Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
CHAPTER FIVE
How Pradyumna Miśra Received Instructions from Rāmānanda Rāya
The following summary of the fifth chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. Pradyumna Miśra, a resident of Śrīhaṭṭa, came to see Śrī Caitanya Mahāprabhu to hear from Him about Lord Kṛṣṇa and His pastimes. The Lord, however, sent him to Śrīla Rāmānanda Rāya. Śrīla Rāmānanda Rāya was training the deva-dāsī dancing girls in the temple, and when Pradyumna Miśra heard about this, he returned to Śrī Caitanya Mahāprabhu. The Lord, however, elaborately described the character of Śrīla Rāmānanda Rāya. Then Pradyumna Miśra went to see Rāmānanda Rāya again to hear about the transcendental truth from him.
A brāhmaṇa from Bengal composed a drama about the activities of Śrī Caitanya Mahāprabhu and went to Jagannātha Purī to show it to the associates of the Lord. When Śrī Caitanya Mahāprabhu’s secretary, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, heard the drama, he discerned a tinge of Māyāvāda philosophy and pointed it out to the author. Although Svarūpa Dāmodara condemned the entire drama, by reference to secondary meanings of the introductory verse he nevertheless satisfied the brāhmaṇa. That brāhmaṇa poet thus became greatly obliged to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, renounced his family connections and stayed at Jagannātha Purī with the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
বৈগুণ্যকীটকলিতঃ পৈশুন্য-ব্রণপীড়িতঃ ।
দৈন্যার্ণবে নিমগ্নোঽহং চৈতন্য-বৈদ্যমাশ্রয়ে ॥ ১ ॥
দৈন্যার্ণবে নিমগ্নোঽহং চৈতন্য-বৈদ্যমাশ্রয়ে ॥ ১ ॥
Verse text
vaiguṇya-kīṭa-kalitaḥ
paiśunya-vraṇa-pīḍitaḥ
dainyārṇave nimagno ’haṁ
caitanya-vaidyam āśraye
paiśunya-vraṇa-pīḍitaḥ
dainyārṇave nimagno ’haṁ
caitanya-vaidyam āśraye
Synonyms
vaiguṇya — of material activities; kīṭa — by the germs; kalitaḥ — bitten; paiśunya — of envy; vraṇa — from boils; pīḍitaḥ — suffering; dainya-arṇave — in the ocean of humility; nimagnaḥ — merged; aham — I; caitanya-vaidyam — to the physician known as Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; āśraye — I surrender.
Translation
I am infected by the germs of material activity and am suffering from the boils of envy. Therefore, falling in an ocean of humility, I take shelter of the great physician Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
জয় জয় শচীসুত শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
জয় জয় কৃপাময় নিত্যানন্দ ধন্য ॥ ২ ॥
জয় জয় কৃপাময় নিত্যানন্দ ধন্য ॥ ২ ॥
Verse text
jaya jaya śacī-suta śrī-kṛṣṇa-caitanya
jaya jaya kṛpā-maya nityānanda dhanya
jaya jaya kṛpā-maya nityānanda dhanya
Synonyms
Translation
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu, the son of mother Śacī! All glories to Śrī Nityānanda Prabhu! Indeed, He is the most glorious and merciful.
Bengali
জয়াদ্বৈত কৃপাসিন্ধু জয় ভক্তগণ ।
জয় স্বরূপ, গদাধর, রূপ, সনাতন ॥ ৩ ॥
জয় স্বরূপ, গদাধর, রূপ, সনাতন ॥ ৩ ॥
Verse text
jayādvaita kṛpā-sindhu jaya bhakta-gaṇa
jaya svarūpa, gadādhara, rūpa, sanātana
jaya svarūpa, gadādhara, rūpa, sanātana
Synonyms
Translation
I offer my respectful obeisances unto Advaita Prabhu, the ocean of mercy, and to all the devotees, such as Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Gadādhara Paṇḍita, Śrī Rūpa Gosvāmī and Śrī Sanātana Gosvāmī.
Bengali
একদিন প্রদ্যুম্ন-মিশ্র প্রভুর চরণে ।
দণ্ডবৎ করি’ কিছু করে নিবেদনে ॥ ৪ ॥
দণ্ডবৎ করি’ কিছু করে নিবেদনে ॥ ৪ ॥
Verse text
eka-dina pradyumna-miśra prabhura caraṇe
daṇḍavat kari’ kichu kare nivedane
daṇḍavat kari’ kichu kare nivedane
Synonyms
Translation
One day Pradyumna Miśra came to see Śrī Caitanya Mahāprabhu, offering his respects and inquiring from Him with great submission.
Bengali
“শুন, প্রভু, মুঞি দীন গৃহস্থ অধম ! কোন ভাগ্যে পাঞাছোঁ তোমার দুর্লভ চরণ ॥ ৫ ॥
Verse text
“śuna, prabhu, muñi dīna gṛhastha adhama!
kona bhāgye pāñāchoṅ tomāra durlabha caraṇa
kona bhāgye pāñāchoṅ tomāra durlabha caraṇa
Synonyms
Translation
“My Lord,” he said, “kindly hear me. I am a cripple-minded householder, the most fallen of men, but somehow, by my good fortune, I have received the shelter of Your lotus feet, which are rarely to be seen.
Bengali
কৃষ্ণকথা শুনিবারে মোর ইচ্ছা হয় ।
কৃষ্ণকথা কহ মোরে হঞা সদয় ।।” ৬ ॥ ৬ ॥
কৃষ্ণকথা কহ মোরে হঞা সদয় ।।” ৬ ॥ ৬ ॥
Verse text
kṛṣṇa-kathā śunibāre mora icchā haya
kṛṣṇa-kathā kaha more hañā sadaya”
kṛṣṇa-kathā kaha more hañā sadaya”
Synonyms
Translation
“I wish to hear topics concerning Lord Kṛṣṇa constantly. Be merciful unto me and kindly tell me something about Kṛṣṇa.”
Bengali
প্রভু কহেন, — “কৃষ্ণকথা আমি নাহি জানি ।
সবে রামানন্দ জানে, তাঁর মুখে শুনি ॥ ৭ ॥
সবে রামানন্দ জানে, তাঁর মুখে শুনি ॥ ৭ ॥
Verse text
prabhu kahena, — “kṛṣṇa-kathā āmi nāhi jāni
sabe rāmānanda jāne, tāṅra mukhe śuni
sabe rāmānanda jāne, tāṅra mukhe śuni
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu replied, “I do not know about topics concerning Lord Kṛṣṇa. I think that only Rāmānanda Rāya knows, for I hear these topics from him.
Bengali
ভাগ্যে তোমার কৃষ্ণকথা শুনিতে হয় মন ।
রামানন্দ-পাশ যাই’ করহ শ্রবণ ॥ ৮ ॥
রামানন্দ-পাশ যাই’ করহ শ্রবণ ॥ ৮ ॥
Verse text
bhāgye tomāra kṛṣṇa-kathā śunite haya mana
rāmānanda-pāśa yāi’ karaha śravaṇa
rāmānanda-pāśa yāi’ karaha śravaṇa
Synonyms
Translation
“It is your good fortune that you are inclined to hear topics regarding Kṛṣṇa. The best course for you would be to go to Rāmānanda Rāya and hear these topics from him.
Bengali
কৃষ্ণকথায় রুচি তোমার — বড় ভাগ্যবান্ ।
যার কৃষ্ণকথায় রুচি, সেই ভাগ্যবান্ ॥ ৯ ॥
যার কৃষ্ণকথায় রুচি, সেই ভাগ্যবান্ ॥ ৯ ॥
Verse text
kṛṣṇa-kathāya ruci tomāra — baḍa bhāgyavān
yāra kṛṣṇa-kathāya ruci, sei bhāgyavān
yāra kṛṣṇa-kathāya ruci, sei bhāgyavān
Synonyms
Translation
“I see that you have acquired a taste for hearing talks regarding Kṛṣṇa. Therefore you are extremely fortunate. Not only you but anyone who has awakened such a taste is considered most fortunate.
Bengali
ধর্মঃ স্বনুষ্ঠিতঃ পুংসাং বিষ্বক্সেনকথাসু যঃ ।
নোৎপাদয়েদ্যদি রতিং শ্রম এব হি কেবলম্ ॥ ১০ ॥
নোৎপাদয়েদ্যদি রতিং শ্রম এব হি কেবলম্ ॥ ১০ ॥
Verse text
dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
Synonyms
dharmaḥ — execution of the system of varṇa and āśrama; su-anuṣṭhitaḥ — properly executed; puṁsām — of men; viṣvaksena-kathāsu — in talks about Viṣvaksena, or Kṛṣṇa; yaḥ — which; na — not; utpādayet — awakens; yadi — if; ratim — taste; śramaḥ — labor; eva — without doubt; hi — certainly; kevalam — only.
Translation
“ ‘A person who properly performs his regulative duties according to varṇa and āśrama but does not develop his dormant attachment for Kṛṣṇa or awaken his taste for hearing and chanting about Kṛṣṇa is certainly laboring fruitlessly.’ ”
Purport
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.8).
Bengali
তবে প্রদ্যুম্ন-মিশ্র গেলা রামানন্দের স্থানে ।
রায়ের সেবক তাঁরে বসাইল আসনে ॥ ১১ ॥
রায়ের সেবক তাঁরে বসাইল আসনে ॥ ১১ ॥
Verse text
tabe pradyumna-miśra gelā rāmānandera sthāne
rāyera sevaka tāṅre vasāila āsane
rāyera sevaka tāṅre vasāila āsane
Synonyms
Translation
Pradyumna Miśra, being thus advised by Śrī Caitanya Mahāprabhu, went to the home of Rāmānanda Rāya. There the servant of Rāmānanda Rāya gave him a proper place to sit down.
Bengali
দর্শন না পাঞা মিশ্র সেবকে পুছিল ।
রায়ের বৃত্তান্ত সেবক কহিতে লাগিল ॥ ১২ ॥
রায়ের বৃত্তান্ত সেবক কহিতে লাগিল ॥ ১২ ॥
Verse text
darśana nā pāñā miśra sevake puchila
rāyera vṛttānta sevaka kahite lāgila
rāyera vṛttānta sevaka kahite lāgila
Synonyms
Translation
Unable to see Rāmānanda Rāya immediately, Pradyumna Miśra inquired from the servant, who then described what Śrī Rāmānanda Rāya was doing.
Bengali
“দুই দেব-কন্যা হয় পরম-সুন্দরী ।
নৃত্য-গীতে সুনিপুণা, বয়সে কিশোরী ॥ ১৩ ॥
নৃত্য-গীতে সুনিপুণা, বয়সে কিশোরী ॥ ১৩ ॥
Verse text
“dui deva-kanyā haya parama-sundarī
nṛtya-gīte sunipuṇā, vayase kiśorī
nṛtya-gīte sunipuṇā, vayase kiśorī
Synonyms
Translation
“There are two dancing girls who are extremely beautiful. They are very youthful, and they are expert in dancing and singing.
Bengali
সেই দুঁহে লঞা রায় নিভৃত উদ্যানে ।
নিজ-নাটক-গীতের শিখায় নর্তনে ॥ ১৪ ॥
নিজ-নাটক-গীতের শিখায় নর্তনে ॥ ১৪ ॥
Verse text
sei duṅhe lañā rāya nibhṛta udyāne
nija-nāṭaka-gītera śikhāya nartane
nija-nāṭaka-gītera śikhāya nartane
Synonyms
Translation
“Śrīla Rāmānanda Rāya has taken these two girls to a solitary place in his garden, where he is teaching and directing them to dance according to the songs he has composed for his drama.
Purport
The drama being rehearsed by Rāmānanda Rāya and the two young girls was the well-known Jagannātha-vallabha-nāṭaka. The songs and dances were meant for the pleasure of Lord Jagannātha; therefore Rāmānanda Rāya was personally giving instructions on how to sing and dance for the drama.
Bengali
তুমি ইহাঁ বসি’ রহ, ক্ষণেকে আসিবেন ।
তবে যেই আজ্ঞা দেহ, সেই করিবেন ।।” ১৫ ।। ॥ ১৫ ॥
তবে যেই আজ্ঞা দেহ, সেই করিবেন ।।” ১৫ ।। ॥ ১৫ ॥
Verse text
tumi ihāṅ vasi’ raha, kṣaṇeke āsibena
tabe yei ājñā deha, sei karibena”
tabe yei ājñā deha, sei karibena”
Synonyms
Translation
“Please sit here and wait for a few moments. As soon as he comes, he will execute whatever order you give him.”
Bengali
তবে প্রদ্যুম্ন-মিশ্র তাহাঁ রহিল বসিয়া ।
রামানন্দ নিভৃতে সেই দুই-জন লঞা ॥ ১৬ ॥
রামানন্দ নিভৃতে সেই দুই-জন লঞা ॥ ১৬ ॥
Verse text
tabe pradyumna-miśra tāhāṅ rahila vasiyā
rāmānanda nibhṛte sei dui-jana lañā
rāmānanda nibhṛte sei dui-jana lañā
Synonyms
Translation
While Pradyumna Miśra remained seated there, Rāmānanda Rāya took the two girls to a solitary place.
Bengali
স্বহস্তে করেন তার অভ্যঙ্গ-মর্দন ।
স্বহস্তে করান স্নান, গাত্র সংমার্জন ॥ ১৭ ॥
স্বহস্তে করান স্নান, গাত্র সংমার্জন ॥ ১৭ ॥
Verse text
sva-haste karena tāra abhyaṅga-mardana
sva-haste karāna snāna, gātra sammārjana
sva-haste karāna snāna, gātra sammārjana
Synonyms
Translation
With his own hand, Śrī Rāmānanda Rāya massaged their bodies with oil and bathed them with water. Indeed, Rāmānanda Rāya cleansed their entire bodies with his own hand.
Bengali
স্বহস্তে পরান বস্ত্র, সর্বাঙ্গ মণ্ডন ।
তবু নির্বিকার রায়-রামানন্দের মন ॥ ১৮ ॥
তবু নির্বিকার রায়-রামানন্দের মন ॥ ১৮ ॥
Verse text
sva-haste parāna vastra, sarvāṅga maṇḍana
tabu nirvikāra rāya-rāmānandera mana
tabu nirvikāra rāya-rāmānandera mana
Synonyms
Translation
Although he dressed the two young girls and decorated their bodies with his own hand, he remained unchanged. Such is the mind of Śrīla Rāmānanda Rāya.
Bengali
কাষ্ঠ-পাষাণ-স্পর্শে হয় যৈছে ভাব ।
তরুণী-স্পর্শে রামানন্দের তৈছে ‘স্বভাব’ ॥ ১৯ ॥
তরুণী-স্পর্শে রামানন্দের তৈছে ‘স্বভাব’ ॥ ১৯ ॥
Verse text
kāṣṭha-pāṣāṇa-sparśe haya yaiche bhāva
taruṇī-sparśe rāmānandera taiche ‘svabhāva’
taruṇī-sparśe rāmānandera taiche ‘svabhāva’
Synonyms
Translation
While touching the young girls, he was like a person touching wood or stone, for his body and mind were unaffected.
Bengali
সেব্য-বুদ্ধি আরোপিয়া করেন সেবন ।
স্বাভাবিক দাসীভাব করেন আরোপণ ॥ ২০ ॥
স্বাভাবিক দাসীভাব করেন আরোপণ ॥ ২০ ॥
Verse text
sevya-buddhi āropiyā karena sevana
svābhāvika dāsī-bhāva karena āropaṇa
svābhāvika dāsī-bhāva karena āropaṇa
Synonyms
Translation
Śrīla Rāmānanda Rāya used to act in that way because he thought of himself in his original position as a maidservant of the gopīs. Thus although externally he appeared to be a man, internally, in his original spiritual position, he considered himself a maidservant and considered the two girls gopīs.
Purport
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura writes in his Amṛta-pravāha-bhāṣya: “Śrīla Rāmānanda Rāya composed a drama named Jagannātha-vallabha-nāṭaka, and he engaged two young girls who were professional dancers and singers to demonstrate the ideology of the drama. Such girls, who are called deva-dāsīs, are still employed in the temple of Jagannātha, where they are called māhārīs. Śrī Rāmānanda Rāya engaged two such girls, and because they were meant to play the parts of gopīs, he taught them how to awaken thoughts like those of the gopīs. Because the gopīs are worshipable personalities, Rāmānanda Rāya, who considered the two girls gopīs and himself their maidservant, engaged in their service by massaging their bodies with oil to cleanse them completely. Because Rāmānanda Rāya always placed himself in the position of a maidservant of the gopīs, his rehearsal with the girls was actually on the spiritual platform.”
Because there was no question of personal sense gratification when Śrī Rāmānanda Rāya was serving the girls, his mind was steady and his body untransformed. This is not to be imitated, nor is such a mentality possible for anyone but Śrī Rāmānanda Rāya, as Śrī Caitanya Mahāprabhu will explain. The example of Śrī Rāmānanda Rāya is certainly unique. The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta has given this description because in perfect devotional service one can attain such a position. Nevertheless, one must understand this subject very seriously and never attempt to imitate such activities.
Bengali
মহাপ্রভুর ভক্তগণের দুর্গম মহিমা ।
তাহে রামানন্দের ভাবভক্তি-প্রেম-সীমা ॥ ২১ ॥
তাহে রামানন্দের ভাবভক্তি-প্রেম-সীমা ॥ ২১ ॥
Verse text
mahāprabhura bhakta-gaṇera durgama mahimā
tāhe rāmānandera bhāva-bhakti-prema-sīmā
tāhe rāmānandera bhāva-bhakti-prema-sīmā
Synonyms
Translation
The greatness of the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu is exceedingly difficult to understand. Śrī Rāmānanda Rāya is unique among them all, for he showed how one can extend his ecstatic love to the extreme limit.
Bengali
তবে সেই দুইজনে নৃত্য শিখাইলা ।
গীতের গূঢ় অর্থ অভিনয় করাইলা ॥ ২২ ॥
গীতের গূঢ় অর্থ অভিনয় করাইলা ॥ ২২ ॥
Verse text
tabe sei dui-jane nṛtya śikhāilā
gītera gūḍha artha abhinaya karāilā
gītera gūḍha artha abhinaya karāilā
Synonyms
Translation
Rāmānanda Rāya directed the two girls how to dance and express the deep meaning of his songs through dramatic performances.
Bengali
সঞ্চারী, সাত্ত্বিক, স্থায়ি-ভাবের লক্ষণ ।
মুখে নেত্রে অভিনয় করে প্রকটন ॥ ২৩ ॥
মুখে নেত্রে অভিনয় করে প্রকটন ॥ ২৩ ॥
Verse text
sañcārī, sāttvika, sthāyi-bhāvera lakṣaṇa
mukhe netre abhinaya kare prakaṭana
mukhe netre abhinaya kare prakaṭana
Synonyms
Translation
He taught them how to express the symptoms of continuous, natural and transitional ecstasies with the movements of their faces, their eyes and the other parts of their bodies.
