন্যা ॥ ২৫৪ ॥
সব জীব প্রেমে ভাসে, পৃথিবী হৈল ধন্যা ॥ ২৫৪ ॥
Verse text
caitanyāvatāre vahe premāmṛta-vanyā
saba jīva preme bhāse, pṛthivī haila dhanyā
saba jīva preme bhāse, pṛthivī haila dhanyā
Synonyms
Translation
“There is now a flood of the eternal nectar of love of Godhead due to the incarnation of Lord Caitanya. All living entities are floating in that flood. The entire world is now thankful to the Lord.
Bengali
এ-বন্যায় যে না ভাসে, সেই জীব ছার ।
কোটিকল্পে কভু তার নাহিক নিস্তার ॥ ২৫৫ ॥
কোটিকল্পে কভু তার নাহিক নিস্তার ॥ ২৫৫ ॥
Verse text
e-vanyāya ye nā bhāse, sei jīva chāra
koṭi-kalpe kabhu tāra nāhika nistāra
koṭi-kalpe kabhu tāra nāhika nistāra
Synonyms
Translation
“Anyone who does not float in this inundation is most condemned. Such a person cannot be delivered for millions of kalpas.
Purport
The kalpa is explained in the Bhagavad-gītā (8.17): sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ. One day of Brahmā is called a kalpa. A yuga, or mahā-yuga, consists of 4,320,000 years, and one thousand such mahā-yugas constitute one kalpa. The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta says that if one does not take advantage of the Kṛṣṇa consciousness movement of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he cannot be delivered for millions of such kalpas.
Bengali
পূর্বে আমি রাম-নাম পাঞাছি ‘শিব’ হৈতে ।
তোমার সঙ্গে লোভ হৈল কৃষ্ণনাম লৈতে ॥ ২৫৬ ॥
তোমার সঙ্গে লোভ হৈল কৃষ্ণনাম লৈতে ॥ ২৫৬ ॥
Verse text
pūrve āmi rāma-nāma pāñāchi ‘śiva’ haite
tomāra saṅge lobha haila kṛṣṇa-nāma laite
tomāra saṅge lobha haila kṛṣṇa-nāma laite
Synonyms
Translation
“Formerly I received the holy name of Lord Rāma from Lord Śiva, but now, due to your association, I am greatly eager to chant the holy name of Lord Kṛṣṇa.
Bengali
মুক্তি-হেতুক তারক হয় ‘রামনাম’ ।
‘কৃষ্ণনাম’ পারক হঞা করে প্রেমদান ॥ ২৫৭ ॥
‘কৃষ্ণনাম’ পারক হঞা করে প্রেমদান ॥ ২৫৭ ॥
Verse text
mukti-hetuka tāraka haya ‘rāma-nāma’
‘kṛṣṇa-nāma’ pāraka hañā kare prema-dāna
‘kṛṣṇa-nāma’ pāraka hañā kare prema-dāna
Synonyms
Translation
“The holy name of Lord Rāma certainly gives liberation, but the holy name of Kṛṣṇa transports one to the other side of the ocean of nescience and at last gives one ecstatic love of Kṛṣṇa.
Purport
In an indirect way, this verse explains the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. The Hare Kṛṣṇa mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — includes both the holy name of Lord Kṛṣṇa and the name of Lord Rāma. Lord Rāma gives one the opportunity to be liberated, but simply by liberation one does not get actual spiritual benefit. Sometimes if one is liberated from the material world but has no shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa, one falls down to the material world again. Liberation is like a state of convalescence, in which one is free from a fever but is still not healthy. Even in the stage of convalescence, if one is not very careful, one may have a relapse. Similarly, liberation does not offer as much security as the shelter of the lotus feet of Kṛṣṇa. It is stated in the śāstra:
ye ’nye ’ravindākṣa vimukta-māninas
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
“O Lord, the intelligence of those who think themselves liberated but who have no devotion is impure. Even though they rise to the highest point of liberation by dint of severe penances and austerities, they are sure to fall down again into material existence, for they do not take shelter at Your lotus feet.” (Śrīmad-Bhāgavatam 10.2.32) Yuṣmad-aṅghrayaḥ refers to the lotus feet of Kṛṣṇa. If one does not take shelter of Kṛṣṇa’s lotus feet, he falls down (patanty adhaḥ), even from liberation. The Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, however, gives liberation and at the same time offers shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa. If one takes shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa after liberation, he develops his dormant ecstatic love for Kṛṣṇa. That is the highest perfection of life.
Bengali
কৃষ্ণনাম দেহ’ তুমি মোরে কর ধন্যা ।
আমারে ভাসায় যৈছে এই প্রেমবন্যা ॥ ২৫৮ ॥
আমারে ভাসায় যৈছে এই প্রেমবন্যা ॥ ২৫৮ ॥
Verse text
kṛṣṇa-nāma deha’ tumi more kara dhanyā
āmāre bhāsāya yaiche ei prema-vanyā
āmāre bhāsāya yaiche ei prema-vanyā
Synonyms
Translation
“Please give me the holy name of Kṛṣṇa and thus make me fortunate, so that I also may float in the flood of love of Godhead inaugurated by Śrī Caitanya Mahāprabhu.”
