Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport
CHAPTER SIX
The Meeting of Śrī Caitanya Mahāprabhu and Raghunātha dāsa Gosvāmī
A summary of this chapter is given by Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. When Śrī Caitanya Mahāprabhu went into transcendental fits of ecstatic love, Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī attended to Him and satisfied Him as He desired. Raghunātha dāsa Gosvāmī had been attempting to come to the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu for a long time, and finally he left his home and met the Lord. When Śrī Caitanya Mahāprabhu had gone to Śāntipura on His way to Vṛndāvana, Raghunātha dāsa Gosvāmī had offered to dedicate his life at the Lord’s lotus feet. In the meantime, however, a Muslim official became envious of Hiraṇya dāsa, Raghunātha dāsa Gosvāmī’s uncle, and induced some big official court minister to have him arrested. Thus Hiraṇya dāsa left his home, but by the intelligence of Raghunātha dāsa the misunderstanding was mitigated. Then Raghunātha dāsa went to Pānihāṭi, and following the order of Nityānanda Prabhu, he observed a festival (ciḍā-dadhi-mahotsava) by distributing chipped rice mixed with yogurt. The day after the festival, Nityānanda Prabhu gave Raghunātha dāsa the blessing that he would very soon attain the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu. After this incident, Raghunātha dāsa, with the help of his priest, whose name was Yadunandana Ācārya, got out of his house by trickery and thus ran away. Not touching the general path, Raghunātha dāsa Gosvāmī secretly went to Jagannātha Purī. After twelve days, he arrived in Jagannātha Purī at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Śrī Caitanya Mahāprabhu entrusted Raghunātha dāsa Gosvāmī to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. Therefore another name for Raghunātha dāsa Gosvāmī is Svarūpera Raghu, or the Raghunātha of Svarūpa Dāmodara. For five days Raghunātha dāsa Gosvāmī took prasādam at the temple, but later he would stand at the Siṁha-dvāra gate and eat only whatever he could gather by alms. Later he lived by taking alms from various chatras, or food distributing centers. When Raghunātha’s father received news of this, he sent some men and money, but Raghunātha dāsa Gosvāmī refused to accept the money. Understanding that Raghunātha dāsa Gosvāmī was living by begging from the chatras, Śrī Caitanya Mahāprabhu presented him with His own guñjā-mālā and a stone from Govardhana Hill. Thereafter, Raghunātha dāsa Gosvāmī used to eat rejected food that he had collected and washed. This renounced life greatly pleased both Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Śrī Caitanya Mahāprabhu. One day Śrī Caitanya Mahāprabhu took by force some of the same food, thus blessing Raghunātha dāsa Gosvāmī for his renunciation.
Bengali
কৃপাগুণৈর্যঃ কুগৃহান্ধকূপা- দুদ্ধৃত্য ভঙ্গ্যা রঘুনাথদাসম্ ।
ন্যস্য স্বরূপে বিদধেঽন্তরঙ্গং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যমমুং প্রপদ্যে ॥ ১ ॥
ন্যস্য স্বরূপে বিদধেঽন্তরঙ্গং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যমমুং প্রপদ্যে ॥ ১ ॥
Verse text
kṛpā-guṇair yaḥ kugṛhāndha-kūpād
uddhṛtya bhaṅgyā raghunātha-dāsam
nyasya svarūpe vidadhe ’ntar-aṅgaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
uddhṛtya bhaṅgyā raghunātha-dāsam
nyasya svarūpe vidadhe ’ntar-aṅgaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
Synonyms
kṛpā-guṇaiḥ — by the ropes of causeless mercy; yaḥ — who; ku-gṛha — of contemptible family life; andha-kūpāt — from the blind well; uddhṛtya — having raised; bhaṅgyā — by a trick; raghunātha-dāsam — Raghunātha dāsa Gosvāmī; nyasya — giving over; svarūpe — to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; vidadhe — made; antaḥ-aṅgam — one of His personal associates; śrī-kṛṣṇa-caitanyam — unto Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; amum — unto Him; prapadye — I offer my obeisances.
Translation
With the ropes of His causeless mercy, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu employed a trick to deliver Raghunātha dāsa Gosvāmī from the blind well of contemptible family life. He made Raghunātha dāsa Gosvāmī one of His personal associates, placing him under the charge of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. I offer my obeisances unto Him.
Bengali
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
Verse text
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Synonyms
Translation
All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Śrī Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu!
Bengali
এইমত গৌরচন্দ্র ভক্তগণ-সঙ্গে ।
নীলাচলে নানা লীলা করে নানা-রঙ্গে ॥ ৩ ॥
নীলাচলে নানা লীলা করে নানা-রঙ্গে ॥ ৩ ॥
Verse text
ei-mata gauracandra bhakta-gaṇa-saṅge
nīlācale nānā līlā kare nānā-raṅge
nīlācale nānā līlā kare nānā-raṅge
Synonyms
Translation
Thus Lord Gauracandra performed various pastimes with His associates at Jagannātha Purī in varieties of transcendental pleasure.