Bengali
ভাবপ্রকটন-লাস্য রায় যে শিখায় ।
জগন্নাথের আগে দুঁহে প্রকট দেখায় ॥ ২৪ ॥
জগন্নাথের আগে দুঁহে প্রকট দেখায় ॥ ২৪ ॥
Verse text
bhāva-prakaṭana-lāsya rāya ye śikhāya
jagannāthera āge duṅhe prakaṭa dekhāya
jagannāthera āge duṅhe prakaṭa dekhāya
Synonyms
Translation
Through the feminine poses and dances they were taught by Rāmānanda Rāya, the two girls precisely exhibited all these expressions of ecstasy before Lord Jagannātha.
Bengali
তবে সেই দুইজনে প্রসাদ খাওয়াইলা ।
নিভৃতে দুঁহারে নিজ-ঘরে পাঠাইলা ॥ ২৫ ॥
নিভৃতে দুঁহারে নিজ-ঘরে পাঠাইলা ॥ ২৫ ॥
Verse text
tabe sei dui-jane prasāda khāoyāilā
nibhṛte duṅhāre nija-ghare pāṭhāilā
nibhṛte duṅhāre nija-ghare pāṭhāilā
Synonyms
Translation
Then Rāmānanda Rāya fed the two girls sumptuous prasādam and sent them to their homes unexposed.
Bengali
প্রতিদিন রায় ঐছে করায় সাধন ।
কোন্ জানে ক্ষুদ্র জীব কাঁহা তাঁর মন ? ২৬ ।। ॥ ২৬ ॥
কোন্ জানে ক্ষুদ্র জীব কাঁহা তাঁর মন ? ২৬ ।। ॥ ২৬ ॥
Verse text
prati-dina rāya aiche karāya sādhana
kon jāne kṣudra jīva kāṅhā tāṅra mana?
kon jāne kṣudra jīva kāṅhā tāṅra mana?
Synonyms
Translation
Every day he trained the two deva-dāsīs how to dance. Who among the small living entities, their minds always absorbed in material sense gratification, could understand the mentality of Śrī Rāmānanda Rāya?
Purport
Rāmānanda Rāya’s service to the gopīs for the satisfaction of Kṛṣṇa is purely an affair of the spiritual world. Unless one is fully situated in the spiritual atmosphere, the activities of Rāmānanda Rāya are most difficult to understand.
Bengali
মিশ্রের আগমন রায়ে সেবক কহিলা ।
শীঘ্র রামানন্দ তবে সভাতে আইলা ॥ ২৭ ॥
শীঘ্র রামানন্দ তবে সভাতে আইলা ॥ ২৭ ॥
Verse text
miśrera āgamana rāye sevaka kahilā
śīghra rāmānanda tabe sabhāte āilā
śīghra rāmānanda tabe sabhāte āilā
Synonyms
Translation
When the servant informed Rāmānanda Rāya of Pradyumna Miśra’s arrival, Rāmānanda Rāya immediately went to the assembly room.
Bengali
মিশ্রেরে নমস্কার করে সম্মান করিয়া ।
নিবেদন করে কিছু বিনীত হঞা ॥ ২৮ ॥
নিবেদন করে কিছু বিনীত হঞা ॥ ২৮ ॥
Verse text
miśrere namaskāra kare sammāna kariyā
nivedana kare kichu vinīta hañā
nivedana kare kichu vinīta hañā
Synonyms
Translation
He offered his obeisances to Pradyumna Miśra with all respect and then, with great humility, spoke as follows.
Bengali
“বহুক্ষণ আইলা, মোরে কেহ না কহিল ।
তোমার চরণে মোর অপরাধ হইল ॥ ২৯ ॥
তোমার চরণে মোর অপরাধ হইল ॥ ২৯ ॥
Verse text
“bahu-kṣaṇa āilā, more keha nā kahila
tomāra caraṇe mora aparādha ha-ila
tomāra caraṇe mora aparādha ha-ila
Synonyms
Translation
“Sir, you came here long ago, but no one informed me. Therefore I have certainly become an offender at your lotus feet.
Bengali
তোমার আগমনে মোর পবিত্র হৈল ঘর ।
আজ্ঞা কর, ক্যা করোঁ তোমার কিঙ্কর ।।” ৩০ ॥ ৩০ ॥
আজ্ঞা কর, ক্যা করোঁ তোমার কিঙ্কর ।।” ৩০ ॥ ৩০ ॥
Verse text
tomāra āgamane mora pavitra haila ghara
ājñā kara, kyā karoṅ tomāra kiṅkara”
ājñā kara, kyā karoṅ tomāra kiṅkara”
Synonyms
Translation
“My entire home has been purified by your arrival. Kindly order me. What can I do for you? I am your servant.”
Bengali
মিশ্র কহে, — “তোমা দেখিতে হৈল আগমনে ।
আপনা পবিত্র কৈলুঁ তোমার দরশনে ।।” ৩১ ।। ॥ ৩১ ॥
আপনা পবিত্র কৈলুঁ তোমার দরশনে ।।” ৩১ ।। ॥ ৩১ ॥
Verse text
miśra kahe, — “tomā dekhite haila āgamane
āpanā pavitra kailuṅ tomāra daraśane”
āpanā pavitra kailuṅ tomāra daraśane”
Synonyms
Translation
Pradyumna Miśra replied, “I came simply to see you. Now I have purified myself by seeing Your Honor.”
Bengali
অতিকাল দেখি’ মিশ্র কিছু না কহিল ।
বিদায় হইয়া মিশ্র নিজঘর গেল ॥ ৩২ ॥
বিদায় হইয়া মিশ্র নিজঘর গেল ॥ ৩২ ॥
Verse text
atikāla dekhi’ miśra kichu nā kahila
vidāya ha-iyā miśra nija-ghara gela
vidāya ha-iyā miśra nija-ghara gela
Synonyms
Translation
Because Pradyumna Miśra saw that it was late, he did not say anything else to Rāmānanda Rāya. Instead, he took leave of him and returned to his own home.
Bengali
আর দিন মিশ্র আইল প্রভু-বিদ্যমানে ।
প্রভু কহে, — ‘কৃষ্ণকথা শুনিলা রায়স্থানে ?’ ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
প্রভু কহে, — ‘কৃষ্ণকথা শুনিলা রায়স্থানে ?’ ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
Verse text
āra dina miśra āila prabhu-vidyamāne
prabhu kahe, — ‘kṛṣṇa-kathā śunilā rāya-sthāne’?
prabhu kahe, — ‘kṛṣṇa-kathā śunilā rāya-sthāne’?
Synonyms
Translation
The next day, when Pradyumna Miśra arrived in the presence of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord inquired, “Have you heard talks about Kṛṣṇa from Śrī Rāmānanda Rāya?”
Bengali
তবে মিশ্র রামানন্দের বৃত্তান্ত কহিলা ।
শুনি’ মহাপ্রভু তবে কহিতে লাগিলা ॥ ৩৪ ॥
শুনি’ মহাপ্রভু তবে কহিতে লাগিলা ॥ ৩৪ ॥
Verse text
tabe miśra rāmānandera vṛttānta kahilā
śuni’ mahāprabhu tabe kahite lāgilā
śuni’ mahāprabhu tabe kahite lāgilā
Synonyms
tabe — thereupon; miśra — Pradyumna Miśra; rāmānandera — of Śrī Rāmānanda Rāya; vṛttānta kahilā — described the activities; śuni’ — hearing; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; tabe — then; kahite lāgilā — began to speak.
Translation
Pradyumna Miśra thereupon described the activities of Śrī Rāmānanda Rāya. After hearing about these activities, Śrī Caitanya Mahāprabhu began to speak.
Bengali
“আমি ত’ সন্ন্যাসী, আপনারে বিরক্ত করি’ মানি ।
দর্শন রহু দূরে, ‘প্রকৃতির’ নাম যদি শুনি ॥ ৩৫ ॥
দর্শন রহু দূরে, ‘প্রকৃতির’ নাম যদি শুনি ॥ ৩৫ ॥
তবহিঁ বিকার পায় মোর তনু-মন ।
প্রকৃতি-দর্শনে স্থির হয় কোন্ জন ?” ৩৬ ॥ ৩৬ ॥
প্রকৃতি-দর্শনে স্থির হয় কোন্ জন ?” ৩৬ ॥ ৩৬ ॥
Verse text
“āmi ta’ sannyāsī, āpanāre virakta kari’ māni
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni
darśana rahu dūre, ‘prakṛtira’ nāma yadi śuni
tabahiṅ vikāra pāya mora tanu-mana
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”
prakṛti-darśane sthira haya kon jana?”
Synonyms
āmi — I; ta’ — certainly; sannyāsī — in the renounced order of life; āpanāre — Myself; virakta kari’ — having renounced everything; māni — I consider; darśana rahu dūre — what to speak of seeing; prakṛtira — of a woman; nāma — name; yadi — if; śuni — I hear; tabahiṅ — immediately; vikāra — transformation; pāya — gets; mora — My; tanu-mana — mind and body; prakṛti-darśane — by seeing a woman; sthira — steady; haya — is; kon jana — what person.
Translation
“I am a sannyāsī,” He said, “and I certainly consider Myself renounced. But what to speak of seeing a woman, if I even hear the name of a woman, I feel changes in My mind and body. Therefore who could remain unmoved by the sight of a woman? It is very difficult.
Bengali
রামানন্দ রায়ের কথা শুন, সর্বজন ।
কহিবার কথা নহে, যাহা আশ্চর্য-কথন ॥ ৩৭ ॥
কহিবার কথা নহে, যাহা আশ্চর্য-কথন ॥ ৩৭ ॥
Verse text
rāmānanda rāyera kathā śuna, sarva-jana
kahibāra kathā nahe, yāhā āścarya-kathana
kahibāra kathā nahe, yāhā āścarya-kathana
Synonyms
Translation
“Everyone please hear these topics about Rāmānanda Rāya, although they are so wonderful and uncommon that they should not be spoken.
Bengali
একে দেবদাসী, আর সুন্দরী তরুণী ।
তার সব অঙ্গ-সেবা করেন আপনি ॥ ৩৮ ॥
তার সব অঙ্গ-সেবা করেন আপনি ॥ ৩৮ ॥
Verse text
eke deva-dāsī, āra sundarī taruṇī
tāra saba aṅga-sevā karena āpani
tāra saba aṅga-sevā karena āpani
Synonyms
Translation
“The two professional dancing girls are beautiful and youthful, yet Śrī Rāmānanda Rāya personally massages their entire bodies with oil.
Bengali
স্নানাদি করায়, পরায় বাস-বিভূষণ ।
গুহ্য অঙ্গের হয় তাহা দর্শন-স্পর্শন ॥ ৩৯ ॥
গুহ্য অঙ্গের হয় তাহা দর্শন-স্পর্শন ॥ ৩৯ ॥
Verse text
snānādi karāya, parāya vāsa-vibhūṣaṇa
guhya aṅgera haya tāhā darśana-sparśana
guhya aṅgera haya tāhā darśana-sparśana
Synonyms
Translation
“He personally bathes and dresses them and decorates them with ornaments. In this way, he naturally sees and touches the private parts of their bodies.
Bengali
তবু নির্বিকার রায়-রামানন্দের মন ।
নানাভাবোদ্গার তারে করায় শিক্ষণ ॥ ৪০ ॥
নানাভাবোদ্গার তারে করায় শিক্ষণ ॥ ৪০ ॥
Verse text
tabu nirvikāra rāya-rāmānandera mana
nānā-bhāvodgāra tāre karāya śikṣaṇa
nānā-bhāvodgāra tāre karāya śikṣaṇa
Synonyms
Translation
“Nevertheless, the mind of Śrī Rāmānanda Rāya never changes, although he teaches the girls how to physically express all the transformations of ecstasy.
Bengali
নির্বিকার দেহ-মন — কাষ্ঠ-পাষাণ-সম ! আশ্চর্য, — তরুণী-স্পর্শে নির্বিকার মন ॥ ৪১ ॥
Verse text
nirvikāra deha-mana — kāṣṭha-pāṣāṇa-sama!
āścarya, — taruṇī-sparśe nirvikāra mana
āścarya, — taruṇī-sparśe nirvikāra mana
Synonyms
Translation
“His mind is as steady as wood or stone. Indeed, it is wonderful that even when he touches such young girls, his mind never changes.
Bengali
এক রামানন্দের হয় এই অধিকার ।
তাতে জানি অপ্রাকৃত-দেহ তাঁহার ॥ ৪২ ॥
তাতে জানি অপ্রাকৃত-দেহ তাঁহার ॥ ৪২ ॥
Verse text
eka rāmānandera haya ei adhikāra
tāte jāni aprākṛta-deha tāṅhāra
tāte jāni aprākṛta-deha tāṅhāra
Synonyms
Translation
“The authority for such acts is the prerogative of Rāmānanda Rāya alone, for I can understand that his body is not material but has been completely transformed into a spiritual entity.
Bengali
তাঁহার মনের ভাব তেঁহ জানে মাত্র ।
তাহা জানিবারে আর দ্বিতীয় নাহি পাত্র ॥ ৪৩ ॥
তাহা জানিবারে আর দ্বিতীয় নাহি পাত্র ॥ ৪৩ ॥
Verse text
tāṅhāra manera bhāva teṅha jāne mātra
tāhā jānibāre āra dvitīya nāhi pātra
tāhā jānibāre āra dvitīya nāhi pātra
Synonyms
Translation
“He alone, and no one else, can understand the position of his mind.
Bengali
কিন্তু শাস্ত্রদৃষ্ট্যে এক করি অনুমান ।
শ্রীভাগবত-শাস্ত্র — তাহাতে প্রমাণ ॥ ৪৪ ॥
শ্রীভাগবত-শাস্ত্র — তাহাতে প্রমাণ ॥ ৪৪ ॥
Verse text
kintu śāstra-dṛṣṭye eka kari anumāna
śrī-bhāgavata-śāstra — tāhāte pramāṇa
śrī-bhāgavata-śāstra — tāhāte pramāṇa
Synonyms
Translation
“But I can make a guess in terms of directions from the śāstra. The Vedic scripture Śrīmad-Bhāgavatam gives the direct evidence in this matter.
Bengali
ব্রজবধূ-সঙ্গে কৃষ্ণের রাসাদি-বিলাস ।
যেই জন কহে, শুনে করিয়া বিশ্বাস ॥ ৪৫ ॥
যেই জন কহে, শুনে করিয়া বিশ্বাস ॥ ৪৫ ॥
হৃদ্রোগ-কাম তাঁর তৎকালে হয় ক্ষয় ।
তিনগুণ-ক্ষোভ নহে, ‘মহাধীর’ হয় ॥ ৪৬ ॥
তিনগুণ-ক্ষোভ নহে, ‘মহাধীর’ হয় ॥ ৪৬ ॥
Verse text
vraja-vadhū-saṅge kṛṣṇera rāsādi-vilāsa
yei jana kahe, śune kariyā viśvāsa
yei jana kahe, śune kariyā viśvāsa
hṛd-roga-kāma tāṅra tat-kāle haya kṣaya
tina-guṇa-kṣobha nahe, ‘mahā-dhīra’ haya
tina-guṇa-kṣobha nahe, ‘mahā-dhīra’ haya
Synonyms
vraja-vadhū-saṅge — in the association of the damsels of Vrajabhūmi; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; rāsa-ādi-vilāsa — pastimes like the rāsa dance; yei — which; jana — person; kahe — describes; śune — hears; kariyā viśvāsa — with great faith; hṛt-roga — the disease of the heart; kāma — lust; tāṅra — of him; tat-kāle — at that time; haya kṣaya — becomes nullified; tina-guṇa — of the three modes of material nature; kṣobha — agitation; nahe — is not; mahā-dhīra — very sober; haya — becomes.
Translation
“When one hears or describes with great faith the pastimes of Lord Kṛṣṇa, such as His rāsa dance with the gopīs, the disease of lusty desires in his heart and the agitation caused by the three modes of material nature are immediately nullified, and he becomes sober and silent.
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments in this connection, “Any person seriously inclined to hear about the pastimes of Kṛṣṇa’s rāsa dance, as mentioned in Śrīmad-Bhāgavatam, with great faith and a transcendental, spiritually inspired mind, is immediately freed from the natural lusty desires found within the heart of a materialistic man.”
When a pure Vaiṣṇava speaks on Śrīmad-Bhāgavatam and another pure Vaiṣṇava hears Śrīmad-Bhāgavatam from such a realized soul, both of them live in the transcendental world, where the contamination of the modes of material nature cannot touch them. Freed from the contamination of the modes of nature, the speaker and hearer are fixed in a transcendental mentality, knowing that their position on the transcendental platform is to serve the Supreme Lord. The class of men known as prākṛta-sahajiyās, who consider the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa something like the behavior between a man and a woman in the material field, artificially think that hearing the rāsa-līlā will help them by diminishing the lusty desires of their diseased hearts. But because they do not follow the regulative principles but instead violate even ordinary morals, their contemplation of rāsa-līlā is a futile attempt, which sometimes results in their imitating the dealings of the gopīs and Lord Kṛṣṇa. To forbid such habits of the prākṛta-sahajiyās, Śrī Caitanya Mahāprabhu has excluded their material intelligence by using the word viśvāsa (“faith”). In Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30), Śrīla Śukadeva Gosvāmī says:
naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā rudro ’bdhijaṁ viṣam
vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathā rudro ’bdhijaṁ viṣam
“Certainly one who is not the Supreme Personality of Godhead should never, even within his mind, imitate the activities of the transcendental rāsa-līlā of Kṛṣṇa. If out of ignorance one does so, he will be destroyed, just as if he were to imitate Lord Śiva, who drank poison produced from the ocean.”
Bengali
উজ্জ্বল মধুর প্রেমভক্তি সেই পায় ।
আনন্দে কৃষ্ণমাধুর্যে বিহরে সদায় ॥ ৪৭ ॥
আনন্দে কৃষ্ণমাধুর্যে বিহরে সদায় ॥ ৪৭ ॥
Verse text
ujjvala madhura prema-bhakti sei pāya
ānande kṛṣṇa-mādhurye vihare sadāya
ānande kṛṣṇa-mādhurye vihare sadāya
Synonyms
Translation
“Tasting transcendental, effulgent, sweetly ecstatic love of Kṛṣṇa, such a person can enjoy life twenty-four hours a day in the transcendental bliss of the sweetness of Kṛṣṇa’s pastimes.