Bengali
এত বলি’ বন্দিলা হরিদাসের চরণ ।
হরিদাস কহে, — “কর কৃষ্ণ-সঙ্কীর্তন” ॥ ২৫৯ ॥
হরিদাস কহে, — “কর কৃষ্ণ-সঙ্কীর্তন” ॥ ২৫৯ ॥
Verse text
eta bali’ vandilā haridāsera caraṇa
haridāsa kahe, — “kara kṛṣṇa-saṅkīrtana”
haridāsa kahe, — “kara kṛṣṇa-saṅkīrtana”
Synonyms
eta bali’ — saying this; vandilā — worshiped; haridāsera caraṇa — the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura; haridāsa kahe — Haridāsa said; kara — just perform; kṛṣṇa-saṅkīrtana — chanting of the holy name of Kṛṣṇa.
Translation
After speaking in this way, Māyā worshiped the lotus feet of Haridāsa Ṭhākura, who initiated her by saying, “Just perform chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.”
Purport
Now even Māyā wanted to be favored by Haridāsa Ṭhākura. Therefore Haridāsa Ṭhākura formally initiated her by asking her to chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.
Bengali
উপদেশ পাঞা মায়া চলিলা হঞা প্রীত ।
এ-সব কথাতে কারো না জন্মে প্রতীত ॥ ২৬০ ॥
এ-সব কথাতে কারো না জন্মে প্রতীত ॥ ২৬০ ॥
Verse text
upadeśa pāñā māyā calilā hañā prīta
e-saba kathāte kāro nā janme pratīta
e-saba kathāte kāro nā janme pratīta
Synonyms
Translation
After thus being instructed by Haridāsa Ṭhākura, Māyā left with great pleasure. Unfortunately, some people have no faith in these narrations.
Bengali
প্রতীত করিতে কহি কারণ ইহার ।
যাহার শ্রবণে হয় বিশ্বাস সবার ॥ ২৬১ ॥
যাহার শ্রবণে হয় বিশ্বাস সবার ॥ ২৬১ ॥
Verse text
pratīta karite kahi kāraṇa ihāra
yāhāra śravaṇe haya viśvāsa sabāra
yāhāra śravaṇe haya viśvāsa sabāra
Synonyms
Translation
Therefore I shall explain the reasons why people should have faith. Everyone who hears this will be faithful.
Bengali
চৈতন্যাবতারে কৃষ্ণপ্রেমে লুব্ধ হঞা ।
ব্রহ্মা-শিব-সনকাদি পৃথিবীতে জন্মিয়া ॥ ২৬২ ॥
ব্রহ্মা-শিব-সনকাদি পৃথিবীতে জন্মিয়া ॥ ২৬২ ॥
Verse text
caitanyāvatāre kṛṣṇa-preme lubdha hañā
brahma-śiva-sanakādi pṛthivīte janmiyā
brahma-śiva-sanakādi pṛthivīte janmiyā
Synonyms
Translation
During the incarnation of Lord Caitanya to inaugurate the Kṛṣṇa consciousness movement, even such personalities as Lord Brahmā, Lord Śiva and the four Kumāras took birth upon this earth, being allured by ecstatic love of Lord Kṛṣṇa.
Bengali
কৃষ্ণনাম লঞা নাচে, প্রেমবন্যায় ভাসে ।
নারদ-প্রহ্লাদাদি আসে মনুষ্য-প্রকাশে ॥ ২৬৩ ॥
নারদ-প্রহ্লাদাদি আসে মনুষ্য-প্রকাশে ॥ ২৬৩ ॥
Verse text
kṛṣṇa-nāma lañā nāce, prema-vanyāya bhāse
nārada-prahlādādi āse manuṣya-prakāśe
nārada-prahlādādi āse manuṣya-prakāśe
Synonyms
Translation
All of them, including the great sage Nārada and devotees like Prahlāda, came here in the guise of human beings, chanting the holy names of Lord Kṛṣṇa together and dancing and floating in the inundation of love of Godhead.
Bengali
লক্ষ্মী-আদি করি’ কৃষ্ণপ্রেমে লুব্ধ হঞা ।
নাম-প্রেম আস্বাদিলা মনুষ্যে জন্মিয়া ॥ ২৬৪ ॥
নাম-প্রেম আস্বাদিলা মনুষ্যে জন্মিয়া ॥ ২৬৪ ॥
Verse text
lakṣmī-ādi kari’ kṛṣṇa-preme lubdha hañā
nāma-prema āsvādilā manuṣye janmiyā
nāma-prema āsvādilā manuṣye janmiyā
Synonyms
Translation
The goddess of fortune and others, allured by love of Kṛṣṇa, also came down in the form of human beings and tasted the holy name of the Lord in love.