Bengali
যদ্যপি অন্তরে কৃষ্ণ-বিয়োগ বাধয়ে ।
বাহিরে না প্রকাশয় ভক্ত-দুঃখ-ভয়ে ॥ ৪ ॥
বাহিরে না প্রকাশয় ভক্ত-দুঃখ-ভয়ে ॥ ৪ ॥
Verse text
yadyapi antare kṛṣṇa-viyoga bādhaye
bāhire nā prakāśaya bhakta-duḥkha-bhaye
bāhire nā prakāśaya bhakta-duḥkha-bhaye
Synonyms
Translation
Although Śrī Caitanya Mahāprabhu felt pangs of separation from Kṛṣṇa, He did not manifest His feelings externally, for He feared the unhappiness of His devotees.
Bengali
উৎকট বিরহ-দুঃখ যবে বাহিরায় ।
তবে যে বৈকল্য প্রভুর বর্ণন না যায় ॥ ৫ ॥
তবে যে বৈকল্য প্রভুর বর্ণন না যায় ॥ ৫ ॥
Verse text
utkaṭa viraha-duḥkha yabe bāhirāya
tabe ye vaikalya prabhura varṇana nā yāya
tabe ye vaikalya prabhura varṇana nā yāya
Synonyms
Translation
The transformations undergone by the Lord when He manifested severe unhappiness due to separation from Kṛṣṇa cannot be described.
Bengali
রামানন্দের কৃষ্ণকথা, স্বরূপের গান ।
বিরহ-বেদনায় প্রভুর রাখয়ে পরাণ ॥ ৬ ॥
বিরহ-বেদনায় প্রভুর রাখয়ে পরাণ ॥ ৬ ॥
Verse text
rāmānandera kṛṣṇa-kathā, svarūpera gāna
viraha-vedanāya prabhura rākhaye parāṇa
viraha-vedanāya prabhura rākhaye parāṇa
Synonyms
Translation
When the Lord acutely felt pangs of separation from Kṛṣṇa, only Śrī Rāmānanda Rāya’s talks about Kṛṣṇa and the sweet songs of Svarūpa Dāmodara kept Him alive.
Bengali
দিনে প্রভু নানা-সঙ্গে হয় অন্য মন ।
রাত্রিকালে বাড়ে প্রভুর বিরহ-বেদন ॥ ৭ ॥
রাত্রিকালে বাড়ে প্রভুর বিরহ-বেদন ॥ ৭ ॥
Verse text
dine prabhu nānā-saṅge haya anya mana
rātri-kāle bāḍe prabhura viraha-vedana
rātri-kāle bāḍe prabhura viraha-vedana
Synonyms
Translation
Because the Lord associated with various devotees during the day, His mind was somewhat diverted, but at night the pangs of separation from Kṛṣṇa increased very rapidly.
Bengali
তাঁর সুখ-হেতু সঙ্গে রহে দুই জনা ।
কৃষ্ণরস-শ্লোক-গীতে করেন সান্ত্বনা ॥ ৮ ॥
কৃষ্ণরস-শ্লোক-গীতে করেন সান্ত্বনা ॥ ৮ ॥
Verse text
tāṅra sukha-hetu saṅge rahe dui janā
kṛṣṇa-rasa-śloka-gīte karena sāntvanā
kṛṣṇa-rasa-śloka-gīte karena sāntvanā
Synonyms
Translation
Two people — Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī — stayed with the Lord to pacify Him by reciting various verses about Kṛṣṇa’s pastimes and by singing appropriate songs for His satisfaction.
Bengali
সুবল যৈছে পূর্বে কৃষ্ণসুখের সহায় ।
গৌরসুখদান-হেতু তৈছে রাম-রায় ॥ ৯ ॥
গৌরসুখদান-হেতু তৈছে রাম-রায় ॥ ৯ ॥
Verse text
subala yaiche pūrve kṛṣṇa-sukhera sahāya
gaura-sukha-dāna-hetu taiche rāma-rāya
gaura-sukha-dāna-hetu taiche rāma-rāya
Synonyms
Translation
Previously, when Lord Kṛṣṇa was personally present, Subala, one of His cowherd boyfriends, gave Him happiness when He felt separation from Rādhārāṇī. Similarly, Rāmānanda Rāya helped give happiness to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
পূর্বে যৈছে রাধার ললিতা সহায়-প্রধান ।
তৈছে স্বরূপ-গোসাঞি রাখে মহাপ্রভুর প্রাণ ॥ ১০ ॥
তৈছে স্বরূপ-গোসাঞি রাখে মহাপ্রভুর প্রাণ ॥ ১০ ॥
Verse text
pūrve yaiche rādhāra lalitā sahāya-pradhāna
taiche svarūpa-gosāñi rākhe mahāprabhura prāṇa
taiche svarūpa-gosāñi rākhe mahāprabhura prāṇa
Synonyms
Translation
Previously, when Śrīmatī Rādhārāṇī felt the pangs of separation from Kṛṣṇa, Her constant companion Lalitā kept Her alive by helping Her in many ways. Similarly, when Śrī Caitanya Mahāprabhu felt Rādhārāṇī’s emotions, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī helped Him maintain His life.