Bengali
বিক্রীড়িতং ব্রজবধূভিরিদঞ্চ বিষ্ণোঃ শ্রদ্ধান্বিতোঽনুশৃণুয়াদথ বর্ণয়েদ্যঃ ।
ভক্তিং পরাং ভগবতি প্রতিলভ্য কামং হৃদ্রোগমাশ্বপহিনোত্যচিরেণ ধীরঃ ॥ ৪৮ ॥
ভক্তিং পরাং ভগবতি প্রতিলভ্য কামং হৃদ্রোগমাশ্বপহিনোত্যচিরেণ ধীরঃ ॥ ৪৮ ॥
Verse text
vikrīḍitaṁ vraja-vadhūbhir idaṁ ca viṣṇoḥ
śraddhānvito ’nuśṛṇuyād atha varṇayed yaḥ
bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ
śraddhānvito ’nuśṛṇuyād atha varṇayed yaḥ
bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ
Synonyms
vikrīḍitam — the activity of the rāsa dance; vraja-vadhūbhiḥ — the damsels of Vraja, the gopīs; idam — this; ca — and; viṣṇoḥ — of Lord Kṛṣṇa; śraddhā-anvitaḥ — with transcendental faith; anuśṛṇuyāt — continually hears in the paramparā system; atha — also; varṇayet — describes; yaḥ — one who; bhaktim — devotional service; parām — transcendental; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; pratilabhya — attaining; kāmam — lusty material desires; hṛt-rogam — the disease of the heart; āśu — very soon; apahinoti — gives up; acireṇa — without delay; dhīraḥ — one who is sober because of advanced devotional service.
Translation
“ ‘A transcendentally sober person who, with faith and love, continually hears from a realized soul about the activities of Lord Kṛṣṇa in His rāsa dance with the gopīs, or one who describes such activities, can attain full transcendental devotional service at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. Thus lusty material desires, which are the heart disease of all materialistic persons, are for him quickly and completely vanquished.’
Purport
All the activities of Lord Kṛṣṇa are transcendental, and the gopīs are also transcendentally situated. Therefore the activities of the gopīs and Lord Kṛṣṇa, if seriously understood, will certainly free one from material attachment. Then there is no possibility that lusty material desires will awaken.
Bengali
যে শুনে, যে পড়ে, তাঁর ফল এতাদৃশী ।
সেই ভাবাবিষ্ট যেই সেবে অহর্নিশি ॥ ৪৯ ॥
সেই ভাবাবিষ্ট যেই সেবে অহর্নিশি ॥ ৪৯ ॥
তাঁর ফল কি কহিমু, কহনে না যায় ।
নিত্যসিদ্ধ সেই, প্রায়-সিদ্ধ তাঁর কায় ॥ ৫০ ॥
নিত্যসিদ্ধ সেই, প্রায়-সিদ্ধ তাঁর কায় ॥ ৫০ ॥
Verse text
ye śune, ye paḍe, tāṅra phala etādṛśī
sei bhāvāviṣṭa yei seve ahar-niśi
sei bhāvāviṣṭa yei seve ahar-niśi
tāṅra phala ki kahimu, kahane nā yāya
nitya-siddha sei, prāya-siddha tāṅra kāya
nitya-siddha sei, prāya-siddha tāṅra kāya
Synonyms
ye śune — anyone who hears; ye paḍe — anyone who recites; tāṅra — of him; phala — the result; etādṛśī — this; sei — he; bhāva-āviṣṭa — always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa; yei seve — who serves; ahaḥ-niśi — day and night; tāṅra — his; phala — result; ki kahimu — what shall I say; kahane nā yāya — it is impossible to express; nitya-siddha — eternally liberated; sei — such a person; prāya-siddha — transcendental; tāṅra — his; kāya — body.
Translation
“If a transcendentally situated person, following in the footsteps of Śrīla Rūpa Gosvāmī, hears and speaks about the rāsa-līlā dance of Kṛṣṇa and is always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa while serving the Lord day and night within his mind, what shall I say about the result? It is so spiritually exalted that it cannot be expressed in words. Such a person is an eternally liberated associate of the Lord, and his body is completely spiritualized. Although he is visible to material eyes, he is spiritually situated, and all his activities are spiritual. By the will of Kṛṣṇa, such a devotee is understood to possess a spiritual body.
Bengali
রাগানুগ-মার্গে জানি রায়ের ভজন ।
সিদ্ধদেহ তুল্য, তাতে ‘প্রাকৃত’ নহে মন ॥ ৫১ ॥
সিদ্ধদেহ তুল্য, তাতে ‘প্রাকৃত’ নহে মন ॥ ৫১ ॥
Verse text
rāgānuga-mārge jāni rāyera bhajana
siddha-deha-tulya, tāte ‘prākṛta’ nahe mana
siddha-deha-tulya, tāte ‘prākṛta’ nahe mana
Synonyms
Translation
“Śrīla Rāmānanda Rāya is situated on the path of spontaneous love of Godhead. Therefore he is in his spiritual body, and his mind is not materially affected.
Bengali
আমিহ রায়ের স্থানে শুনি কৃষ্ণকথা ।
শুনিতে ইচ্ছা হয় যদি, পুনঃ যাহ তথা ॥ ৫২ ॥
শুনিতে ইচ্ছা হয় যদি, পুনঃ যাহ তথা ॥ ৫২ ॥
Verse text
āmiha rāyera sthāne śuni kṛṣṇa-kathā
śunite icchā haya yadi, punaḥ yāha tathā
śunite icchā haya yadi, punaḥ yāha tathā
Synonyms
Translation
“I also hear topics about Kṛṣṇa from Rāmānanda Rāya. If you want to hear such topics, go to him again.
Bengali
মোর নাম লইহ, — ‘তেহো পাঠাইলা মোরে ।
তোমার স্থানে কৃষ্ণকথা শুনিবার তরে ।।’ ৫৩ ।। ॥ ৫৩ ॥
তোমার স্থানে কৃষ্ণকথা শুনিবার তরে ।।’ ৫৩ ।। ॥ ৫৩ ॥
Verse text
mora nāma la-iha, — ‘teho pāṭhāilā more
tomāra sthāne kṛṣṇa-kathā śunibāra tare’
tomāra sthāne kṛṣṇa-kathā śunibāra tare’
Synonyms
Translation
“You can mention My name before him, saying, ‘He has sent me to hear about Lord Kṛṣṇa from you.’
Bengali
শীঘ্র যাহ, যাবৎ তেঁহো আছেন সভাতে ।” এত শুনি’ প্রদ্যুম্ন-মিশ্র চলিলা তুরিতে ॥ ৫৪ ॥
Verse text
śīghra yāha, yāvat teṅho āchena sabhāte”
eta śuni’ pradyumna-miśra calilā turite
eta śuni’ pradyumna-miśra calilā turite
Synonyms
Translation
“Go hastily, while he is in the assembly room.” Hearing this, Pradyumna Miśra immediately departed.
Bengali
রায় পাশ গেল, রায় প্রণতি করিল ।
‘আজ্ঞা কর, যে লাগি’ আগমন হৈল’ ॥ ৫৫ ॥
‘আজ্ঞা কর, যে লাগি’ আগমন হৈল’ ॥ ৫৫ ॥
Verse text
rāya-pāśa gela, rāya praṇati karila
‘ājñā kara, ye lāgi’ āgamana haila’
‘ājñā kara, ye lāgi’ āgamana haila’
Synonyms
Translation
Pradyumna Miśra went to Rāmānanda Rāya, who offered him respectful obeisances and said, “Please order me. For what purpose have you come?”
Bengali
মিশ্র কহে, — ‘মহাপ্রভু পাঠাইলা মোরে ।
তোমার স্থানে কৃষ্ণকথা শুনিবার তরে’ ॥ ৫৬ ॥
তোমার স্থানে কৃষ্ণকথা শুনিবার তরে’ ॥ ৫৬ ॥
Verse text
miśra kahe, — ‘mahāprabhu pāṭhāilā more
tomāra sthāne kṛṣṇa-kathā śunibāra tare’
tomāra sthāne kṛṣṇa-kathā śunibāra tare’
Synonyms
Translation
Pradyumna Miśra answered, “Śrī Caitanya Mahāprabhu has sent me to hear topics about Lord Kṛṣṇa from you.”
Bengali
শুনি’ রামানন্দ রায় হৈলা প্রেমাবেশে ।
কহিতে লাগিলা কিছু মনের হরিষে ॥ ৫৭ ॥
কহিতে লাগিলা কিছু মনের হরিষে ॥ ৫৭ ॥
Verse text
śuni’ rāmānanda rāya hailā premāveśe
kahite lāgilā kichu manera hariṣe
kahite lāgilā kichu manera hariṣe
Synonyms
Translation
Hearing this, Rāmānanda Rāya became absorbed in ecstatic love and began to speak with great transcendental pleasure.
Bengali
“প্রভুর আজ্ঞায় কৃষ্ণকথা শুনিতে আইলা এথা ।
ইহা বই মহাভাগ্য আমি পাব কোথা ?” ৫৮ ॥ ৫৮ ॥
ইহা বই মহাভাগ্য আমি পাব কোথা ?” ৫৮ ॥ ৫৮ ॥
Verse text
“prabhura ājñāya kṛṣṇa-kathā śunite āilā ethā
ihā va-i mahā-bhāgya āmi pāba kothā?”
ihā va-i mahā-bhāgya āmi pāba kothā?”
Synonyms
Translation
“Following the instruction of Śrī Caitanya Mahāprabhu, you have come to hear about Kṛṣṇa. This is my great fortune. How else would I get such an opportunity?”
Bengali
এত কহি তারে লঞা নিভৃতে বসিলা ।
‘কি কথা শুনিতে চাহ?’ মিশ্রেরে পুছিলা ॥ ৫৯ ॥
‘কি কথা শুনিতে চাহ?’ মিশ্রেরে পুছিলা ॥ ৫৯ ॥
Verse text
eta kahi tāre lañā nibhṛte vasilā
‘ki kathā śunite cāha?’ miśrere puchilā
‘ki kathā śunite cāha?’ miśrere puchilā
Synonyms
Translation
Saying this, Śrī Rāmānanda Rāya took Pradyumna Miśra to a secluded place and inquired from him, “What kind of kṛṣṇa-kathā do you want to hear from me?”
Bengali
তেঁহো কহে, — “যে কহিলা বিদ্যানগরে ।
সেই কথা ক্রমে তুমি কহিবা আমারে ॥ ৬০ ॥
সেই কথা ক্রমে তুমি কহিবা আমারে ॥ ৬০ ॥
Verse text
teṅho kahe, — “ye kahilā vidyānagare
sei kathā krame tumi kahibā āmāre
sei kathā krame tumi kahibā āmāre
Synonyms
Translation
Pradyumna Miśra replied, “Kindly tell me about the same topics you spoke about at Vidyānagara.
Bengali
আনের কি কথা, তুমি — প্রভুর উপদেষ্টা ! আমি ত’ ভিক্ষুক বিপ্র, তুমি — মোর পোষ্টা ॥ ৬১ ॥
Verse text
ānera ki kathā, tumi — prabhura upadeṣṭā!
āmi ta’ bhikṣuka vipra, tumi — mora poṣṭā
āmi ta’ bhikṣuka vipra, tumi — mora poṣṭā
Synonyms
Translation
“You are an instructor even for Śrī Caitanya Mahāprabhu, what to speak of others. I am but a beggar brāhmaṇa, and you are my maintainer.
Bengali
ভাল, মন্দ — কিছু আমি পুছিতে না জানি ।
‘দীন’ দেখি’ কৃপা করি’ কহিবা আপনি ।।” ৬২ ।। ॥ ৬২ ॥
‘দীন’ দেখি’ কৃপা করি’ কহিবা আপনি ।।” ৬২ ।। ॥ ৬২ ॥
Verse text
bhāla, manda — kichu āmi puchite nā jāni
‘dīna’ dekhi’ kṛpā kari’ kahibā āpani”
‘dīna’ dekhi’ kṛpā kari’ kahibā āpani”
Synonyms
Translation
“I do not know how to inquire, for I do not know what is good and what is bad. Seeing me to be poor in knowledge, kindly speak whatever is good for me by your own good will.”
Bengali
তবে রামানন্দ ক্রমে কহিতে লাগিলা ।
কৃষ্ণকথা-রসামৃত-সিন্ধু উথলিলা ॥ ৬৩ ॥
কৃষ্ণকথা-রসামৃত-সিন্ধু উথলিলা ॥ ৬৩ ॥
Verse text
tabe rāmānanda krame kahite lāgilā
kṛṣṇa-kathā-rasāmṛta-sindhu uthalilā
kṛṣṇa-kathā-rasāmṛta-sindhu uthalilā
Synonyms
Translation
Thereupon Rāmānanda Rāya gradually began speaking on topics of Kṛṣṇa. Thus the ocean of the transcendental mellows of those topics became agitated.
Bengali
আপনে প্রশ্ন করি’ পাছে করেন সিদ্ধান্ত ।
তৃতীয় প্রহর হৈল, নহে কথা-অন্ত ॥ ৬৪ ॥
তৃতীয় প্রহর হৈল, নহে কথা-অন্ত ॥ ৬৪ ॥
Verse text
āpane praśna kari’ pāche karena siddhānta
tṛtīya prahara haila, nahe kathā-anta
tṛtīya prahara haila, nahe kathā-anta
Synonyms
Translation
He began personally posing questions and then answering them with conclusive statements. When afternoon came, the topics still did not end.
Bengali
বক্তা শ্রোতা কহে শুনে দুঁহে প্রেমাবেশে ।
আত্মস্মৃতি নাহি, কাহাঁ জানিব দিন-শেষে ॥ ৬৫ ॥
আত্মস্মৃতি নাহি, কাহাঁ জানিব দিন-শেষে ॥ ৬৫ ॥
Verse text
vaktā śrotā kahe śune duṅhe premāveśe
ātma-smṛti nāhi, kāhāṅ jāniba dina-śeṣe
ātma-smṛti nāhi, kāhāṅ jāniba dina-śeṣe
Synonyms
Translation
The speaker and listener spoke and heard in ecstatic love. Thus they forgot their bodily consciousness. How, then, could they perceive the end of the day?
Bengali
সেবক কহিল, — ‘দিন হৈল অবসান’ ।
তবে রায় কৃষ্ণকথার করিলা বিশ্রাম ॥ ৬৬ ॥
তবে রায় কৃষ্ণকথার করিলা বিশ্রাম ॥ ৬৬ ॥
Verse text
sevaka kahila, — ‘dina haila avasāna’
tabe rāya kṛṣṇa-kathāra karilā viśrāma
tabe rāya kṛṣṇa-kathāra karilā viśrāma
Synonyms
Translation
The servant informed them, “The day has already ended.” Then Rāmānanda Rāya ended his discourses about Kṛṣṇa.
Bengali
বহুসম্মান করি’ মিশ্রে বিদায় দিলা ।
‘কৃতার্থ হইলাঙ’ বলি’ মিশ্র নাচিতে লাগিলা ॥ ৬৭ ॥
‘কৃতার্থ হইলাঙ’ বলি’ মিশ্র নাচিতে লাগিলা ॥ ৬৭ ॥
Verse text
bahu-sammāna kari’ miśre vidāya dilā
‘kṛtārtha ha-ilāṅa’ bali’ miśra nācite lāgilā
‘kṛtārtha ha-ilāṅa’ bali’ miśra nācite lāgilā
Synonyms
Translation
Rāmānanda Rāya paid great respect to Pradyumna Miśra and bade him farewell. Pradyumna Miśra said, “I have become very satisfied.” He then began to dance.
Bengali
ঘরে গিয়া মিশ্র কৈল স্নান, ভোজন ।
সন্ধ্যাকালে দেখিতে আইল প্রভুর চরণ ॥ ৬৮ ॥
সন্ধ্যাকালে দেখিতে আইল প্রভুর চরণ ॥ ৬৮ ॥
Verse text
ghare giyā miśra kaila snāna, bhojana
sandhyā-kāle dekhite āila prabhura caraṇa
sandhyā-kāle dekhite āila prabhura caraṇa
Synonyms
Translation
After returning home, Pradyumna Miśra bathed and ate his meal. In the evening he came to see the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
প্রভুর চরণ বন্দে উল্লসিত-মনে ।
প্রভু কহে, — ‘কৃষ্ণকথা হইল শ্রবণে’ ? ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
প্রভু কহে, — ‘কৃষ্ণকথা হইল শ্রবণে’ ? ৬৯ ।। ॥ ৬৯ ॥
Verse text
prabhura caraṇa vande ullasita-mane
prabhu kahe, — ‘kṛṣṇa-kathā ha-ila śravaṇe’?
prabhu kahe, — ‘kṛṣṇa-kathā ha-ila śravaṇe’?
Synonyms
Translation
In great happiness he worshiped the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu. The Lord inquired, “Have you heard topics about Kṛṣṇa?”
Bengali
মিশ্র কহে, — “প্রভু, মোরে কৃতার্থ করিলা ।
কৃষ্ণকথামৃতার্ণবে মোরে ডুবাইলা ॥ ৭০ ॥
কৃষ্ণকথামৃতার্ণবে মোরে ডুবাইলা ॥ ৭০ ॥
Verse text
miśra kahe, — “prabhu, more kṛtārtha karilā
kṛṣṇa-kathāmṛtārṇave more ḍubāilā
kṛṣṇa-kathāmṛtārṇave more ḍubāilā
Synonyms
Translation
Pradyumna Miśra said, “My dear Lord, You have made me extremely obliged to You because You have drowned me in a nectarean ocean of talks about Kṛṣṇa.
Bengali
রামানন্দ রায়-কথা কহিলে না হয় ।
‘মনুষ্য’ নহে রায়, কৃষ্ণভক্তিরসময় ॥ ৭১ ॥
‘মনুষ্য’ নহে রায়, কৃষ্ণভক্তিরসময় ॥ ৭১ ॥
Verse text
rāmānanda rāya-kathā kahile nā haya
‘manuṣya’ nahe rāya, kṛṣṇa-bhakti-rasa-maya
‘manuṣya’ nahe rāya, kṛṣṇa-bhakti-rasa-maya
Synonyms
Translation
“I cannot properly describe the discourses of Rāmānanda Rāya, for he is not an ordinary human being. He is fully absorbed in the devotional service of the Lord.
Purport
One is forbidden to accept the guru, or spiritual master, as an ordinary human being (guruṣu nara-matiḥ). When Rāmānanda Rāya spoke to Pradyumna Miśra, Pradyumna Miśra could understand that Rāmānanda Rāya was not an ordinary human being. A spiritually advanced person who is authorized to act as the spiritual master speaks as the Supreme Personality of Godhead dictates from within. Thus it is not he that is personally speaking. In other words, when a pure devotee or spiritual master speaks, what he says should be accepted as having been directly spoken by the Supreme Personality of Godhead in the paramparā system.