Bengali
অন্যের কা কথা, আপনে ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
অবতরি’ করেন প্রেম-রস আস্বাদন ॥ ২৬৫ ॥
অবতরি’ করেন প্রেম-রস আস্বাদন ॥ ২৬৫ ॥
Verse text
anyera kā kathā, āpane vrajendra-nandana
avatari’ karena prema-rasa āsvādana
avatari’ karena prema-rasa āsvādana
Synonyms
Translation
What to speak of others, even Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, personally descends to taste the nectar of love of Godhead in the form of the chanting of Hare Kṛṣṇa.
Bengali
মায়া-দাসী ‘প্রেম’ মাগে, — ইথে কি বিস্ময় ? ‘সাধুকৃপা’-‘নাম’ বিনা ‘প্রেম’ না জন্মায় ॥ ২৬৬ ॥
Verse text
māyā-dāsī ‘prema’ māge, — ithe ki vismaya?
‘sādhu-kṛpā’-‘nāma’ vinā ‘prema’ nā janmaya
‘sādhu-kṛpā’-‘nāma’ vinā ‘prema’ nā janmaya
Synonyms
Translation
What is the wonder if the maidservant of Kṛṣṇa, His external energy, begs for love of Godhead? Without the mercy of a devotee and without the chanting of the holy name of the Lord, love of Godhead cannot be possible.
Bengali
চৈতন্য-গোসাঞির লীলার এই ত’ স্বভাব ।
ত্রিভুবন নাচে, গায়, পাঞা প্রেমভাব ॥ ২৬৭ ॥
ত্রিভুবন নাচে, গায়, পাঞা প্রেমভাব ॥ ২৬৭ ॥
Verse text
caitanya-gosāñira līlāra ei ta’ svabhāva
tribhuvana nāce, gāya, pāñā prema-bhāva
tribhuvana nāce, gāya, pāñā prema-bhāva
Synonyms
Translation
In the activities of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the three worlds dance and chant, having come in touch with love of Godhead. This is the characteristic of His pastimes.
Bengali
কৃষ্ণ-আদি, আর যত স্থাবর-জঙ্গমে ।
কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত করে কৃষ্ণ-সঙ্কীর্তনে ॥ ২৬৮ ॥
কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত করে কৃষ্ণ-সঙ্কীর্তনে ॥ ২৬৮ ॥
Verse text
kṛṣṇa-ādi, āra yata sthāvara-jaṅgame
kṛṣṇa-preme matta kare kṛṣṇa-saṅkīrtane
kṛṣṇa-preme matta kare kṛṣṇa-saṅkīrtane
Synonyms
Translation
The holy name of Kṛṣṇa is so attractive that anyone who chants it — including all living entities, moving and nonmoving, and even Lord Kṛṣṇa Himself — becomes imbued with love of Kṛṣṇa. This is the effect of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.
Bengali
স্বরূপ-গোসাঞি কড়চায় যে-লীলা লিখিল ।
রঘুনাথদাস-মুখে যে সব শুনিল ॥ ২৬৯ ॥
রঘুনাথদাস-মুখে যে সব শুনিল ॥ ২৬৯ ॥
Verse text
svarūpa-gosāñi kaḍacāya ye-līlā likhila
raghunātha-dāsa-mukhe ye saba śunila
raghunātha-dāsa-mukhe ye saba śunila
Synonyms
Translation
I have heard from the mouth of Raghunātha dāsa Gosvāmī all that Svarūpa Dāmodara Gosvāmī recorded in his notes about the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
সেই সব লীলা কহি সংক্ষেপ করিয়া ।
চৈতন্য-কৃপাতে লিখি ক্ষুদ্রজীব হঞা ॥ ২৭০ ॥
চৈতন্য-কৃপাতে লিখি ক্ষুদ্রজীব হঞা ॥ ২৭০ ॥
Verse text
sei saba līlā kahi saṅkṣepa kariyā
caitanya-kṛpāte likhi kṣudra-jīva hañā
caitanya-kṛpāte likhi kṣudra-jīva hañā
Synonyms
Translation
I have briefly described those pastimes. Whatever I have written is by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, since I am an insignificant living being.
Bengali
হরিদাস ঠাকুরের কহিলুঁ মহিমার কণ ।
যাহার শ্রবণে ভক্তের জুড়ায় শ্রবণ ॥ ২৭১ ॥
যাহার শ্রবণে ভক্তের জুড়ায় শ্রবণ ॥ ২৭১ ॥
Verse text
haridāsa ṭhākurera kahiluṅ mahimāra kaṇa
yāhāra śravaṇe bhaktera juḍāya śravaṇa
yāhāra śravaṇe bhaktera juḍāya śravaṇa
Synonyms
Translation
I have described but a fragment of the glories of Haridāsa Ṭhākura. Hearing this satisfies the aural reception of every devotee.
Bengali
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৭২ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৭২ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyms
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, third chapter, describing the glories of Śrīla Haridāsa Ṭhākura.