Bengali
এই দুই জনার সৌভাগ্য কহন না যায় ।
প্রভুর ‘অন্তরঙ্গ’ বলি’ যাঁরে লোকে গায় ॥ ১১ ॥
প্রভুর ‘অন্তরঙ্গ’ বলি’ যাঁরে লোকে গায় ॥ ১১ ॥
Verse text
ei dui janāra saubhāgya kahana nā yāya
prabhura ‘antaraṅga’ bali’ yāṅre loke gāya
prabhura ‘antaraṅga’ bali’ yāṅre loke gāya
Synonyms
Translation
To describe the fortunate position of Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī is extremely difficult. They were renowned as intimately confidential friends of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
এইমত বিহরে গৌর লঞা ভক্তগণ ।
রঘুনাথ-মিলন এবে শুন, ভক্তগণ ॥ ১২ ॥
রঘুনাথ-মিলন এবে শুন, ভক্তগণ ॥ ১২ ॥
Verse text
ei-mata vihare gaura lañā bhakta-gaṇa
raghunātha-milana ebe śuna, bhakta-gaṇa
raghunātha-milana ebe śuna, bhakta-gaṇa
Synonyms
Translation
The Lord thus enjoyed His life with His devotees. O devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, now hear how Raghunātha dāsa Gosvāmī met the Lord.
Bengali
পূর্বে শান্তিপুরে রঘুনাথ যবে আইলা ।
মহাপ্রভু কৃপা করি’ তাঁরে শিখাইলা ॥ ১৩ ॥
মহাপ্রভু কৃপা করি’ তাঁরে শিখাইলা ॥ ১৩ ॥
Verse text
pūrve śāntipure raghunātha yabe āilā
mahāprabhu kṛpā kari’ tāṅre śikhāilā
mahāprabhu kṛpā kari’ tāṅre śikhāilā
Synonyms
pūrve — previously; śāntipure — to Śāntipura; raghunātha — Raghunātha dāsa; yabe āilā — when he came; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā kari’ — showing causeless mercy; tāṅre śikhāilā — gave him lessons.
Translation
When Raghunātha dāsa, during his family life, went to meet Śrī Caitanya Mahāprabhu at Śāntipura, the Lord gave him worthy instructions by His causeless mercy.
Bengali
প্রভুর শিক্ষাতে তেঁহো নিজ-ঘরে যায় ।
মর্কট-বৈরাগ্য ছাড়ি’ হৈলা ‘বিষয়ি-প্রায়’ ॥ ১৪ ॥
মর্কট-বৈরাগ্য ছাড়ি’ হৈলা ‘বিষয়ি-প্রায়’ ॥ ১৪ ॥
Verse text
prabhura śikṣāte teṅho nija-ghare yāya
markaṭa-vairāgya chāḍi’ hailā ‘viṣayi-prāya’
markaṭa-vairāgya chāḍi’ hailā ‘viṣayi-prāya’
Synonyms
Translation
Instead of becoming a so-called renunciant, Raghunātha dāsa, following the instructions of the Lord, returned home and played exactly like a pounds-and-shillings man.
Bengali
ভিতরে বৈরাগ্য, বাহিরে করে সর্ব-কর্ম ।
দেখিয়া ত’ মাতা-পিতার আনন্দিত মন ॥ ১৫ ॥
দেখিয়া ত’ মাতা-পিতার আনন্দিত মন ॥ ১৫ ॥
Verse text
bhitare vairāgya, bāhire kare sarva-karma
dekhiyā ta’ mātā-pitāra ānandita mana
dekhiyā ta’ mātā-pitāra ānandita mana
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa was inwardly completely renounced, even in family life, but he did not express his renunciation externally. Instead, he acted just like an ordinary businessman. Seeing this, his father and mother were satisfied.
Bengali
‘মথুরা হৈতে প্রভু আইলা’, — বার্তা যবে পাইলা ।
প্রভু-পাশ চলিবারে উদ্যোগ করিলা ॥ ১৬ ॥
প্রভু-পাশ চলিবারে উদ্যোগ করিলা ॥ ১৬ ॥
Verse text
‘mathurā haite prabhu āilā’, — vārtā yabe pāilā
prabhu-pāśa calibāre udyoga karilā
prabhu-pāśa calibāre udyoga karilā
Synonyms
Translation
When he received a message that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu had returned from Mathurā City, Raghunātha dāsa endeavored to go to the lotus feet of the Lord.