Bengali
আর এক কথা রায় কহিলা আমারে ।
‘কৃষ্ণকথা-বক্তা করি’ না জানিহ মোরে ॥ ৭২ ॥
‘কৃষ্ণকথা-বক্তা করি’ না জানিহ মোরে ॥ ৭২ ॥
Verse text
āra eka kathā rāya kahilā āmāre
‘kṛṣṇa-kathā-vaktā kari’ nā jāniha more
‘kṛṣṇa-kathā-vaktā kari’ nā jāniha more
Synonyms
Translation
“There is one other thing Rāmānanda Rāya said to me: ‘Do not consider me the speaker in these talks about Kṛṣṇa.
Bengali
মোর মুখে কথা কহেন আপনে গৌরচন্দ্র ।
যৈছে কহায়, তৈছে কহি, — যেন বীণাযন্ত্র ॥ ৭৩ ॥
যৈছে কহায়, তৈছে কহি, — যেন বীণাযন্ত্র ॥ ৭৩ ॥
Verse text
mora mukhe kathā kahena āpane gauracandra
yaiche kahāya, taiche kahi, — yena vīṇā-yantra
yaiche kahāya, taiche kahi, — yena vīṇā-yantra
Synonyms
Translation
“ ‘Whatever I speak is personally spoken by Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. Like a stringed instrument, I vibrate whatever He causes me to speak.
Bengali
মোর মুখে কহায় কথা, করে পরচার ।
পৃথিবীতে কে জানিবে এ-লীলা তাঁহার ?’ ৭৪ ॥ ৭৪ ॥
পৃথিবীতে কে জানিবে এ-লীলা তাঁহার ?’ ৭৪ ॥ ৭৪ ॥
Verse text
mora mukhe kahāya kathā, kare paracāra
pṛthivīte ke jānibe e-līlā tāṅhāra?’
pṛthivīte ke jānibe e-līlā tāṅhāra?’
Synonyms
Translation
“ ‘In this way the Lord speaks through my mouth to preach the cult of Kṛṣṇa consciousness. Within the world, who will understand this pastime of the Lord’s?’
Bengali
যে-সব শুনিলুঁ, কৃষ্ণ-রসের সাগর ।
ব্রহ্মাদি-দেবের এ সব না হয় গোচর ॥ ৭৫ ॥
ব্রহ্মাদি-দেবের এ সব না হয় গোচর ॥ ৭৫ ॥
Verse text
ye-saba śuniluṅ, kṛṣṇa-rasera sāgara
brahmādi-devera e saba nā haya gocara
brahmādi-devera e saba nā haya gocara
Synonyms
Translation
“What I have heard from Rāmānanda Rāya is like a nectarean ocean of discourses about Kṛṣṇa. Even the demigods, beginning with Lord Brahmā, cannot understand all these topics.
Bengali
হেন ‘রস’ পান মোরে করাইলা তুমি ।
জন্মে জন্মে তোমার পায় বিকাইলাঙ আমি ।।” ৭৬ ।। ॥ ৭৬ ॥
জন্মে জন্মে তোমার পায় বিকাইলাঙ আমি ।।” ৭৬ ।। ॥ ৭৬ ॥
Verse text
hena ‘rasa’ pāna more karāilā tumi
janme janme tomāra pāya vikāilāṅa āmi
janme janme tomāra pāya vikāilāṅa āmi
Synonyms
Translation
“My dear Lord, You have made me drink this transcendental nectar of kṛṣṇa-kathā. Therefore I am sold to Your lotus feet, life after life.”
Bengali
প্রভু কহে, — “রামানন্দ বিনয়ের খনি ।
আপনার কথা পরমুণ্ডে দেন আনি’ ॥ ৭৭ ॥
আপনার কথা পরমুণ্ডে দেন আনি’ ॥ ৭৭ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “rāmānanda vinayera khani
āpanāra kathā para-muṇḍe dena āni’
āpanāra kathā para-muṇḍe dena āni’
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Rāmānanda Rāya is a mine of great humility. Therefore he has attributed his own words to another’s intelligence.
Bengali
মহানুভবের এই সহজ ‘স্বভাব’ হয় ।
আপনার গুণ নাহি আপনে কহয় ।।” ৭৮ ।। ॥ ৭৮ ॥
আপনার গুণ নাহি আপনে কহয় ।।” ৭৮ ।। ॥ ৭৮ ॥
Verse text
mahānubhavera ei sahaja ‘svabhāva’ haya
āpanāra guṇa nāhi āpane kahaya”
āpanāra guṇa nāhi āpane kahaya”
Synonyms
Translation
“This is a natural characteristic of those advanced in devotional service. They do not personally speak of their own good qualities.”
Bengali
রামানন্দরায়ের এই কহিলু গুণ-লেশ ।
প্রদ্যুম্ন মিশ্রেরে যৈছে কৈলা উপদেশ ॥ ৭৯ ॥
প্রদ্যুম্ন মিশ্রেরে যৈছে কৈলা উপদেশ ॥ ৭৯ ॥
Verse text
rāmānanda-rāyera ei kahilu guṇa-leśa
pradyumna miśrere yaiche kailā upadeśa
pradyumna miśrere yaiche kailā upadeśa
Synonyms
Translation
I have described but a fraction of the transcendental attributes of Rāmānanda Rāya, as revealed when he instructed Pradyumna Miśra.
Bengali
‘গৃহস্থ’ হঞা নহে রায় ষড়্বর্গের বশে ।
‘বিষয়ী’ হঞা সন্ন্যাসীরে উপদেশে ॥ ৮০ ॥
‘বিষয়ী’ হঞা সন্ন্যাসীরে উপদেশে ॥ ৮০ ॥
Verse text
‘gṛhastha’ hañā nahe rāya ṣaḍ-vargera vaśe
‘viṣayī’ hañā sannyāsīre upadeśe
‘viṣayī’ hañā sannyāsīre upadeśe
Synonyms
Translation
Although Rāmānanda Rāya was a householder, he was not under the control of the six kinds of bodily changes. Although apparently a pounds-and-shillings man, he advised even persons in the renounced order.
Purport
Śrī Rāmānanda Rāya externally appeared to be a gṛhastha who was under the influence of the external, material energy, not a self-controlled brahmacārī, vānaprastha or sannyāsī. Gṛhasthas (householders) who are under the influence of the external energy accept householder life for the purpose of sense enjoyment, but a transcendentally situated Vaiṣṇava is not subjected to the influence of the senses by the Lord’s material rule of the six kinds of bodily changes (kāma, krodha, lobha, moha, mada and mātsarya), even when he plays the part of a gṛhastha. Thus although Śrīla Rāmānanda Rāya acted as a gṛhastha and was accepted as an ordinary pounds-and-shillings man, he was always absorbed in the transcendental pastimes of Lord Kṛṣṇa. Therefore his mind was spiritually situated, and he was interested only in the subject of Kṛṣṇa. Rāmānanda Rāya was not among the Māyāvādī impersonalists or materialistic logicians who are opposed to the principles of Lord Kṛṣṇa’s transcendental pastimes. He was already spiritually situated in the order of renounced life; therefore he was able to turn sand into gold by spiritual potency, or, in other words, to elevate a person from a material to a spiritual position.
Bengali
এইসব গুণ তাঁর প্রকাশ করিতে ।
মিশ্রেরে পাঠাইলা তাহাঁ শ্রবণ করিতে ॥ ৮১ ॥
মিশ্রেরে পাঠাইলা তাহাঁ শ্রবণ করিতে ॥ ৮১ ॥
Verse text
ei-saba guṇa tāṅra prakāśa karite
miśrere pāṭhāilā tāhāṅ śravaṇa karite
miśrere pāṭhāilā tāhāṅ śravaṇa karite
Synonyms
Translation
To demonstrate the transcendental attributes of Rāmānanda Rāya, Śrī Caitanya Mahāprabhu sent Pradyumna Miśra to hear discourses about Kṛṣṇa from him.
Bengali
ভক্তগুণ প্রকাশিতে প্রভু ভাল জানে ।
নানা-ভঙ্গীতে গুণ প্রকাশি’ নিজ-লাভ মানে ॥ ৮২ ॥
নানা-ভঙ্গীতে গুণ প্রকাশি’ নিজ-লাভ মানে ॥ ৮২ ॥
Verse text
bhakta-guṇa prakāśite prabhu bhāla jāne
nānā-bhaṅgīte guṇa prakāśi’ nija-lābha māne
nānā-bhaṅgīte guṇa prakāśi’ nija-lābha māne
Synonyms
Translation
The Supreme Personality of Godhead, Śrī Caitanya Mahāprabhu, knows very well how to demonstrate the qualities of His devotees. Therefore, acting like an artistic painter, He does so in various ways and considers this His personal profit.
Bengali
আর এক ‘স্বভাব’ গৌরের শুন, ভক্তগণ ।
ঐশ্বর্য-স্বভাব গূঢ় করে প্রকটন ॥ ৮৩ ॥
ঐশ্বর্য-স্বভাব গূঢ় করে প্রকটন ॥ ৮৩ ॥
Verse text
āra eka ‘svabhāva’ gaurera śuna, bhakta-gaṇa
aiśvarya-svabhāva gūḍha kare prakaṭana
aiśvarya-svabhāva gūḍha kare prakaṭana
Synonyms
Translation
There is yet another characteristic of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. O devotees, listen carefully to how He manifests His opulence and characteristics, although they are exceptionally deep.
Bengali
সন্ন্যাসী পণ্ডিতগণের করিতে গর্বনাশ ।
নীচ-শূদ্র-দ্বারা করেন ধর্মের প্রকাশ ॥ ৮৪ ॥
নীচ-শূদ্র-দ্বারা করেন ধর্মের প্রকাশ ॥ ৮৪ ॥
Verse text
sannyāsī paṇḍita-gaṇera karite garva nāśa
nīca-śūdra-dvārā karena dharmera prakāśa
nīca-śūdra-dvārā karena dharmera prakāśa
Synonyms
Translation
To vanquish the false pride of so-called renunciants and learned scholars, He spreads real religious principles, even through a śūdra, or lowborn, fourth-class man.
Purport
When a man is greatly learned in the Vedānta-sūtras, he is known as a paṇḍita, or learned scholar. Generally this qualification is attributed to brāhmaṇas and sannyāsīs. Sannyāsa, the renounced order of life, is the topmost position for a brāhmaṇa, a member of the highest of the four varṇas (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra). According to public opinion, a person born in a brāhmaṇa family, duly reformed by the purificatory processes and properly initiated by a spiritual master, is an authority on Vedic literature. When such a person is offered the sannyāsa order, he comes to occupy the topmost position. The brāhmaṇa is supposed to be the spiritual master of the other three varṇas, namely kṣatriya, vaiśya and śūdra, and the sannyāsī is supposed to be the spiritual master even of the exalted brāhmaṇas.
Generally brāhmaṇas and sannyāsīs are very proud of their spiritual positions. Therefore, to cut down their false pride, Śrī Caitanya Mahāprabhu preached Kṛṣṇa consciousness through Rāmānanda Rāya, who was neither a member of the renounced order nor a born brāhmaṇa. Indeed, Śrī Rāmānanda Rāya was a gṛhastha belonging to the śūdra class, yet Śrī Caitanya Mahāprabhu arranged for him to be the master who taught Pradyumna Miśra, a highly qualified brāhmaṇa born in a brāhmaṇa family. Even Śrī Caitanya Mahāprabhu Himself, although belonging to the renounced order, took instruction from Śrī Rāmānanda Rāya. In this way Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited His opulence through Śrī Rāmānanda Rāya. That is the special significance of this incident.
According to Śrī Caitanya Mahāprabhu’s philosophy, yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya: anyone who knows the science of Kṛṣṇa can become a spiritual master, without reference to whether or not he is a brāhmaṇa or sannyāsī. Ordinary people cannot understand the essence of śāstra, nor can they understand the pure character, behavior and abilities of strict followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s principles. The Kṛṣṇa consciousness movement is creating pure, exalted Vaiṣṇavas even from those born in families considered lower than those of śūdras. This is proof that a Vaiṣṇava may appear in any family, as confirmed in Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):
kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ
“Kirātas, Hūṇas, Āndhras, Pulindas, Pulkaśas, Ābhīras, Śumbhas, Yavanas and members of the Khasa races, and even others addicted to sinful acts, can be purified by taking shelter of the devotees of the Lord, due to His being the supreme power. I beg to offer my respectful obeisances unto Him.” (Bhāg. 2.4.18) By the grace of the Supreme Lord Viṣṇu, anyone can be completely purified, become a preacher of Kṛṣṇa consciousness, and become the spiritual master of the entire world. This principle is accepted in all Vedic literature. Evidence can be quoted from authoritative śāstras showing how a lowborn person can become the spiritual master of the entire world. Śrī Caitanya Mahāprabhu is to be considered the most munificent personality, for He distributes the real essence of the Vedic śāstras to anyone who becomes qualified by becoming His sincere servant.
Bengali
‘ভক্তি’, ‘প্রেম’, ‘তত্ত্ব’ কহে রায়ে করি’ ‘বক্তা’ ।
আপনি প্রদ্যুম্নমিশ্র-সহ হয় ‘শ্রোতা’ ॥ ৮৫ ॥
আপনি প্রদ্যুম্নমিশ্র-সহ হয় ‘শ্রোতা’ ॥ ৮৫ ॥
Verse text
‘bhakti’, ‘prema’, ‘tattva’ kahe rāye kari’ ‘vaktā’
āpani pradyumna-miśra-saha haya ‘śrotā’
āpani pradyumna-miśra-saha haya ‘śrotā’
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu preached about devotional service, ecstatic love and the Absolute Truth by making Rāmānanda Rāya, a gṛhastha born in a low family, the speaker. Then Śrī Caitanya Mahāprabhu Himself, the exalted brāhmaṇa-sannyāsī, and Pradyumna Miśra, the purified brāhmaṇa, both became the hearers of Rāmānanda Rāya.
Purport
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura says in his Amṛta-pravāha-bhāṣya that sannyāsīs in the line of Śaṅkarācārya always think that they have performed all the duties of brāhmaṇas and that, furthermore, having understood the essence of the Vedānta-sūtra and become sannyāsīs, they are the natural spiritual masters of all society. Similarly, persons born in brāhmaṇa families think that because they execute the ritualistic ceremonies recommended in the Vedas and follow the principles of smṛti, they alone can become spiritual masters of society. These highly exalted brāhmaṇas think that unless one is born in a brāhmaṇa family, one cannot become a spiritual master and teach the Absolute Truth. To cut down the pride of these birthright brāhmaṇas and Māyāvādī sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu proved that a person like Rāmānanda Rāya, although born in a śūdra family and situated in the gṛhastha-āśrama, can become the spiritual master of such exalted personalities as Himself and Pradyumna Miśra. This is the principle of the Vaiṣṇava cult, as evinced in the teachings of Śrī Caitanya Mahāprabhu. A person who knows what is spiritual and what is material and who is firmly fixed in the spiritual position can be jagad-guru, the spiritual master of the entire world. One cannot become jagad-guru simply by advertising oneself as jagad-guru without knowing the essential principles for becoming jagad-guru. Even people who never see what a jagad-guru is and never talk with other people become puffed-up sannyāsīs and declare themselves jagad-gurus. Śrī Caitanya Mahāprabhu did not like this. Any person who knows the science of Kṛṣṇa and who is fully qualified in spiritual life can become jagad-guru. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu personally took lessons from Śrī Rāmānanda Rāya and also sent Pradyumna Miśra, an exalted brāhmaṇa, to take lessons from him.
Bengali
হরিদাস-দ্বারা নাম-মাহাত্ম্য-প্রকাশ ।
সনাতন-দ্বারা ভক্তিসিদ্ধান্তবিলাস ॥ ৮৬ ॥
সনাতন-দ্বারা ভক্তিসিদ্ধান্তবিলাস ॥ ৮৬ ॥
Verse text
haridāsa-dvārā nāma-māhātmya-prakāśa
sanātana-dvārā bhakti-siddhānta-vilāsa
sanātana-dvārā bhakti-siddhānta-vilāsa
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited the glories of the holy name of the Lord through Haridāsa Ṭhākura, who was born in a Muslim family. Similarly, He exhibited the essence of devotional service through Sanātana Gosvāmī, who had almost been converted into a Muslim.
Bengali
শ্রীরূপ-দ্বারা ব্রজের প্রেম-রস-লীলা ।
কে বুঝিতে পারে গম্ভীর চৈতন্যের খেলা ? ৮৭ ।। ॥ ৮৭ ॥
কে বুঝিতে পারে গম্ভীর চৈতন্যের খেলা ? ৮৭ ।। ॥ ৮৭ ॥
Verse text
śrī-rūpa-dvārā vrajera prema-rasa-līlā
ke bujhite pāre gambhīra caitanyera khelā?
ke bujhite pāre gambhīra caitanyera khelā?
Synonyms
Translation
Also, the Lord fully exhibited the ecstatic love and transcendental pastimes of Vṛndāvana through Śrīla Rūpa Gosvāmī. Considering all this, who can understand the deep plans of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu?
Bengali
শ্রীচৈতন্যলীলা এই — অমৃতের সিন্ধু ।
ত্রিজগৎ ভাসাইতে পারে যার এক বিন্দু ॥ ৮৮ ॥
ত্রিজগৎ ভাসাইতে পারে যার এক বিন্দু ॥ ৮৮ ॥
Verse text
śrī-caitanya-līlā ei — amṛtera sindhu
trijagat bhāsāite pāre yāra eka bindu
trijagat bhāsāite pāre yāra eka bindu
Synonyms
Translation
The activities of Śrī Caitanya Mahāprabhu are just like an ocean of nectar. Even a drop of this ocean can inundate all the three worlds.
Purport
To inundate the three worlds with nectar is the purpose of the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu. How this could be possible was exhibited by Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī and later by Ṭhākura Narottama dāsa and Śyāmānanda Gosvāmī, who all represented the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Now that same mercy is overflooding the entire world through the Kṛṣṇa consciousness movement. The present Kṛṣṇa consciousness movement is nondifferent from the pastimes performed by Śrī Caitanya Mahāprabhu when He was personally present, for the same principles are being followed and the same actions performed without fail.