Bengali
হেন-কালে মুলুকের এক ম্লেচ্ছ অধিকারী ।
সপ্তগ্রাম-মুলুকের সে হয় ‘চৌধুরী’ ॥ ১৭ ॥
সপ্তগ্রাম-মুলুকের সে হয় ‘চৌধুরী’ ॥ ১৭ ॥
Verse text
hena-kāle mulukera eka mleccha adhikārī
saptagrāma-mulukera se haya ‘caudhurī’
saptagrāma-mulukera se haya ‘caudhurī’
Synonyms
Translation
At that time there was a Muslim official collecting the taxes of Saptagrāma.
Purport
Formerly, when the Muslim government was in power, the person appointed tax collector would collect the taxes of the local zamindars, or landholders. He would keep one fourth of the collection for himself as a profit, and the balance he would deliver to the treasury of the government.
Bengali
হিরণ্যদাস মুলুক নিল ‘মক্ররি’ করিয়া ।
তার অধিকার গেল, মরে সে দেখিয়া ॥ ১৮ ॥
তার অধিকার গেল, মরে সে দেখিয়া ॥ ১৮ ॥
Verse text
hiraṇya-dāsa muluka nila ‘makrari’ kariyā
tāra adhikāra gela, mare se dekhiyā
tāra adhikāra gela, mare se dekhiyā
Synonyms
Translation
When Hiraṇya dāsa, Raghunātha dāsa’s uncle, made an agreement with the government to collect taxes, the Muslim caudhurī, or tax collector, having lost his position, became extremely envious of him.
Bengali
বার লক্ষ দেয় রাজায়, সাধে বিশ লক্ষ ।
সে ‘তুরুক্’ কিছু না পাঞা হৈল প্রতিপক্ষ ॥ ১৯ ॥
সে ‘তুরুক্’ কিছু না পাঞা হৈল প্রতিপক্ষ ॥ ১৯ ॥
Verse text
bāra lakṣa deya rājāya, sādhe biśa lakṣa
se ‘turuk’ kichu nā pāñā haila pratipakṣa
se ‘turuk’ kichu nā pāñā haila pratipakṣa
Synonyms
Translation
Hiraṇya dāsa was collecting 2,000,000 coins and therefore should have delivered 1,500,000 to the government. Instead, he was giving only 1,200,000, thus making an extra profit of 300,000 coins. Seeing this, the Muslim caudhurī, who was a Turk, became his rival.
Bengali
রাজ-ঘরে কৈফিয়ৎ দিয়া উজীরে আনিল ।
হিরণ্যদাস পলাইল, রঘুনাথেরে বান্ধিল ॥ ২০ ॥
হিরণ্যদাস পলাইল, রঘুনাথেরে বান্ধিল ॥ ২০ ॥
Verse text
rāja-ghare kaiphiyat diyā ujīre ānila
hiraṇya-dāsa palāila, raghunāthere bāndhila
hiraṇya-dāsa palāila, raghunāthere bāndhila
Synonyms
Translation
After sending a confidential account to the government treasury, the caudhurī brought the minister in charge. The caudhurī came, wanting to arrest Hiraṇya dāsa, but Hiraṇya dāsa had left home. Therefore the caudhurī arrested Raghunātha dāsa.
Bengali
প্রতিদিন রঘুনাথে করয়ে ভর্ৎসনা ।
‘বাপ-জ্যেঠারে আন’, নহে পাইবা যাতনা ॥ ২১ ॥
‘বাপ-জ্যেঠারে আন’, নহে পাইবা যাতনা ॥ ২১ ॥
Verse text
prati-dina raghunāthe karaye bhartsanā
‘bāpa-jyeṭhāre āna’, nahe pāibā yātanā
‘bāpa-jyeṭhāre āna’, nahe pāibā yātanā
Synonyms
Translation
Every day, the Muslim would chastise Raghunātha dāsa and tell him, “Bring your father and his elder brother. Otherwise you will be punished.”
Bengali
মারিতে আনয়ে যদি দেখে রঘুনাথে ।
মন ফিরি’ যায়, তবে না পারে মারিতে ॥ ২২ ॥
মন ফিরি’ যায়, তবে না পারে মারিতে ॥ ২২ ॥
Verse text
mārite ānaye yadi dekhe raghunāthe
mana phiri’ yāya, tabe nā pāre mārite
mana phiri’ yāya, tabe nā pāre mārite
Synonyms
Translation
The caudhurī wanted to beat him, but as soon as he saw Raghunātha’s face, his mind changed, and he could not beat him.
Bengali
বিশেষে কায়স্থ-বুদ্ধ্যে অন্তরে করে ডর ।
মুখে তর্জে গর্জে, মারিতে সভয় অন্তর ॥ ২৩ ॥
মুখে তর্জে গর্জে, মারিতে সভয় অন্তর ॥ ২৩ ॥
Verse text
viśeṣe kāyastha-buddhye antare kare ḍara
mukhe tarje garje, mārite sabhaya antara
mukhe tarje garje, mārite sabhaya antara
Synonyms
Translation
Indeed, the caudhurī was afraid of Raghunātha dāsa because Raghunātha dāsa belonged to the kāyastha community. Although the caudhurī would chastise him with oral vibrations, he was afraid to beat him.
Purport
Raghunātha dāsa belonged to a very aristocratic family of the kāyastha community. He had substantial influence with the local people, and therefore the caudhurī, or minister, was afraid to beat him. Superficially he would chastise Raghunātha dāsa with threatening vibrations, but he did not beat him. The members of the kāyastha community in India are generally very intelligent and expert in business management. Formerly they were mostly government officers. They were mentioned even by Yājñavalkya, as quoted by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya:
cāṭa-taskara-durvṛttair mahā-sāhasikādibhiḥ
pīḍyamānā prajā rakṣet kāyasthaiś ca viśeṣataḥ
pīḍyamānā prajā rakṣet kāyasthaiś ca viśeṣataḥ
From this verse it appears that the governmental officials of the kāyastha community would sometimes chastise the citizens, and thus it was the duty of the king to protect the people in general from the atrocities of the kāyasthas. In Bengal the kāyastha community is honored almost as much as the brāhmaṇa community, but in the up-country of India the kāyasthas are considered śūdras because they generally eat meat and drink wine. In any case, from history the kāyasthas appear very intelligent. Thus the Muslim caudhurī was afraid of Raghunātha dāsa because he belonged to the kāyastha community.
Bengali
তবে রঘুনাথ কিছু চিন্তিলা উপায় ।
বিনতি করিয়া কহে সেই ম্লেচ্ছ-পায় ॥ ২৪ ॥
বিনতি করিয়া কহে সেই ম্লেচ্ছ-পায় ॥ ২৪ ॥
Verse text
tabe raghunātha kichu cintilā upāya
vinati kariyā kahe sei mleccha-pāya
vinati kariyā kahe sei mleccha-pāya
Synonyms
Translation
While this was going on, Raghunātha dāsa thought of a tricky method of escape. Thus he humbly submitted this plea at the feet of the Muslim caudhurī.
Bengali
“আমার পিতা, জ্যেঠা হয় তোমার দুই ভাই ।
ভাই-ভাইয়ে তোমরা কলহ কর সর্বদাই ॥ ২৫ ॥
ভাই-ভাইয়ে তোমরা কলহ কর সর্বদাই ॥ ২৫ ॥
Verse text
“āmāra pitā, jyeṭhā haya tomāra dui bhāi
bhāi-bhāiye tomarā kalaha kara sarvadāi
bhāi-bhāiye tomarā kalaha kara sarvadāi
Synonyms
Translation
“My dear sir, my father and his elder brother are your brothers. All brothers always fight about something.
Bengali
কভু কলহ, কভু প্রীতি — ইহার নিশ্চয় নাই ।
কালি পুনঃ তিন ভাই হইবা এক-ঠাঞি ॥ ২৬ ॥
কালি পুনঃ তিন ভাই হইবা এক-ঠাঞি ॥ ২৬ ॥
Verse text
kabhu kalaha, kabhu prīti — ihāra niścaya nāi
kāli punaḥ tina bhāi ha-ibā eka-ṭhāñi
kāli punaḥ tina bhāi ha-ibā eka-ṭhāñi
Synonyms
Translation
“Sometimes brothers fight among themselves, and sometimes they have very friendly dealings. There is no certainty when such changes will take place. Thus I am sure that although today you are fighting, tomorrow you three brothers will be sitting together in peace.
Bengali
আমি যৈছে পিতার, তৈছে তোমার বালক ।
আমি তোমার পাল্য, তুমি আমার পালক ॥ ২৭ ॥
আমি তোমার পাল্য, তুমি আমার পালক ॥ ২৭ ॥
Verse text
āmi yaiche pitāra, taiche tomāra bālaka
āmi tomāra pālya, tumi āmāra pālaka
āmi tomāra pālya, tumi āmāra pālaka
Synonyms
Translation
“Just as I am my father’s son, so I am also yours. I am your dependent, and you are my maintainer.