Bengali
চৈতন্যচরিতামৃত নিত্য কর পান ।
যাহা হৈতে ‘প্রেমানন্দ’, ‘ভক্তিতত্ত্ব-জ্ঞান’ ॥ ৮৯ ॥
যাহা হৈতে ‘প্রেমানন্দ’, ‘ভক্তিতত্ত্ব-জ্ঞান’ ॥ ৮৯ ॥
Verse text
caitanya-caritāmṛta nitya kara pāna
yāhā haite ‘premānanda’, ‘bhakti-tattva-jñāna’
yāhā haite ‘premānanda’, ‘bhakti-tattva-jñāna’
Synonyms
Translation
O devotees, relish daily the nectar of Śrī Caitanya-caritāmṛta and the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu, for by doing so one can merge in transcendental bliss and attain full knowledge of devotional service.
Bengali
এইমত মহাপ্রভু ভক্তগণ লঞা ।
নীলাচলে বিহরয়ে ভক্তি প্রচারিয়া ॥ ৯০ ॥
নীলাচলে বিহরয়ে ভক্তি প্রচারিয়া ॥ ৯০ ॥
Verse text
ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa lañā
nīlācale viharaye bhakti pracāriyā
nīlācale viharaye bhakti pracāriyā
Synonyms
Translation
Thus Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, accompanied by His associates, His pure devotees, enjoyed transcendental bliss in Jagannātha Purī [Nīlācala] by preaching the bhakti cult in many ways.
Bengali
বঙ্গদেশী এক বিপ্র প্রভুর চরিতে ।
নাটক করি’ লঞা আইল প্রভুকে শুনাইতে ॥ ৯১ ॥
নাটক করি’ লঞা আইল প্রভুকে শুনাইতে ॥ ৯১ ॥
Verse text
baṅga-deśī eka vipra prabhura carite
nāṭaka kari’ lañā āila prabhuke śunāite
nāṭaka kari’ lañā āila prabhuke śunāite
Synonyms
Translation
A brāhmaṇa from Bengal wrote a drama about the characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu and came with his manuscript to induce the Lord to hear it.
Bengali
ভগবান্-আচার্য-সনে তার পরিচয় ।
তাঁরে মিলি’ তাঁর ঘরে করিল আলয় ॥ ৯২ ॥
তাঁরে মিলি’ তাঁর ঘরে করিল আলয় ॥ ৯২ ॥
Verse text
bhagavān-ācārya-sane tāra paricaya
tāṅre mili’ tāṅra ghare karila ālaya
tāṅre mili’ tāṅra ghare karila ālaya
Synonyms
Translation
The brāhmaṇa was acquainted with Bhagavān Ācārya, one of the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Therefore after meeting him at Jagannātha Purī, the brāhmaṇa made his residence at Bhagavān Ācārya’s home.
Bengali
প্রথমে নাটক তেঁহো তাঁরে শুনাইল ।
তাঁর সঙ্গে অনেক বৈষ্ণব নাটক শুনিল ॥ ৯৩ ॥
তাঁর সঙ্গে অনেক বৈষ্ণব নাটক শুনিল ॥ ৯৩ ॥
Verse text
prathame nāṭaka teṅho tāṅre śunāila
tāṅra saṅge aneka vaiṣṇava nāṭaka śunila
tāṅra saṅge aneka vaiṣṇava nāṭaka śunila
Synonyms
Translation
First the brāhmaṇa induced Bhagavān Ācārya to hear the drama, and then many other devotees joined Bhagavān Ācārya in listening to it.
Bengali
সবেই প্রশংসে নাটক ‘পরম উত্তম’ ।
মহাপ্রভুরে শুনাইতে সবার হৈল মন ॥ ৯৪ ॥
মহাপ্রভুরে শুনাইতে সবার হৈল মন ॥ ৯৪ ॥
Verse text
sabei praśaṁse nāṭaka ‘parama uttama’
mahāprabhure śunāite sabāra haila mana
mahāprabhure śunāite sabāra haila mana
Synonyms
Translation
All the Vaiṣṇavas praised the drama, saying, “Very good, very good.” They also desired that Śrī Caitanya Mahāprabhu hear the drama.
Bengali
গীত, শ্লোক, গ্রন্থ, কবিত্ব — যেই করি’ আনে ।
প্রথমে শুনায় সেই স্বরূপের স্থানে ॥ ৯৫ ॥
প্রথমে শুনায় সেই স্বরূপের স্থানে ॥ ৯৫ ॥
Verse text
gīta, śloka, grantha, kavitva — yei kari’ āne
prathame śunāya sei svarūpera sthāne
prathame śunāya sei svarūpera sthāne
Synonyms
Translation
Customarily, anyone who composed a song, verse, literary composition or poem about Śrī Caitanya Mahāprabhu first had to bring it to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī to be heard.
Bengali
স্বরূপ-ঠাঞি উত্তরে যদি, লঞা তাঁর মন ।
তবে মহাপ্রভু-ঠাঞি করায় শ্রবণ ॥ ৯৬ ॥
তবে মহাপ্রভু-ঠাঞি করায় শ্রবণ ॥ ৯৬ ॥
Verse text
svarūpa-ṭhāñi uttare yadi, lañā, tāṅra mana
tabe mahāprabhu-ṭhāñi karāya śravaṇa
tabe mahāprabhu-ṭhāñi karāya śravaṇa
Synonyms
Translation
If passed by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, it could be presented for Śrī Caitanya Mahāprabhu to hear.
Bengali
‘রসাভাস’ হয় যদি ‘সিদ্ধান্তবিরোধ’ ।
সহিতে না পারে প্রভু, মনে হয় ক্রোধ ॥ ৯৭ ॥
সহিতে না পারে প্রভু, মনে হয় ক্রোধ ॥ ৯৭ ॥
Verse text
‘rasābhāsa’ haya yadi ‘siddhānta-virodha’
sahite nā pāre prabhu, mane haya krodha
sahite nā pāre prabhu, mane haya krodha
Synonyms
Translation
If there were a hint that transcendental mellows overlapped in a manner contrary to the principles of the bhakti cult, Śrī Caitanya Mahāprabhu would not tolerate it and would become very angry.
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quotes the following definition of rasābhāsa from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (Uttara-vibhāga, Ninth Wave, 1-3, 33, 38 and 41):
pūrvam evānuśiṣṭena vikalā rasa-lakṣaṇā
rasā eva rasābhāsā rasajñair anukīrtitāḥ
rasā eva rasābhāsā rasajñair anukīrtitāḥ
syus tridhoparasāś cānu- rasāś cāparasāś ca te
uttamā madhyamāḥ proktāḥ kaniṣṭhāś cety amī kramāt
uttamā madhyamāḥ proktāḥ kaniṣṭhāś cety amī kramāt
prāptaiḥ sthāyi-vibhāvānu- bhāvādyais tu virūpatām
śāntādayo rasā eva dvādaśoparasā matāḥ
śāntādayo rasā eva dvādaśoparasā matāḥ
bhaktādibhir vibhāvādyaiḥ kṛṣṇa-sambandha-varjitaiḥ
rasā hāsyādayaḥ sapta śāntaś cānurasā matāḥ
rasā hāsyādayaḥ sapta śāntaś cānurasā matāḥ
kṛṣṇa-tat-pratipakṣaś ced viṣayāśrayatāṁ gatāḥ
hāsādīnāṁ tadā te ’tra prājñair aparasā matāḥ
hāsādīnāṁ tadā te ’tra prājñair aparasā matāḥ
bhāvāḥ sarve tadābhāsā rasābhāsāś ca kecana
amī prokta-rasābhijñaiḥ sarve ’pi rasanād rasāḥ
amī prokta-rasābhijñaiḥ sarve ’pi rasanād rasāḥ
“A mellow temporarily appearing transcendental but contradicting mellows previously stated and lacking some of a mellow’s necessities is called rasābhāsa, an overlapping mellow, by advanced devotees who know how to taste transcendental mellows. Such mellows are called uparasa (submellows), anurasa (imitation transcendental mellows) and aparasa (opposing transcendental mellows). Thus the overlapping of transcendental mellows is described as being first grade, second grade or third grade. When the twelve mellows — such as neutrality, servitorship and friendship — are characterized by adverse sthāyi-bhāva, vibhāva and anubhāva ecstasies, they are known as uparasa, submellows. When the seven indirect transcendental mellows and the dried-up mellow of neutrality are produced by devotees and moods not directly related to Kṛṣṇa and devotional service in ecstatic love, they are described as anurasa, imitation mellows. If Kṛṣṇa and the enemies who harbor feelings of opposition toward Him are respectively the object and abodes of the mellow of laughter, the resulting feelings are called aparasa, opposing mellows. Experts in distinguishing one mellow from another sometimes accept some overlapping transcendental mellows (rasābhāsa) as rasas due to their being pleasurable and tasteful.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says, paraspara-vairayor yadi yogas tadā rasābhāsaḥ: “When two opposing transcendental mellows overlap, they produce rasābhāsa, or an overlapping of transcendental mellows.”
Bengali
অতএব প্রভু কিছু আগে নাহি শুনে ।
এই মর্যাদা প্রভু করিয়াছে নিয়মে ॥ ৯৮ ॥
এই মর্যাদা প্রভু করিয়াছে নিয়মে ॥ ৯৮ ॥
Verse text
ataeva prabhu kichu āge nāhi śune
ei maryādā prabhu kariyāche niyame
ei maryādā prabhu kariyāche niyame
Synonyms
Translation
Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu would not hear anything before Svarūpa Dāmodara heard it first. The Lord made this etiquette a regulative principle.
Bengali
স্বরূপের ঠাঞি আচার্য কৈলা নিবেদন ।
এক বিপ্র প্রভুর নাটক করিয়াছে উত্তম ॥ ৯৯ ॥
এক বিপ্র প্রভুর নাটক করিয়াছে উত্তম ॥ ৯৯ ॥
Verse text
svarūpera ṭhāñi ācārya kailā nivedana
eka vipra prabhura nāṭaka kariyāche uttama
eka vipra prabhura nāṭaka kariyāche uttama
Synonyms
Translation
Bhagavān Ācārya submitted to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, “A good brāhmaṇa has prepared a drama about Śrī Caitanya Mahāprabhu that appears exceptionally well composed.
Bengali
আদৌ তুমি শুন, যদি তোমার মন মানে ।
পাছে মহাপ্রভুরে তবে করাইমু শ্রবণে ॥ ১০০ ॥
পাছে মহাপ্রভুরে তবে করাইমু শ্রবণে ॥ ১০০ ॥
Verse text
ādau tumi śuna, yadi tomāra mana māne
pāche mahāprabhure tabe karāimu śravaṇe
pāche mahāprabhure tabe karāimu śravaṇe
Synonyms
Translation
“First you hear it, and if it is acceptable to your mind, I shall request Śrī Caitanya Mahāprabhu to hear it.”
Bengali
স্বরূপ কহে, — “তুমি ‘গোপ’ পরম-উদার ।
যে-সে শাস্ত্র শুনিতে ইচ্ছা উপজে তোমার ॥ ১০১ ॥
যে-সে শাস্ত্র শুনিতে ইচ্ছা উপজে তোমার ॥ ১০১ ॥
Verse text
svarūpa kahe, — “tumi ‘gopa’ parama-udāra
ye-se śāstra śunite icchā upaje tomāra
ye-se śāstra śunite icchā upaje tomāra
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī replied, “Dear Bhagavān Ācārya, you are a very liberal cowherd boy. Sometimes the desire awakens within you to hear any kind of poetry.
Bengali
‘যদ্বা-তদ্বা’ কবির বাক্যে হয় ‘রসাভাস’ ।
সিদ্ধান্তবিরুদ্ধ শুনিতে না হয় উল্লাস ॥ ১০২ ॥
সিদ্ধান্তবিরুদ্ধ শুনিতে না হয় উল্লাস ॥ ১০২ ॥
Verse text
‘yadvā-tadvā’ kavira vākye haya ‘rasābhāsa’
siddhānta-viruddha śunite nā haya ullāsa
siddhānta-viruddha śunite nā haya ullāsa
Synonyms
Translation
“In the writings of so-called poets there is generally a possibility of overlapping transcendental mellows. When the mellows thus go against the conclusive understanding, no one likes to hear such poetry.
Purport
Yadvā-tadvā kavi refers to anyone who writes poetry without knowledge of how to do so. Writing poetry, especially poetry concerning the Vaiṣṇava conclusion, is very difficult. If one writes poetry without proper knowledge, there is every possibility that the mellows will overlap. When this occurs, no learned or advanced Vaiṣṇava will like to hear it.
Bengali
‘রস’, ‘রসাভাস’ যার নাহিক বিচার ।
ভক্তিসিদ্ধান্ত-সিন্ধু নাহি পায় পার ॥ ১০৩ ॥
ভক্তিসিদ্ধান্ত-সিন্ধু নাহি পায় পার ॥ ১০৩ ॥
Verse text
‘rasa’, ‘rasābhāsa’ yāra nāhika vicāra
bhakti-siddhānta-sindhu nāhi pāya pāra
bhakti-siddhānta-sindhu nāhi pāya pāra
Synonyms
Translation
“A so-called poet who has no knowledge of transcendental mellows and the overlapping of transcendental mellows cannot cross the ocean of the conclusions of devotional service.
Bengali
‘ব্যাকরণ’ নাহি জানে, না জানে ‘অলঙ্কার’ । ॥ ১০৪ ॥
‘নাটকালঙ্কার’-জ্ঞান নাহিক যাহার ॥ ১০৫ ॥
Verse text
‘vyākaraṇa’ nāhi jāne, nā jāne ‘alaṅkāra’
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra
‘nāṭakālaṅkāra’-jñāna nāhika yāhāra
kṛṣṇa-līlā varṇite nā jāne sei chāra!
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra
viśeṣe durgama ei caitanya-vihāra
Synonyms
vyākaraṇa — grammar; nāhi jāne — does not know; nā jāne — does not know; alaṅkāra — metaphorical ornaments; nāṭaka-alaṅkāra — of the metaphorical ornaments of drama; jñāna — knowledge; nāhika — there is not; yāhāra — of whom; kṛṣṇa-līlā — the pastimes of Lord Kṛṣṇa; varṇite — to describe; nā jāne — does not know; sei — he; chāra — condemned; viśeṣe — especially; durgama — very, very difficult; ei — these; caitanya-vihāra — the pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Translation
“A poet who does not know the grammatical regulative principles, who is unfamiliar with metaphorical ornaments, especially those employed in drama, and who does not know how to present the pastimes of Lord Kṛṣṇa is condemned. Moreover, the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are especially difficult to understand.
Bengali
কৃষ্ণলীলা, গৌরলীলা সে করে বর্ণন ।
গৌর-পাদপদ্ম যাঁর হয় প্রাণ-ধন ॥ ১০৬ ॥
গৌর-পাদপদ্ম যাঁর হয় প্রাণ-ধন ॥ ১০৬ ॥
Verse text
kṛṣṇa-līlā, gaura-līlā se kare varṇana
gaura-pāda-padma yāṅra haya prāṇa-dhana
gaura-pāda-padma yāṅra haya prāṇa-dhana
Synonyms
Translation
“One who has accepted the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu as his life and soul can describe the pastimes of Lord Kṛṣṇa or the pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
গ্রাম্য-কবির কবিত্ব শুনিতে হয় ‘দুঃখ’ ।
বিদগ্ধ-আত্মীয়-বাক্য শুনিতে হয় ‘সুখ’ ॥ ১০৭ ॥
বিদগ্ধ-আত্মীয়-বাক্য শুনিতে হয় ‘সুখ’ ॥ ১০৭ ॥
Verse text
grāmya-kavira kavitva śunite haya ‘duḥkha’
vidagdha-ātmīya-vākya śunite haya ‘sukha’
vidagdha-ātmīya-vākya śunite haya ‘sukha’
Synonyms
Translation
“Hearing the poetry of a person who has no transcendental knowledge and who writes about the relationships between man and woman simply causes unhappiness, whereas hearing the words of a devotee fully absorbed in ecstatic love causes great happiness.
Purport
Grāmya-kavi refers to a poet or writer such as the authors of novels and other fiction who write only about the relationships between man and woman. Vidagdha-ātmīya-vākya, however, refers to words written by a devotee who fully understands pure devotional service. Such devotees, who follow the paramparā system, are sometimes described as sajātīyāśaya-snigdha, or “pleasing to the same class of people.” Only the poetry and other writings of such devotees are accepted with great happiness by devotees.
Bengali
রূপ যৈছে দুই নাটক করিয়াছে আরম্ভে ।
শুনিতে আনন্দ বাড়ে যার মুখবন্ধে ।।” ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
শুনিতে আনন্দ বাড়ে যার মুখবন্ধে ।।” ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
Verse text
rūpa yaiche dui nāṭaka kariyāche ārambhe
śunite ānanda bāḍe yāra mukha-bandhe”
śunite ānanda bāḍe yāra mukha-bandhe”
Synonyms
Translation
“The standard for writing dramas has been set by Rūpa Gosvāmī. If a devotee hears the introductory portions of his two dramas, they enhance his transcendental pleasure.”
Bengali
ভগবান্-আচার্য কহে, — ‘শুন একবার ।
তুমি শুনিলে ভাল-মন্দ জানিবে বিচার ।।’ ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
তুমি শুনিলে ভাল-মন্দ জানিবে বিচার ।।’ ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
Verse text
bhagavān-ācārya kahe, — ‘śuna eka-bāra
tumi śunile bhāla-manda jānibe vicāra’
tumi śunile bhāla-manda jānibe vicāra’
Synonyms
Translation
Despite the explanation of Svarūpa Dāmodara, Bhagavān Ācārya requested, “Please hear the drama once. If you hear it, you can consider whether it is good or bad.”
Bengali
দুই তিন দিন আচার্য আগ্রহ করিল ।
তাঁর আগ্রহে স্বরূপের শুনিতে ইচ্ছা হইল ॥ ১১০ ॥
তাঁর আগ্রহে স্বরূপের শুনিতে ইচ্ছা হইল ॥ ১১০ ॥
Verse text
dui tina dina ācārya āgraha karila
tāṅra āgrahe svarūpera śunite icchā ha-ila
tāṅra āgrahe svarūpera śunite icchā ha-ila
Synonyms
Translation
For two or three days Bhagavān Ācārya continually asked Svarūpa Dāmodara Gosvāmī to hear the poetry. Because of his repeated requests, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī wanted to hear the poetry written by the brāhmaṇa from Bengal.
Bengali
সবা লঞা স্বরূপ গোসাঞি শুনিতে বসিলা ।
তবে সেই কবি নান্দী-শ্লোক পড়িলা ॥ ১১১ ॥
তবে সেই কবি নান্দী-শ্লোক পড়িলা ॥ ১১১ ॥
Verse text
sabā lañā svarūpa gosāñi śunite vasilā
tabe sei kavi nāndī-śloka paḍilā
tabe sei kavi nāndī-śloka paḍilā
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī sat down with other devotees to hear the poetry, and then the poet began to read the introductory verse.