Bengali
পালক হঞা পাল্যেরে তাড়িতে না যুয়ায় ।
তুমি সর্বশাস্ত্র জান ‘জিন্দাপীর’-প্রায় ।।” ২৮ ॥ ২৮ ॥
তুমি সর্বশাস্ত্র জান ‘জিন্দাপীর’-প্রায় ।।” ২৮ ॥ ২৮ ॥
Verse text
pālaka hañā pālyere tāḍite nā yuyāya
tumi sarva-śāstra jāna ‘jindā-pīra’-prāya”
tumi sarva-śāstra jāna ‘jindā-pīra’-prāya”
Synonyms
Translation
“For a maintainer to punish the person he maintains is not good. You are expert in all the scriptures. Indeed, you are like a living saint.”
Bengali
এত শুনি’ সেই ম্লেচ্ছের মন আর্দ্র হৈল ।
দাড়ি বাহি’ অশ্রু পড়ে, কাঁদিতে লাগিল ॥ ২৯ ॥
দাড়ি বাহি’ অশ্রু পড়ে, কাঁদিতে লাগিল ॥ ২৯ ॥
Verse text
eta śuni’ sei mlecchera mana ārdra haila
dāḍi vāhi’ aśru paḍe, kāṅdite lāgila
dāḍi vāhi’ aśru paḍe, kāṅdite lāgila
Synonyms
Translation
When the Muslim heard Raghunātha dāsa’s appealing voice, his heart softened. He began to cry, and tears glided down his beard.
Bengali
ম্লেচ্ছ বলে, — “আজি হৈতে তুমি — মোর ‘পুত্র’ ।
আজি ছাড়াইমু তোমা’ করি’ এক সূত্র ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
আজি ছাড়াইমু তোমা’ করি’ এক সূত্র ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
Verse text
mleccha bale, — “āji haite tumi — mora ‘putra’
āji chāḍāimu tomā’ kari’ eka sūtra”
āji chāḍāimu tomā’ kari’ eka sūtra”
Synonyms
Translation
The Muslim caudhurī told Raghunātha dāsa, “You are my son from this day on. Today, by some means, I shall have you released.”
Bengali
উজিরে কহিয়া রঘুনাথে ছাড়াইল ।
প্রীতি করি’ রঘুনাথে কহিতে লাগিল ॥ ৩১ ॥
প্রীতি করি’ রঘুনাথে কহিতে লাগিল ॥ ৩১ ॥
Verse text
ujire kahiyā raghunāthe chāḍāila
prīti kari’ raghunāthe kahite lāgila
prīti kari’ raghunāthe kahite lāgila
Synonyms
ujire — unto the minister; kahiyā — speaking; raghunāthe chāḍāila — released Raghunātha dāsa; prīti kari’ — with great affection; raghunāthe — unto Raghunātha dāsa; kahite lāgila — began to say.
Translation
After informing the minister, the caudhurī released Raghunātha dāsa and then began to speak to him with great affection.
Bengali
“তোমার জ্যেঠা নির্বুদ্ধি অষ্টলক্ষ খায় ।
আমি — ভাগী, আমারে কিছু দিবারে যুয়ায় ॥ ৩২ ॥
আমি — ভাগী, আমারে কিছু দিবারে যুয়ায় ॥ ৩২ ॥
Verse text
“tomāra jyeṭhā nirbuddhi aṣṭa-lakṣa khāya
āmi — bhāgī, āmāre kichu dibāre yuyāya
āmi — bhāgī, āmāre kichu dibāre yuyāya
Synonyms
Translation
“Your father’s elder brother is less intelligent,” he said. “He enjoys 800,000 coins, but since I am also a shareholder, he should give some portion of it to me.
Bengali
যাহ তুমি, তোমার জ্যেঠারে মিলাহ আমারে ।
যে-মতে ভাল হয় করুন, ভার দিলুঁ তাঁরে ।।” ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
যে-মতে ভাল হয় করুন, ভার দিলুঁ তাঁরে ।।” ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
Verse text
yāha tumi, tomāra jyeṭhāre milāha āmāre
ye-mate bhāla haya karuna, bhāra diluṅ tāṅre
ye-mate bhāla haya karuna, bhāra diluṅ tāṅre
Synonyms
Translation
“Now you go arrange a meeting between me and your uncle. Let him do whatever he thinks best. I shall completely depend on his decision.”
Bengali
রঘুনাথ আসি’ তবে জ্যেঠারে মিলাইল ।
ম্লেচ্ছ-সহিত বশ কৈল — সব শান্ত হৈল ॥ ৩৪ ॥
ম্লেচ্ছ-সহিত বশ কৈল — সব শান্ত হৈল ॥ ৩৪ ॥
Verse text
raghunātha āsi’ tabe jyeṭhāre milāila
mleccha-sahita vaśa kaila — saba śānta haila
mleccha-sahita vaśa kaila — saba śānta haila
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa arranged a meeting between his uncle and the caudhurī. The matter was settled, and everything was peaceful.
Bengali
এইমত রঘুনাথের বৎসরেক গেল ।
দ্বিতীয় বৎসরে পলাইতে মন কৈল ॥ ৩৫ ॥
দ্বিতীয় বৎসরে পলাইতে মন কৈল ॥ ৩৫ ॥
Verse text
ei-mata raghunāthera vatsareka gela
dvitīya vatsare palāite mana kaila
dvitīya vatsare palāite mana kaila
Synonyms
Translation
In this way Raghunātha dāsa passed one year exactly like a first-class business manager, but the next year he again decided to leave home.
Bengali
রাত্রে উঠি’ একেলা চলিলা পলাঞা ।
দূর হৈতে পিতা তাঁরে আনিল ধরিয়া ॥ ৩৬ ॥
দূর হৈতে পিতা তাঁরে আনিল ধরিয়া ॥ ৩৬ ॥
Verse text
rātre uṭhi’ ekelā calilā palāñā
dūra haite pitā tāṅre ānila dhariyā
dūra haite pitā tāṅre ānila dhariyā
Synonyms
Translation
He got up alone one night and left, but his father caught him in a distant place and brought him back.
Bengali
এইমতে বারে বারে পলায়, ধরি’ আনে ।
তবে তাঁর মাতা কহে তাঁর পিতা সনে ॥ ৩৭ ॥
তবে তাঁর মাতা কহে তাঁর পিতা সনে ॥ ৩৭ ॥
Verse text
ei-mate bāre bāre palāya, dhari’ āne
tabe tāṅra mātā kahe tāṅra pitā sane
tabe tāṅra mātā kahe tāṅra pitā sane
Synonyms
Translation
This became almost a daily affair. Raghunātha would run away from home, and his father would again bring him back. Then Raghunātha dāsa’s mother spoke to his father as follows.
Bengali
“পুত্র ‘বাতুল’ হইল, ইহায় রাখহ বান্ধিয়া” ।
তাঁর পিতা কহে তারে নির্বিণ্ণ হঞা ॥ ৩৮ ॥
তাঁর পিতা কহে তারে নির্বিণ্ণ হঞা ॥ ৩৮ ॥
Verse text
“putra ‘bātula’ ha-ila, ihāya rākhaha bāndhiyā”
tāṅra pitā kahe tāre nirviṇṇa hañā
tāṅra pitā kahe tāre nirviṇṇa hañā
Synonyms
Translation
“Our son has become mad,” she said. “Just keep him by binding him with ropes.” His father, being very unhappy, replied to her as follows.
Bengali
“ইন্দ্রসম ঐশ্বর্য, স্ত্রী অপ্সরা-সম ।
এ সব বান্ধিতে নারিলেক যাঁর মন ॥ ৩৯ ॥
এ সব বান্ধিতে নারিলেক যাঁর মন ॥ ৩৯ ॥
Verse text
“indra-sama aiśvarya, strī apsarā-sama
e saba bāndhite nārileka yāṅra mana
e saba bāndhite nārileka yāṅra mana
Synonyms
Translation
“Raghunātha dāsa, our son, has opulences like Indra, the heavenly king, and his wife is as beautiful as an angel. Yet all this could not tie down his mind.
Bengali
দড়ির বন্ধনে তাঁরে রাখিবা কেমতে ? জন্মদাতা পিতা নারে ‘প্রারব্ধ’ খণ্ডাইতে ॥ ৪০ ॥
Verse text
daḍira bandhane tāṅre rākhibā ke-mate?
janma-dātā pitā nāre ‘prārabdha’ khaṇḍāite
janma-dātā pitā nāre ‘prārabdha’ khaṇḍāite
Synonyms
Translation
“How then could we keep this boy home by binding him with ropes? It is not possible even for one’s father to nullify the reactions of one’s past activities.
Bengali
চৈতন্যচন্দ্রের কৃপা হঞাছে ইঁহারে ।
চৈতন্যচন্দ্রের ‘বাতুল’ কে রাখিতে পারে ?” ৪১ ॥ ৪১ ॥
চৈতন্যচন্দ্রের ‘বাতুল’ কে রাখিতে পারে ?” ৪১ ॥ ৪১ ॥
Verse text
caitanya-candrera kṛpā hañāche iṅhāre
caitanya-candrera ‘bātula’ ke rākhite pāre?”
caitanya-candrera ‘bātula’ ke rākhite pāre?”
Synonyms
Translation
“Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu has fully bestowed His mercy on him. Who can keep home such a madman of Caitanyacandra?”
Bengali
তবে রঘুনাথ কিছু বিচারিলা মনে ।
নিত্যানন্দ-গোসাঞির পাশ চলিলা আর দিনে ॥ ৪২ ॥
নিত্যানন্দ-গোসাঞির পাশ চলিলা আর দিনে ॥ ৪২ ॥
Verse text
tabe raghunātha kichu vicārilā mane
nityānanda-gosāñira pāśa calilā āra dine
nityānanda-gosāñira pāśa calilā āra dine
Synonyms
Translation
Then Raghunātha dāsa considered something in his mind, and the next day he went to Nityānanda Gosāñi.