Bengali
বিকচকমলনেত্রে শ্রীজগন্নাথসংজ্ঞে কনকরুচিরিহাত্মন্যাত্মতাং যঃ প্রপন্নঃ ।
প্রকৃতিজড়মশেষং চেতয়ন্নাবিরাসীৎ স দিশতু তব ভব্যং কৃষ্ণচৈতন্যদেবঃ ॥ ১১২ ॥
প্রকৃতিজড়মশেষং চেতয়ন্নাবিরাসীৎ স দিশতু তব ভব্যং কৃষ্ণচৈতন্যদেবঃ ॥ ১১২ ॥
Verse text
vikaca-kamala-netre śrī-jagannātha-saṁjñe
kanaka-rucir ihātmany ātmatāṁ yaḥ prapannaḥ
prakṛti-jaḍam aśeṣaṁ cetayann āvirāsīt
sa diśatu tava bhavyaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaḥ
kanaka-rucir ihātmany ātmatāṁ yaḥ prapannaḥ
prakṛti-jaḍam aśeṣaṁ cetayann āvirāsīt
sa diśatu tava bhavyaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaḥ
Synonyms
vikaca — expanded; kamala-netre — whose lotus eyes; śrī-jagannātha-saṁjñe — named Śrī Jagannātha; kanaka-ruciḥ — possessing a golden hue; iha — here in Jagannātha Purī; ātmani — in the body; ātmatām — the state of being the self; yaḥ — who; prapannaḥ — has obtained; prakṛti — matter; jaḍam — inert; aśeṣam — unlimitedly; cetayan — enlivening; āvirāsīt — has appeared; saḥ — He; diśatu — may bestow; tava — unto you; bhavyam — auspiciousness; kṛṣṇa-caitanya-devaḥ — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, known as Kṛṣṇa Caitanya.
Translation
“The Supreme Personality of Godhead has assumed a golden complexion and has become the soul of the body named Lord Jagannātha, whose blooming lotus eyes are widely expanded. Thus He has appeared in Jagannātha Purī and brought dull matter to life. May that Lord, Śrī Kṛṣṇa Caitanyadeva, bestow all good fortune upon you.”
Bengali
শ্লোক শুনি’ সর্বলোক তাহারে বাখানে ।
স্বরূপ কহে, — ‘এই শ্লোক করহ ব্যাখ্যানে’ ॥ ১১৩ ॥
স্বরূপ কহে, — ‘এই শ্লোক করহ ব্যাখ্যানে’ ॥ ১১৩ ॥
Verse text
śloka śuni’ sarva-loka tāhāre vākhāne
svarūpa kahe, — ‘ei śloka karaha vyākhyāne’
svarūpa kahe, — ‘ei śloka karaha vyākhyāne’
Synonyms
Translation
When everyone present heard the verse, they all commended the poet, but Svarūpa Dāmodara Gosvāmī requested him, “Kindly explain this verse.”
Bengali
কবি কহে, — “জগন্নাথ — সুন্দর-শরীর ।
চৈতন্য-গোসাঞি — শরীরী মহাধীর ॥ ১১৪ ॥
চৈতন্য-গোসাঞি — শরীরী মহাধীর ॥ ১১৪ ॥
Verse text
kavi kahe, — ‘jagannātha — sundara-śarīra
caitanya-gosāñi — śarīrī mahā-dhīra
caitanya-gosāñi — śarīrī mahā-dhīra
Synonyms
Translation
The poet said, “Lord Jagannātha is a most beautiful body, and Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is exceptionally grave, is the owner of that body.
Purport
Śarīrī refers to a person who owns the śarīra, or body. As stated in the Bhagavad-gītā (2.13):
dehino ’smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati
tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati
“As the embodied soul continuously passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. A sober person is not bewildered by such a change.” For the ordinary living being in material existence there is a division or distinction between the body and the owner of the body. In spiritual existence, however, there is no such distinction, for the body is the owner himself and the owner is the body itself. In spiritual existence, everything must be spiritual. Therefore there is no distinction between the body and its owner.
Bengali
সহজে জড়জগতের চেতন করাইতে ।
নীলাচলে মহাপ্রভু হৈলা আবির্ভূতে ।।” ১১৫ ।। ॥ ১১৫ ॥
নীলাচলে মহাপ্রভু হৈলা আবির্ভূতে ।।” ১১৫ ।। ॥ ১১৫ ॥
Verse text
sahaje jaḍa-jagatera cetana karāite
nīlācale mahāprabhu hailā āvirbhūte
nīlācale mahāprabhu hailā āvirbhūte
Synonyms
Translation
“Śrī Caitanya Mahāprabhu has appeared here in Nīlācala [Jagannātha Purī] to spiritualize the entire dull material world.”
Bengali
শুনিয়া সবার হৈল আনন্দিত-মন ।
দুঃখ পাঞা স্বরূপ কহে সক্রোধ বচন ॥ ১১৬ ॥
দুঃখ পাঞা স্বরূপ কহে সক্রোধ বচন ॥ ১১৬ ॥
Verse text
śuniyā sabāra haila ānandita-mana
duḥkha pāñā svarūpa kahe sakrodha vacana
duḥkha pāñā svarūpa kahe sakrodha vacana
Synonyms
Translation
Hearing this, everyone present was greatly happy. But Svarūpa Dāmodara, who alone was very unhappy, began to speak in great anger.
Bengali
“আরে মূর্খ, আপনার কৈলি সর্বনাশ ! দুই ত’ ঈশ্বরে তোর নাহিক বিশ্বাস ॥ ১১৭ ॥
Verse text
“āre mūrkha, āpanāra kaili sarva-nāśa!
dui ta’ īśvare tora nāhika viśvāsa
dui ta’ īśvare tora nāhika viśvāsa
Synonyms
Translation
“You are a fool,” he said. “You have brought ill fortune upon yourself, for you have no knowledge of the existence of the two Lords, Jagannāthadeva and Śrī Caitanya Mahāprabhu, nor have you faith in Them.
Bengali
পূর্ণানন্দ-চিত্স্বরূপ জগন্নাথ-রায় ।
তাঁরে কৈলি জড়-নশ্বর-প্রাকৃত-কায়!! ॥ ১১৮ ॥
তাঁরে কৈলি জড়-নশ্বর-প্রাকৃত-কায়!! ॥ ১১৮ ॥
Verse text
pūrṇānanda-cit-svarūpa jagannātha-rāya
tāṅre kaili jaḍa-naśvara-prākṛta-kāya!!
tāṅre kaili jaḍa-naśvara-prākṛta-kāya!!
Synonyms
Translation
“Lord Jagannātha is completely spiritual and full of transcendental bliss, but you have compared Him to a dull, destructible body composed of the inert, external energy of the Lord.
Purport
If one thinks that the form of Lord Jagannātha is an idol made of wood, he immediately brings ill fortune into his life. According to the direction of the Padma Purāṇa, arcye viṣṇau śilā-dhīḥ . . . yasya vā nārakī saḥ: “Anyone who considers the Deity in the temple to be made of stone or wood is a resident of hell.” Thus one who thinks that the body of Lord Jagannātha is made of matter and who distinguishes between Lord Jagannātha’s body and His soul is condemned, for he is an offender. A pure devotee who knows the science of Kṛṣṇa consciousness makes no distinction between Lord Jagannātha and His body. He knows that they are identical, just as Lord Kṛṣṇa and His soul are one and the same. When one’s eyes are purified by devotional service performed on the spiritual platform, one can actually envision Lord Jagannātha and His body as being completely spiritual. The advanced devotee, therefore, does not see the worshipable Deity as having a soul within a body like an ordinary human being. There is no distinction between the body and the soul of Lord Jagannātha, for Lord Jagannātha is sac-cid-ānanda-vigraha, just as the body of Kṛṣṇa is sac-cid-ānanda-vigraha. There is actually no difference between Lord Jagannātha and Śrī Caitanya Mahāprabhu, but the ignorant poet from Bengal applied a material distinction to the body of Lord Śrī Jagannātha.
Bengali
পূর্ণ-ষড়শ্বৈর্য চৈতন্য — স্বয়ং ভগবান্ ।
তাঁরে কৈলি ক্ষুদ্র জীব স্ফুলিঙ্গ-সমান !! ১১৯ ।। ॥ ১১৯ ॥
তাঁরে কৈলি ক্ষুদ্র জীব স্ফুলিঙ্গ-সমান !! ১১৯ ।। ॥ ১১৯ ॥
Verse text
pūrṇa-ṣaḍ-aiśvarya caitanya — svayaṁ bhagavān
tāṅre kaili kṣudra jīva sphuliṅga-samāna!!
tāṅre kaili kṣudra jīva sphuliṅga-samāna!!
Synonyms
Translation
“You have calculated Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is the Supreme Personality of Godhead, full in six opulences, to be on the level of an ordinary living being. Instead of knowing Him as the supreme fire, you have accepted Him as a spark.”
Purport
In the Upaniṣads it is said, yathāgner visphuliṅgā vyuccaranti: the living entities are like sparks of fire, and His Lordship the Supreme Personality of Godhead is considered the original great fire. When we hear this śruti-vākya, or message from the Vedas, we should understand the distinction between the Supreme Lord Kṛṣṇa and the living entities. A person under the control of the external energy, however, cannot understand that distinction. Such a person cannot understand that the Supreme Person is the original great fire, whereas the living entities are simply small fragmental parts of that Supreme Personality of Godhead. As Kṛṣṇa says in the Bhagavad-gītā (15.7):
mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati
manaḥ-ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati
“The living entities in this conditioned world are My eternal fragmental parts. Due to conditioned life, they are struggling very hard with the six senses, which include the mind.”
There is a distinction between the body and the soul of the materially existing living being, but because Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Jagannātha do not possess material bodies, there is no distinction between Their bodies and souls. On the spiritual platform, body and soul are identical; there is no distinction between them. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38):
etad īśanam īśasya prakṛti-stho ’pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair yathā buddhis tad-āśrayā
na yujyate sadātma-sthair yathā buddhis tad-āśrayā
“This is the divinity of the Personality of Godhead. He is not affected by the qualities of material nature, even though He is in contact with them. Similarly, the devotees who have taken shelter of the Lord cannot be influenced by the material qualities.” His Lordship the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is unaffected by the influence of the three modes of material nature. Indeed, His devotees are also unpolluted by the influence of the external energy because they engage in the service of His Lordship. Even the very body of a devotee becomes spiritualized, just as an iron rod put into fire becomes as qualified as fire because it becomes red hot and will immediately burn anything it touches. Therefore the poet from Bengal committed a great offense by treating Lord Jagannātha’s body and Lord Jagannātha, the Supreme Personality of Godhead, as two different entities, material and spiritual, as if the Lord were an ordinary living being. The Lord is always the master of the material energy; therefore He is not doomed to be covered by the material energy like an ordinary living entity.
Bengali
দুই-ঠাঞি অপরাধে পাইবি দুর্গতি ! অতত্ত্বজ্ঞ ‘তত্ত্ব’ বর্ণে, তার এই রীতি ! ১২০ ।। ॥ ১২০ ॥
Verse text
dui-ṭhāñi aparādhe pāibi durgati!
atattva-jña ‘tattva’ varṇe, tāra ei rīti!
atattva-jña ‘tattva’ varṇe, tāra ei rīti!
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara continued, “Because you have committed an offense to Lord Jagannātha and Śrī Caitanya Mahāprabhu, you will attain a hellish destination. You do not know how to describe the Absolute Truth, but nevertheless you have tried to do so. Therefore you must be condemned.
Purport
The brāhmaṇa poet from Bengal was an offender in the estimation of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, for although the poet had no knowledge of the Absolute Truth, he had nevertheless tried to describe it. The Bengali poet was an offender to both Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Jagannātha. Because he had made a distinction between Lord Jagannātha’s body and His soul and because he had indicated that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was different from Lord Jagannātha, he had committed offenses to Them both. A-tattva-jña refers to one who has no knowledge of the Absolute Truth or who worships his own body as the Supreme Personality of Godhead. If an ahaṅgrahopāsaka-māyāvādī, a person engaged in fruitive activities or a person interested only in sense gratification describes the Absolute Truth, he immediately becomes an offender.
Bengali
আর এক করিয়াছ পরম ‘প্রমাদ’ ! দেহ-দেহি-ভেদ ঈশ্বরে কৈলে ‘অপরাধ’ ! ১২১ ।। ॥ ১২১ ॥
Verse text
āra eka kariyācha parama ‘pramāda’!
deha-dehi-bheda īśvare kaile ‘aparādha’!
deha-dehi-bheda īśvare kaile ‘aparādha’!
Synonyms
Translation
“You are in complete illusion, for you have distinguished between the body and the soul of His Lordship [Lord Jagannātha or Śrī Caitanya Mahāprabhu]. That is a great offense.
Purport
When one differentiates between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead, he immediately becomes an offender. Because the living entities in the material world are generally covered by material bodies, the body and the soul of an ordinary human being cannot be identical. The Supreme Lord bestows the fruits of one’s activities, for He is the Lord of the results of fruitive action. He is also the cause of all causes, and He is the master of the material energy. Therefore He is supreme. An ordinary living being, however, in his material condition, experiences the results of his own fruitive activities and therefore falls under their influence. Even in the liberated stage of brahma-bhūta identification, he engages in rendering service to His Lordship. Thus there are distinctions between an ordinary human being and the Supreme Lord. Karmīs and jñānīs who ignore these distinctions are offenders against the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.
An ordinary human being is prone to be subjugated by the material energy, whereas His Lordship the Supreme Personality of Godhead — Śrī Caitanya Mahāprabhu, Lord Kṛṣṇa or Lord Jagannātha — is always the master of the material energy and is therefore never subject to its influence. His Lordship the Supreme Personality of Godhead has an unlimited spiritual identity, never to be broken, whereas the consciousness of the living entity is limited and fragmented. The living entities are fragmental portions of the Supreme Personality of Godhead eternally (mamaivāṁśo jīva-loke jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ). It is not that they are covered by the material energy in conditioned life but become one with the Supreme Personality of Godhead when freed from the influence of material energy. Such an idea is offensive.
According to the considerations of Māyāvādī fools, the Supreme Personality of Godhead accepts a material body when He appears in the material world. A Vaiṣṇava, however, knows perfectly well that for Kṛṣṇa, Lord Jagannātha or Śrī Caitanya Mahāprabhu — unlike for ordinary human beings — there is no distinction between the body and the soul. Even in the material world His Lordship retains His spiritual identity; therefore Lord Kṛṣṇa exhibited all opulences even in His childhood body. There is no distinction between the body and the soul of Kṛṣṇa; whether He is in His childhood body or His youthful body, He is always identical with His body. Even though Kṛṣṇa appears like an ordinary human being, He is never subjected to the rules and regulations of the material world. He is svarāṭ, or fully independent. He can appear in the material world, but contrary to the offensive conclusion of the Māyāvāda school, He has no material body. In this connection one may again refer to the above-mentioned verse from Śrīmad-Bhāgavatam (1.11.38):
etad īśanam īśasya prakṛti-stho ’pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair yathā buddhis tad-āśrayā
na yujyate sadātma-sthair yathā buddhis tad-āśrayā
The Supreme Person has an eternal spiritual body. If one tries to distinguish between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead, he commits a great offense.
Bengali
ঈশ্বরের নাহি কভু দেহ-দেহি-ভেদ ।
স্বরূপ, দেহ, — চিদানন্দ, নাহিক বিভেদ ॥ ১২২ ॥
স্বরূপ, দেহ, — চিদানন্দ, নাহিক বিভেদ ॥ ১২২ ॥
Verse text
īśvarera nāhi kabhu deha-dehi-bheda
svarūpa, deha, — cid-ānanda, nāhika vibheda
svarūpa, deha, — cid-ānanda, nāhika vibheda
Synonyms
Translation
“At no time is there a distinction between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead. His personal identity and His body are made of blissful spiritual energy. There is no distinction between them.
Purport
Lord Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, is advaya-jñāna; in other words, there is no distinction between His body and His soul, for His existence is completely spiritual. According to the verse from Śrīmad-Bhāgavatam beginning with the words vadanti tat tattva-vidas tattvam (1.2.11), the Absolute Truth is always to be understood from three angles of vision as Brahman, Paramātmā and Bhagavān. Unlike the objects of the material world, however, the Absolute Truth is always one and always the same. Thus there is no distinction between His body and His soul. His form, name, attributes and pastimes, therefore, are completely distinct from those of the material world. One should know perfectly well that there is no difference between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead. When one conceives of a distinction between His body and His soul, one is immediately conditioned by material nature. Because a person in the material world makes such distinctions, he is called baddha-jīva, a conditioned soul.
Bengali
“দেহ-দেহি-বিভাগোঽয়ং নেশ্বরে বিদ্যতে ক্বচিৎ ।।” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
Verse text
“deha-dehi-vibhāgo ’yaṁ
neśvare vidyate kvacit”
neśvare vidyate kvacit”
Synonyms
Translation
“ ‘There is no distinction between the body and the soul of the Supreme Personality of Godhead at any time.’
Purport
This quotation, which is included in the Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.342), is from the Kūrma Purāṇa.
Bengali
নাতঃ পরং পরম যদ্ভবতঃ স্বরূপ- মানন্দমাত্রমবিকল্পমবিদ্ধবর্চঃ ।
পশ্যামি বিশ্বসৃজমেকমবিশ্বমাত্মন্ ভূতেন্দ্রিয়াত্মকমদস্ত উপাশ্রিতোঽস্মি ॥ ১২৪ ॥
পশ্যামি বিশ্বসৃজমেকমবিশ্বমাত্মন্ ভূতেন্দ্রিয়াত্মকমদস্ত উপাশ্রিতোঽস্মি ॥ ১২৪ ॥
তদ্বা ইদং ভুবনমঙ্গল মঙ্গলায় ধ্যানে স্ম নো দরশিতং ত উপাসকানাম্ ।
তস্মৈ নমো ভগবতেঽনুবিধেম তুভ্যং যোঽনাদৃতো নরকভাগ্ভিরসৎপ্রসঙ্গৈঃ ॥ ১২৫ ॥
তস্মৈ নমো ভগবতেঽনুবিধেম তুভ্যং যোঽনাদৃতো নরকভাগ্ভিরসৎপ্রসঙ্গৈঃ ॥ ১২৫ ॥
Verse text
nātaḥ paraṁ parama yad bhavataḥ svarūpam
ānanda-mātram avikalpam aviddha-varcaḥ
paśyāmi viśva-sṛjam ekam aviśvam ātman
bhūtendriyātmaka-madas ta upāśrito ’smi
ānanda-mātram avikalpam aviddha-varcaḥ
paśyāmi viśva-sṛjam ekam aviśvam ātman
bhūtendriyātmaka-madas ta upāśrito ’smi
tad vā idaṁ bhuvana-maṅgala maṅgalāya
dhyāne sma no daraśitaṁ ta upāsakānām
tasmai namo bhagavate ’nuvidhema tubhyaṁ
yo ’nādṛto naraka-bhāgbhir asat-prasaṅgaiḥ
dhyāne sma no daraśitaṁ ta upāsakānām
tasmai namo bhagavate ’nuvidhema tubhyaṁ
yo ’nādṛto naraka-bhāgbhir asat-prasaṅgaiḥ
Synonyms
na — do not; ataḥ param — here after; parama — O Supreme; yat — that which; bhavataḥ — of Your Lordship; svarūpam — eternal form; ānanda-mātram — impersonal Brahman effulgence; avikalpam — without changes; aviddha-varcaḥ — without deterioration of potency; paśyāmi — do I see; viśva-sṛjam — creator of the cosmic manifestation; ekam — one without a second; aviśvam — and yet not of matter; ātman — O supreme cause; bhūta — body; indriya — senses; ātmaka — on such identification; madaḥ — pride; te — unto You; upāśritaḥ — surrendered; asmi — I am; tat — the Supreme Personality of Godhead; vā — or; idam — this present form; bhuvana-maṅgala — they are all-auspicious for all the universes; maṅgalāya — for the sake of all prosperity; dhyāne — in meditation; sma — as it were; naḥ — unto us; daraśitam — manifested; te — Your; upāsakānām — of the devotees; tasmai — unto Him; namaḥ — my respectful obeisances; bhagavate — unto the Personality of Godhead; anuvidhema — I perform; tubhyam — unto You; yaḥ — which; anādṛtaḥ — is neglected; naraka-bhāgbhiḥ — by persons destined for hell; asat-prasaṅgaiḥ — by material topics.
Translation
“ ‘O my Lord, I do not see a form superior to Your present form of eternal bliss and knowledge. In Your impersonal Brahman effulgence in the spiritual sky, there is no occasional change and no deterioration of internal potency. I surrender unto You because, whereas I am proud of my material body and senses, Your Lordship is the cause of the cosmic manifestation. Yet You are untouched by matter.
Purport
“ ‘This present form, or any transcendental form expanded by the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is equally auspicious for all the universes. Since You have manifested this eternal personal form, upon whom Your devotees meditate, I therefore offer my respectful obeisances unto You. Those who are destined to be dispatched to the path of hell neglect Your personal form because of speculating on material topics.’
These verses from Śrīmad-Bhāgavatam (3.9.3-4) were spoken by Lord Brahmā.
Bengali
কাহাঁ ‘পূর্ণানন্দৈশ্বর্য’ কৃষ্ণ ‘মায়েশ্বর’ ! কাহাঁ ‘ক্ষুদ্র’ জীব ‘দুঃখী’, ‘মায়ার কিঙ্কর’ !! ১২৬ ।। ॥ ১২৬ ॥
Verse text
kāhāṅ ‘pūrṇānandaiśvarya’ kṛṣṇa ‘māyeśvara’!
kāhāṅ ‘kṣudra’ jīva ‘duḥkhī’, ‘māyāra kiṅkara’!
kāhāṅ ‘kṣudra’ jīva ‘duḥkhī’, ‘māyāra kiṅkara’!
Synonyms
Translation
“Whereas Kṛṣṇa, the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, is full of transcendental bliss, possesses all six spiritual opulences in full, and is the master of the material energy, the small conditioned soul, who is always unhappy, is the servant of the material energy.
Purport
The living entity is an ever-conditioned servant of the material energy, whereas Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is the master of the material energy. How, then, could they be on an equal level? There can be no comparison between them. His Lordship is always in a happy condition of transcendental bliss, whereas the conditioned soul is always unhappy because of his contact with the material energy. The Supreme Lord controls the material energy, and the material energy controls the conditioned souls. There is therefore no comparison between the Supreme Personality of Godhead and the ordinary living entities.
Bengali
“হ্লাদিন্যা সম্বিদাশ্লিষ্টঃ সচ্চিদানন্দ ঈশ্বরঃ ।
স্বাবিদ্যা-সংবৃতো জীবঃ সংক্লেশনিকরাকরঃ ।।” ১২৭ ।। ॥ ১২৭ ॥
স্বাবিদ্যা-সংবৃতো জীবঃ সংক্লেশনিকরাকরঃ ।।” ১২৭ ।। ॥ ১২৭ ॥
Verse text
“hlādinyā samvidāśliṣṭaḥ
sac-cid-ānanda-īśvaraḥ
svāvidyā saṁvṛto jīvaḥ
saṅkleśa-nikarākaraḥ”
sac-cid-ānanda-īśvaraḥ
svāvidyā saṁvṛto jīvaḥ
saṅkleśa-nikarākaraḥ”
Synonyms
hlādinyā — by the hlādinī potency; samvidā — by the samvit potency; āśliṣṭaḥ — surrounded; sat-cit-ānandaḥ — always transcendentally blissful; īśvaraḥ — the supreme controller; sva — own; avidyā — by ignorance; saṁvṛtaḥ — surrounded; jīvaḥ — the living entity; saṅkleśa — of the threefold miseries; nikara — of the multitude; ākaraḥ — the mine.
Translation
“ ‘The Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, is always full of transcendental bliss and is accompanied by the potencies known as hlādinī and samvit. The conditioned soul, however, is always covered by ignorance and embarrassed by the threefold miseries of life. Thus he is a treasure house of all kinds of tribulations.’ ”
Purport
This verse is found in Śrīdhara Svāmī’s Bhāvārtha-dīpikā (1.7.6), wherein he quotes Śrī Viṣṇu Svāmī.
Bengali
শুনি’ সভাসদের চিত্তে হৈল চমৎকার ।
‘সত্য কহে গোসাঞি, দুঁহার করিয়াছে তিরস্কার’ ॥ ১২৮ ॥
‘সত্য কহে গোসাঞি, দুঁহার করিয়াছে তিরস্কার’ ॥ ১২৮ ॥
Verse text
śuni’ sabhā-sadera citte haila camatkāra
‘satya kahe gosāñi, duṅhāra kariyāche tiraskāra’
‘satya kahe gosāñi, duṅhāra kariyāche tiraskāra’
Synonyms
Translation
Hearing this explanation, all the members of the assembly were struck with wonder. “Svarūpa Dāmodara Gosvāmī has spoken the real truth,” they admitted. “The brāhmaṇa from Bengal has committed an offense by wrongly describing Lord Jagannātha and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.”
Bengali
শুনিয়া কবির হৈল লজ্জা, ভয়, বিস্ময় ।
হংস-মধ্যে বক যৈছে কিছু নাহি কয় ॥ ১২৯ ॥
হংস-মধ্যে বক যৈছে কিছু নাহি কয় ॥ ১২৯ ॥
Verse text
śuniyā kavira haila lajjā, bhaya, vismaya
haṁsa-madhye baka yaiche kichu nāhi kaya
haṁsa-madhye baka yaiche kichu nāhi kaya
Synonyms
Translation
When the Bengali poet heard this chastisement from Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, he was ashamed, fearful and astonished. Indeed, being like a duck in a society of white swans, he could not say anything.
Bengali
তার দুঃখ দেখি’ স্বরূপ সদয়-হৃদয় ।
উপদেশ কৈলা তারে যৈছে ‘হিত’ হয় ॥ ১৩০ ॥
উপদেশ কৈলা তারে যৈছে ‘হিত’ হয় ॥ ১৩০ ॥
Verse text
tāra duḥkha dekhi, svarūpa sadaya-hṛdaya
upadeśa kailā tāre yaiche ‘hita’ haya
upadeśa kailā tāre yaiche ‘hita’ haya
Synonyms
Translation
Seeing the poet’s unhappiness, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, who was naturally very kindhearted, advised him so that he could derive some benefit.
Bengali
“যাহ, ভাগবত পড় বৈষ্ণবের স্থানে ।
একান্ত আশ্রয় কর চৈতন্য-চরণে ॥ ১৩১ ॥
একান্ত আশ্রয় কর চৈতন্য-চরণে ॥ ১৩১ ॥
Verse text
“yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne
ekānta āśraya kara caitanya-caraṇe
ekānta āśraya kara caitanya-caraṇe
Synonyms
Translation
“If you want to understand Śrīmad-Bhāgavatam,” he said, “you must approach a self-realized Vaiṣṇava and hear from him. You can do this when you have completely taken shelter of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.”
Purport
Herein Svarūpa Dāmodara Gosvāmī instructs the poet from Bengal to hear Śrīmad-Bhāgavatam from a pure Vaiṣṇava and learn from him. In India especially, there is now a class of professional Bhāgavatam readers whose means of livelihood is to go from village to village, town to town, reading Bhāgavatam and collecting dakṣiṇā, or rewards, in the form of money or goods, like umbrellas, cloth and fruit. Thus there is now a system of Bhāgavata business, with recitations called bhāgavata-saptāha that continue for one week, although this is not mentioned in Śrīmad-Bhāgavatam. Nowhere does Śrīmad-Bhāgavatam say that the Bhāgavatam should be heard for one week from professionals. Rather, Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17) says, śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ: one should regularly hear Śrīmad-Bhāgavatam from a self-realized Vaiṣṇava. By such hearing, one becomes pious: hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi vidhunoti suhṛt satām. As one thus hears the Bhāgavatam regularly and sincerely, his heart is purified of all material contamination:
naṣṭa-prāyeṣv abhadreṣu nityaṁ bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke bhaktir bhavati naiṣṭhikī
bhagavaty uttama-śloke bhaktir bhavati naiṣṭhikī
“By regularly hearing the Bhāgavatam and by rendering of service to the pure devotee, all that is troublesome to the heart is almost completely destroyed, and loving service unto the Personality of Godhead, who is praised with transcendental songs, is established as an irrevocable fact.” (Bhāg. 1.2.18)
This is the proper process, but people are accustomed to being misled by professional Bhāgavatam reciters. Therefore Svarūpa Dāmodara Gosvāmī herein advises that one should not hear Śrīmad-Bhāgavatam from professional reciters. Instead, one must hear and learn the Bhāgavatam from a self-realized Vaiṣṇava. Sometimes it is seen that when a Māyāvādī sannyāsī reads the Bhāgavatam, flocks of men go to hear jugglery of words that cannot awaken their dormant love for Kṛṣṇa. Sometimes people go to see professional dramas and offer food and money to the players, who are expert at collecting these offerings very nicely. The result is that the members of the audience remain in the same position of gṛham andha-kūpam, family affection, and do not awaken their love for Kṛṣṇa.
In the Bhāgavatam (7.5.30), it is said, matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām: the gṛha-vratas, those who are determined to continue following the materialistic way of life, will never awaken their dormant love of Kṛṣṇa, for they hear the Bhāgavatam only to solidify their position in household life and to be happy in family affairs and sex. Condemning this process of hearing the Bhāgavatam from professionals, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī says, yāha, bhāgavata paḍa vaiṣṇavera sthāne: “To understand the Śrīmad-Bhāgavatam, you must approach a self-realized Vaiṣṇava.” One should rigidly avoid hearing the Bhāgavatam from a Māyāvādī or other nondevotee who simply performs a grammatical jugglery of words to twist some meaning from the text, collect money from the innocent public, and thus keep people in darkness.
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī strictly prohibits the behavior of the materialistic so-called hearers of Śrīmad-Bhāgavatam. Instead of awakening real love for Kṛṣṇa, such hearers of the Bhāgavatam become more and more attached to household affairs and sex life (yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tuccham). One should hear Śrīmad-Bhāgavatam from a person who has no connection with material activities, or, in other words, from a paramahaṁsa Vaiṣṇava, one who has achieved the highest stage of sannyāsa. This, of course, is not possible unless one takes shelter of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīmad-Bhāgavatam is understandable only for one who can follow in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
চৈতন্যের ভক্তগণের নিত্য কর ‘সঙ্গ’ ।
তবেত জানিবা সিদ্ধান্তসমুদ্র-তরঙ্গ ॥ ১৩২ ॥
তবেত জানিবা সিদ্ধান্তসমুদ্র-তরঙ্গ ॥ ১৩২ ॥
Verse text
caitanyera bhakta-gaṇera nitya kara ‘saṅga’
tabeta jānibā siddhānta-samudra-taraṅga
tabeta jānibā siddhānta-samudra-taraṅga
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara continued, “Associate regularly with the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, for then only will you understand the waves of the ocean of devotional service.
Purport
It is clearly to be understood in this connection that the followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s way of devotional service are eternal associates of the Supreme Personality of Godhead and perfect knowers of the Absolute Truth. If one immediately follows the principles of Śrī Caitanya Mahāprabhu by associating with His devotees, lusty desires for material enjoyment will vanish from one’s heart. Then one will be able to understand the meaning of Śrīmad-Bhāgavatam and the purpose of listening to it. Otherwise such understanding is impossible.
Bengali
তবেত পাণ্ডিত্য তোমার হইবে সফল ।
কৃষ্ণের স্বরূপ-লীলা বর্ণিবা নির্মল ॥ ১৩৩ ॥
কৃষ্ণের স্বরূপ-লীলা বর্ণিবা নির্মল ॥ ১৩৩ ॥
Verse text
tabeta pāṇḍitya tomāra ha-ibe saphala
kṛṣṇera svarūpa-līlā varṇibā nirmala
kṛṣṇera svarūpa-līlā varṇibā nirmala
Synonyms
Translation
“Only if you follow the principles of Śrī Caitanya Mahāprabhu and His devotees will your learning be successful. Then you will be able to write about the transcendental pastimes of Kṛṣṇa without material contamination.
Bengali
এই শ্লোক করিয়াছ পাঞা সন্তোষ ।
তোমার হৃদয়ের অর্থে দুঁহায় লাগে ‘দোষ’ ॥ ১৩৪ ॥
তোমার হৃদয়ের অর্থে দুঁহায় লাগে ‘দোষ’ ॥ ১৩৪ ॥
Verse text
ei śloka kariyācha pāñā santoṣa
tomāra hṛdayera arthe duṅhāya lāge ‘doṣa’
tomāra hṛdayera arthe duṅhāya lāge ‘doṣa’
Synonyms
Translation
“You have composed this introductory verse to your great satisfaction, but the meaning you have expressed is contaminated by offenses to both Lord Jagannātha and Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
তুমি যৈছে-তৈছে কহ, না জানিয়া রীতি ।
সরস্বতী সেই-শব্দে করিয়াছে স্তুতি ॥ ১৩৫ ॥
সরস্বতী সেই-শব্দে করিয়াছে স্তুতি ॥ ১৩৫ ॥
Verse text
tumi yaiche-taiche kaha, nā jāniyā rīti
sarasvatī sei-śabde kariyāche stuti
sarasvatī sei-śabde kariyāche stuti
Synonyms
Translation
“You have written something irregular, not knowing the regulative principles, but the goddess of learning, Sarasvatī, has used your words to offer her prayers to the Supreme Lord.
Purport
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī informed the bengali poet, “Because of your ignorance and your leaning toward Māyāvāda philosophy, you cannot distinguish the difference between the Māyāvāda and Vaiṣṇava philosophies. Therefore the process you have adopted to praise Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Jagannātha does not follow the proper system; indeed, it is irregular and offensive. Fortunately, however, through your words, the goddess of learning, mother Sarasvatī, has tactfully offered her prayers to her master, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.”
Bengali
যৈছে ইন্দ্র, দৈত্যাদি করে কৃষ্ণের ভর্ৎসন ।
সেইশব্দে সরস্বতী করেন স্তবন ॥ ১৩৬ ॥
সেইশব্দে সরস্বতী করেন স্তবন ॥ ১৩৬ ॥
Verse text
yaiche indra, daityādi kare kṛṣṇera bhartsana
sei-śabde sarasvatī karena stavana
sei-śabde sarasvatī karena stavana
Synonyms
Translation
“Sometimes demons, and even Lord Indra, the King of heaven, chastised Kṛṣṇa, but mother Sarasvatī, taking advantage of their words, offered prayers to the Lord.
Bengali
বাচালং বালিশং স্তব্ধমজ্ঞং পণ্ডিতমানিনম্ ।
কৃষ্ণং মর্ত্যমুপাশ্রিত্য গোপা মে চক্রুরপ্রিয়ম্ ॥ ১৩৭ ॥
কৃষ্ণং মর্ত্যমুপাশ্রিত্য গোপা মে চক্রুরপ্রিয়ম্ ॥ ১৩৭ ॥
Verse text
vācālaṁ bāliśaṁ stabdham
ajñaṁ paṇḍita-māninam
kṛṣṇaṁ martyam upāśritya
gopā me cakrur apriyam
ajñaṁ paṇḍita-māninam
kṛṣṇaṁ martyam upāśritya
gopā me cakrur apriyam
Synonyms
vācālam — talkative; bāliśam — childish; stabdham — impudent; ajñam — foolish; paṇḍita-māninam — thinking Himself a very learned scholar; kṛṣṇam — Kṛṣṇa; martyam — an ordinary mortal human being; upāśritya — taking shelter of; gopāḥ — the cowherd men; me — unto me; cakruḥ — committed; apriyam — that which is not very much appreciated.
Translation
“[Lord Indra said:] ‘This Kṛṣṇa, who is an ordinary human being, is talkative, childish, impudent and ignorant, although He thinks Himself very learned. The cowherd men in Vṛndāvana have offended me by accepting Him. This has not been greatly appreciated by me.’
Purport
This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (10.25.5).
Bengali
ঐশ্বর্য-মদে মত্ত ইন্দ্র, — যেন মাতোয়াল ।
বুদ্ধিনাশ হৈল, কেবল নাহিক সাম্ভাল ॥ ১৩৮ ॥
বুদ্ধিনাশ হৈল, কেবল নাহিক সাম্ভাল ॥ ১৩৮ ॥
Verse text
aiśvarya-made matta indra, — yena mātoyāla
buddhi-nāśa haila, kevala nāhika sāmbhāla
buddhi-nāśa haila, kevala nāhika sāmbhāla
Synonyms
Translation
“Indra, the King of heaven, being too proud of his heavenly opulences, became like a madman. Thus bereft of his intelligence, he could not restrain himself from speaking nonsensically about Kṛṣṇa.
Bengali
ইন্দ্র বলে, — “মুঞি কৃষ্ণের করিয়াছি নিন্দন ।” তারই মুখে সরস্বতী করেন স্তবন ॥ ১৩৯ ॥
Verse text
indra bale, — “muñi kṛṣṇera kariyāchi nindana”
tāra-i mukhe sarasvatī karena stavana
tāra-i mukhe sarasvatī karena stavana
Synonyms
Translation
“Thus Indra thought, ‘I have properly chastised Kṛṣṇa and defamed Him.’ But Sarasvatī, the goddess of learning, took this opportunity to offer prayers to Kṛṣṇa.
Bengali
‘বাচাল’ কহিয়ে — ‘বেদপ্রবর্তক’ ধন্য ।
‘বালিশ’ — তথাপি ‘শিশু-প্রায়’ গর্বশূন্য ॥ ১৪০ ॥
‘বালিশ’ — তথাপি ‘শিশু-প্রায়’ গর্বশূন্য ॥ ১৪০ ॥
Verse text
‘vācāla’ kahiye — ‘veda-pravartaka’ dhanya
‘bāliśa’ — tathāpi ‘śiśu-prāya’ garva-śūnya
‘bāliśa’ — tathāpi ‘śiśu-prāya’ garva-śūnya
Synonyms
Translation
“The word ‘vācāla’ is used to refer to a person who can speak according to Vedic authority, and the word ‘bāliśa’ means ‘innocent.’ Kṛṣṇa spoke the Vedic knowledge, yet He always presents Himself as a prideless, innocent boy.
Bengali
বন্দ্যাভাবে ‘অনম্র’ — ‘স্তব্ধ’-শব্দে কয় ।
যাহা হৈতে অন্য ‘বিজ্ঞ’ নাহি — সে ‘অজ্ঞ’ হয় ॥ ১৪১ ॥
যাহা হৈতে অন্য ‘বিজ্ঞ’ নাহি — সে ‘অজ্ঞ’ হয় ॥ ১৪১ ॥
Verse text
vandyābhāve ‘anamra’ — ‘stabdha’-śabde kaya
yāhā haite anya ‘vijña’ nāhi — se ‘ajña’ haya
yāhā haite anya ‘vijña’ nāhi — se ‘ajña’ haya
Synonyms
vandya-abhāve — because there is no one else to be offered obeisances; anamra — the one who does not offer obeisances; stabdha-śadbe — by the word stabdha (“impudent”); kaya — says; yāhā haite — than whom; anya — other; vijña — learned scholar; nāhi — is not; se — He; ajña — one by whom nothing is unknown; haya — is.
Translation
“When there is no one else to receive obeisances, one may be called ‘anamra,’ or one who offers obeisances to no one. This is the meaning of the word ‘stabdha.’ And because no one is found to be more learned than Kṛṣṇa, He may be called ‘ajña,’ indicating that nothing is unknown to Him.
Bengali
‘পণ্ডিতের মান্য-পাত্র হয় ‘পণ্ডিতমানী’ ।
তথাপি ভক্তবাৎসল্যে ‘মনুষ্য’ অভিমানী ॥ ১৪২ ॥
তথাপি ভক্তবাৎসল্যে ‘মনুষ্য’ অভিমানী ॥ ১৪২ ॥
Verse text
‘paṇḍitera mānya-pātra — haya ‘paṇḍita-mānī’
tathāpi bhakta-vātsalye ‘manuṣya’ abhimānī
tathāpi bhakta-vātsalye ‘manuṣya’ abhimānī
Synonyms
Translation
“The word ‘paṇḍita-mānī’ can be used to indicate that Kṛṣṇa is honored even by learned scholars. Nevertheless, because of affection for His devotees, Kṛṣṇa appears like an ordinary human being and may therefore be called ‘martya.’
Bengali
জরাসন্ধ কহে, — “কৃষ্ণ — পুরুষ-অধম ।
তোর সঙ্গে না যুঝিমু, “যাহি বন্ধুহন্” ॥ ১৪৩ ॥
তোর সঙ্গে না যুঝিমু, “যাহি বন্ধুহন্” ॥ ১৪৩ ॥
Verse text
jarāsandha kahe, — “kṛṣṇa — puruṣa-adhama
tora saṅge nā yujhimu, “yāhi bandhu-han”
tora saṅge nā yujhimu, “yāhi bandhu-han”
Synonyms
Translation
“The demon Jarāsandha chastised Kṛṣṇa, saying, ‘You are the lowest of human beings. I shall not fight with You, for You killed Your own relatives.’
Purport
In this verse also, mother Sarasvatī offers prayers to Kṛṣṇa. The word puruṣa-adhama refers to the Personality of Godhead, under whom all other persons remain, or, in other words, puruṣa-uttama, the best of all living beings. Similarly, the word bandhu-han means “the killer of māyā.” In the conditioned state of life, one is closely related with māyā as a friend, but when one comes in contact with Kṛṣṇa one is freed from that relationship.
Bengali
যাহা হৈতে অন্য পুরুষসকল — ‘অধম’ ।
সেই হয় ‘পুরুষাধম’ — সরস্বতীর মন ॥ ১৪৪ ॥
সেই হয় ‘পুরুষাধম’ — সরস্বতীর মন ॥ ১৪৪ ॥
Verse text
yāhā haite anya puruṣa-sakala — ‘adhama’
sei haya ‘puruṣādhama’ — sarasvatīra mana
sei haya ‘puruṣādhama’ — sarasvatīra mana
Synonyms
Translation
“Mother Sarasvatī takes ‘puruṣādhama’ to mean ‘puruṣottama,’ ‘He to whom all men are subordinate.’
Bengali
‘বান্ধে সবারে’ — তাতে অবিদ্যা ‘বন্ধু’ হয় ।
‘অবিদ্যা-নাশক’ — ‘বন্ধুহন্’-শব্দে কয় ॥ ১৪৫ ॥
‘অবিদ্যা-নাশক’ — ‘বন্ধুহন্’-শব্দে কয় ॥ ১৪৫ ॥
Verse text
‘bāndhe sabāre’ — tāte avidyā ‘bandhu’ haya
‘avidyā-nāśaka’ — ‘bandhu-han’-śabde kaya
‘avidyā-nāśaka’ — ‘bandhu-han’-śabde kaya
Synonyms
Translation
“Nescience, or māyā, may be called ‘bandhu’ because she entangles everyone in the material world. Therefore by using the word ‘bandhu-han,’ mother Sarasvatī says that Lord Kṛṣṇa is the vanquisher of māyā.
Purport
Everyone is entangled in the illusory energy, but as stated in the Bhagavad-gītā (7.14), mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te: as soon as one surrenders to Kṛṣṇa, he is freed from māyā. Therefore Kṛṣṇa may be called bandhu-han, the killer of māyā.
Bengali
এইমত শিশুপাল করিল নিন্দন ।
সেইবাক্যে সরস্বতী করেন স্তবন ॥ ১৪৬ ॥
সেইবাক্যে সরস্বতী করেন স্তবন ॥ ১৪৬ ॥
Verse text
ei-mata śiśupāla karila nindana
sei-vākye sarasvatī karena stavana
sei-vākye sarasvatī karena stavana
Synonyms
Translation
“Śiśupāla also blasphemed Kṛṣṇa in this way, but the goddess of learning, Sarasvatī, offered her prayers to Kṛṣṇa even by his words.
Bengali
তৈছে এই শ্লোকে তোমার অর্থে ‘নিন্দা’ আইসে ।
সরস্বতীর অর্থ শুন, যাতে ‘স্তুতি’ ভাসে ॥ ১৪৭ ॥
সরস্বতীর অর্থ শুন, যাতে ‘স্তুতি’ ভাসে ॥ ১৪৭ ॥
Verse text
taiche ei śloke tomāra arthe ‘nindā’ āise
sarasvatīra artha śuna, yāte ‘stuti’ bhāse
sarasvatīra artha śuna, yāte ‘stuti’ bhāse
Synonyms
Translation
“In that way, although your verse is blasphemous according to your meaning, mother Sarasvatī has taken advantage of it to offer prayers to the Lord.
Bengali
জগন্নাথ হন কৃষ্ণের ‘আত্মস্বরূপ’ ।
কিন্তু ইহাঁ দারুব্রহ্ম — স্থাবর-স্বরূপ ॥ ১৪৮ ॥
কিন্তু ইহাঁ দারুব্রহ্ম — স্থাবর-স্বরূপ ॥ ১৪৮ ॥
Verse text
jagannātha hana kṛṣṇera ‘ātma-svarūpa’
kintu ihāṅ dāru-brahma — sthāvara-svarūpa
kintu ihāṅ dāru-brahma — sthāvara-svarūpa
Synonyms
Translation
“There is no difference between Lord Jagannātha and Kṛṣṇa, but here Lord Jagannātha is fixed as the Absolute Person appearing in wood. Therefore He does not move.
Bengali
তাঁহা-সহ আত্মতা একরূপ হঞা ।
কৃষ্ণ একতত্ত্বরূপ — দুই রূপ হঞা ॥ ১৪৯ ॥
কৃষ্ণ একতত্ত্বরূপ — দুই রূপ হঞা ॥ ১৪৯ ॥
Verse text
tāṅhā-saha ātmatā eka-rūpa hañā
kṛṣṇa eka-tattva-rūpa — dui rūpa hañā
kṛṣṇa eka-tattva-rūpa — dui rūpa hañā
Synonyms
Translation
“Thus Lord Jagannātha and Śrī Caitanya Mahāprabhu, although appearing as two, are one because They are both Kṛṣṇa, who is one alone.
Bengali
সংসারতারণ-হেতু যেই ইচ্ছা-শক্তি ।
তাহার মিলন করি’ একতা যৈছে প্রাপ্তি ॥ ১৫০ ॥
তাহার মিলন করি’ একতা যৈছে প্রাপ্তি ॥ ১৫০ ॥
Verse text
saṁsāra-tāraṇa-hetu yei icchā-śakti
tāhāra milana kari’ ekatā yaiche prāpti
tāhāra milana kari’ ekatā yaiche prāpti
Synonyms
Translation
“The supreme desire to deliver the entire world meets in the two of Them, and for that reason also They are one and the same.
Bengali
সকল সংসারী লোকের করিতে উদ্ধার ।
গৌর-জঙ্গম রূপে কৈলা অবতার ॥ ১৫১ ॥
গৌর-জঙ্গম রূপে কৈলা অবতার ॥ ১৫১ ॥
Verse text
sakala saṁsārī lokera karite uddhāra
gaura-jaṅgama-rūpe kailā avatāra
gaura-jaṅgama-rūpe kailā avatāra
Synonyms
Translation
“To deliver all the materially contaminated people of the world, that same Kṛṣṇa has descended in the moving form of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
জগন্নাথের দর্শনে খণ্ডায় সংসার ।
সব-দেশের সব-লোক নারে আসিবার ॥ ১৫২ ॥
সব-দেশের সব-লোক নারে আসিবার ॥ ১৫২ ॥
Verse text
jagannāthera darśane khaṇḍāya saṁsāra
saba-deśera saba-loka nāre āsibāra
saba-deśera saba-loka nāre āsibāra
Synonyms
Translation
“By visiting Lord Jagannātha one is freed from material existence, but not all men of all countries can come or be admitted here in Jagannātha Purī.
Bengali
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যপ্রভু দেশে দেশে যাঞা ।
সব-লোকে নিস্তারিলা জঙ্গম-ব্রহ্ম হঞা ॥ ১৫৩ ॥
সব-লোকে নিস্তারিলা জঙ্গম-ব্রহ্ম হঞা ॥ ১৫৩ ॥
Verse text
śrī-kṛṣṇa-caitanya-prabhu deśe deśe yāñā
saba-loke nistārilā jaṅgama-brahma hañā
saba-loke nistārilā jaṅgama-brahma hañā
Synonyms
Translation
“Śrī Caitanya Mahāprabhu, however, moves from one country to another, personally or by His representative. Thus He, as the moving Brahman, delivers all the people of the world.
Bengali
সরস্বতীর অর্থ এই কহিলুঁ বিবরণ ।
এহো ভাগ্য তোমার ঐছে করিলে বর্ণন ॥ ১৫৪ ॥
এহো ভাগ্য তোমার ঐছে করিলে বর্ণন ॥ ১৫৪ ॥
Verse text
sarasvatīra artha ei kahiluṅ vivaraṇa
eho bhāgya tomāra aiche karile varṇana
eho bhāgya tomāra aiche karile varṇana
Synonyms
Translation
“Thus I have explained the meaning intended by mother Sarasvatī, the goddess of learning. It is your great fortune that you have described Lord Jagannātha and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in that way.
Bengali
কৃষ্ণে গালি দিতে করে নাম উচ্চারণ ।
সেই নাম হয় তার ‘মুক্তির’ কারণ ।।” ১৫৫ ।। ॥ ১৫৫ ॥
সেই নাম হয় তার ‘মুক্তির’ কারণ ।।” ১৫৫ ।। ॥ ১৫৫ ॥
Verse text
kṛṣṇe gāli dite kare nāma uccāraṇa
sei nāma haya tāra ‘muktira’ kāraṇa”
sei nāma haya tāra ‘muktira’ kāraṇa”
Synonyms
Translation
“Sometimes it so happens that one who wants to chastise Kṛṣṇa utters the holy name, and thus the holy name becomes the cause of his liberation.”
Bengali
তবে সেই কবি সবার চরণে পড়িয়া ।
সবার শরণ লৈল দন্তে তৃণ লঞা ॥ ১৫৬ ॥
সবার শরণ লৈল দন্তে তৃণ লঞা ॥ ১৫৬ ॥
Verse text
tabe sei kavi sabāra caraṇe paḍiyā
sabāra śaraṇa laila dante tṛṇa lañā
sabāra śaraṇa laila dante tṛṇa lañā
Synonyms
Translation
Upon hearing this proper explanation by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, the bengali poet fell down at the feet of all the devotees and took shelter of them with a straw in his mouth.
Bengali
তবে সব ভক্ত তারে অঙ্গীকার কৈলা ।
তার গুণ কহি’ মহাপ্রভুরে মিলাইলা ॥ ১৫৭ ॥
তার গুণ কহি’ মহাপ্রভুরে মিলাইলা ॥ ১৫৭ ॥
Verse text
tabe saba bhakta tāre aṅgīkāra kailā
tāra guṇa kahi’ mahāprabhure milāilā
tāra guṇa kahi’ mahāprabhure milāilā
Synonyms
Translation
Thereupon all the devotees accepted his association. Explaining his humble behavior, they introduced him to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
সেই কবি সর্ব ত্যজি’ রহিলা নীলাচলে ।
গৌরভক্তগণের কৃপা কে কহিতে পারে ? ১৫৮ ।। ॥ ১৫৮ ॥
গৌরভক্তগণের কৃপা কে কহিতে পারে ? ১৫৮ ।। ॥ ১৫৮ ॥
Verse text
sei kavi sarva tyaji’ rahilā nīlācale
gaura-bhakta-gaṇera kṛpā ke kahite pāre?
gaura-bhakta-gaṇera kṛpā ke kahite pāre?
Synonyms
Translation
By the mercy of the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, that poet from Bengal gave up all other activities and stayed with them at Jagannātha Purī. Who can explain the mercy of the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu?
Bengali
এই ত’ কহিলুঁ প্রদ্যুম্নমিশ্র-বিবরণ ।
প্রভুর আজ্ঞায় কৈল কৃষ্ণকথার শ্রবণ ॥ ১৫৯ ॥
প্রভুর আজ্ঞায় কৈল কৃষ্ণকথার শ্রবণ ॥ ১৫৯ ॥
Verse text
ei ta’ kahiluṅ pradyumna-miśra-vivaraṇa
prabhura ājñāya kaila kṛṣṇa-kathāra śravaṇa
prabhura ājñāya kaila kṛṣṇa-kathāra śravaṇa
Synonyms
Translation
I have thus described the narration concerning Pradyumna Miśra and how, following the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he listened to discourses about Kṛṣṇa spoken by Rāmānanda Rāya.
Bengali
তার মধ্যে কহিলুঁ রামানন্দের মহিমা ।
আপনে শ্রীমুখে প্রভু বর্ণে যাঁর সীমা ॥ ১৬০ ॥
আপনে শ্রীমুখে প্রভু বর্ণে যাঁর সীমা ॥ ১৬০ ॥
Verse text
tāra madhye kahiluṅ rāmānandera mahimā
āpane śrī-mukhe prabhu varṇe yāṅra sīmā
āpane śrī-mukhe prabhu varṇe yāṅra sīmā
Synonyms
Translation
Within the narration I have explained the glorious characteristics of Śrī Rāmānanda Rāya, through whom Śrī Caitanya Mahāprabhu personally described the limits of ecstatic love for Kṛṣṇa.
Bengali
প্রস্তাবে কহিলুঁ কবির নাটক-বিবরণ ।
অজ্ঞ হঞা শ্রদ্ধায় পাইল প্রভুর চরণ ॥ ১৬১ ॥
অজ্ঞ হঞা শ্রদ্ধায় পাইল প্রভুর চরণ ॥ ১৬১ ॥
Verse text
prastāve kahiluṅ kavira nāṭaka-vivaraṇa
ajña hañā śraddhāya pāila prabhura caraṇa
ajña hañā śraddhāya pāila prabhura caraṇa
Synonyms
Translation
In the course of the narration, I have also told about the drama by the poet from Bengal. Although he was ignorant, because of his faith and humility he nevertheless obtained shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য-লীলা — অমৃতের সার ।
একলীলা-প্রবাহে বহে শত-শত ধার ॥ ১৬২ ॥
একলীলা-প্রবাহে বহে শত-শত ধার ॥ ১৬২ ॥
Verse text
śrī-kṛṣṇa-caitanya-līlā — amṛtera sāra
eka-līlā-pravāhe vahe śata-śata dhāra
eka-līlā-pravāhe vahe śata-śata dhāra
Synonyms
Translation
The pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu are the essence of nectar. From the stream of one of His pastimes flow hundreds and thousands of branches.
Bengali
শ্রদ্ধা করি’ এই লীলা যেই পড়ে শুনে ।
গৌরলীলা, ভক্তি-ভক্ত-রস-তত্ত্ব জানে ॥ ১৬৩ ॥
গৌরলীলা, ভক্তি-ভক্ত-রস-তত্ত্ব জানে ॥ ১৬৩ ॥
Verse text
śraddhā kari’ ei līlā yei paḍe, śune
gaura-līlā, bhakti-bhakta-rasa-tattva jāne
gaura-līlā, bhakti-bhakta-rasa-tattva jāne
Synonyms
Translation
Anyone who reads and hears these pastimes with faith and love can understand the truth about devotional service, devotees and the transcendental mellows of the pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬৪ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৬৪ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyms
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, fifth chapter, describing how Pradyumna Miśra received instructions from Rāmānanda Rāya.