Bengali
পানিহাটি-গ্রামে পাইলা প্রভুর দরশন ।
কীর্তনীয়া সেবক সঙ্গে আর বহুজন ॥ ৪৩ ॥
কীর্তনীয়া সেবক সঙ্গে আর বহুজন ॥ ৪৩ ॥
Verse text
pānihāṭi-grāme pāilā prabhura daraśana
kīrtanīyā sevaka saṅge āra bahu-jana
kīrtanīyā sevaka saṅge āra bahu-jana
Synonyms
Translation
In the village of Pānihāṭi, Raghunātha dāsa obtained an interview with Nityānanda Prabhu, who was accompanied by many kīrtana performers, servants and others.
Bengali
গঙ্গাতীরে বৃক্ষ-মূলে পিণ্ডার উপরে ।
বসিয়াছেন — যেন কোটী সূর্যোদয় করে ॥ ৪৪ ॥
বসিয়াছেন — যেন কোটী সূর্যোদয় করে ॥ ৪৪ ॥
Verse text
gaṅgā-tīre vṛkṣa-mūle piṇḍāra upare
vasiyāchena — yena koṭī sūryodaya kare
vasiyāchena — yena koṭī sūryodaya kare
Synonyms
Translation
Sitting on a rock under a tree on the bank of the Ganges, Lord Nityānanda seemed as effulgent as hundreds of thousands of rising suns.
Bengali
তলে উপরে বহুভক্ত হঞাছে বেষ্টিত ।
দেখি’ প্রভুর প্রভাব রঘুনাথ — বিস্মিত ॥ ৪৫ ॥
দেখি’ প্রভুর প্রভাব রঘুনাথ — বিস্মিত ॥ ৪৫ ॥
Verse text
tale upare bahu-bhakta hañāche veṣṭita
dekhi’ prabhura prabhāva raghunātha — vismita
dekhi’ prabhura prabhāva raghunātha — vismita
Synonyms
Translation
Many devotees sat on the ground surrounding Him. Seeing the influence of Nityānanda Prabhu, Raghunātha dāsa was astonished.
Bengali
দণ্ডবৎ হঞা সেই পড়িলা কতদূরে ।
সেবক কহে, — ‘রঘুনাথ দণ্ডবৎ করে ।।’ ৪৬ ।। ॥ ৪৬ ॥
সেবক কহে, — ‘রঘুনাথ দণ্ডবৎ করে ।।’ ৪৬ ।। ॥ ৪৬ ॥
Verse text
daṇḍavat hañā sei paḍilā kata-dūre
sevaka kahe, — ‘raghunātha daṇḍavat kare’
sevaka kahe, — ‘raghunātha daṇḍavat kare’
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa offered his obeisances by falling prostrate at a distant place, and the servant of Nityānanda Prabhu pointed out, “There is Raghunātha dāsa, offering You obeisances.”
Bengali
শুনি’ প্রভু কহে, — “চোরা দিলি দরশন ।
আয়, আয়, আজি তোর করিমু দণ্ডন ।।” ৪৭ ।। ॥ ৪৭ ॥
আয়, আয়, আজি তোর করিমু দণ্ডন ।।” ৪৭ ।। ॥ ৪৭ ॥
Verse text
śuni’ prabhu kahe, — “corā dili daraśana
āya, āya, āji tora karimu daṇḍana”
āya, āya, āji tora karimu daṇḍana”
Synonyms
Translation
Hearing this, Lord Nityānanda Prabhu said, “You are a thief. Now you have come to see Me. Come here, come here. Today I shall punish you!”
Bengali
প্রভু বোলায়, তেঁহো নিকটে না করে গমন ।
আকর্ষিয়া তাঁর মাথে প্রভু ধরিলা চরণ ॥ ৪৮ ॥
আকর্ষিয়া তাঁর মাথে প্রভু ধরিলা চরণ ॥ ৪৮ ॥
Verse text
prabhu bolāya, teṅho nikaṭe nā kare gamana
ākarṣiyā tāṅra māthe prabhu dharilā caraṇa
ākarṣiyā tāṅra māthe prabhu dharilā caraṇa
Synonyms
Translation
The Lord called him, but Raghunātha dāsa did not go near the Lord. Then the Lord forcibly caught him and placed His lotus feet upon Raghunātha dāsa’s head.
Bengali
কৌতুকী নিত্যানন্দ সহজে দয়াময় ।
রঘুনাথে কহে কিছু হঞা সদয় ॥ ৪৯ ॥
রঘুনাথে কহে কিছু হঞা সদয় ॥ ৪৯ ॥
Verse text
kautukī nityānanda sahaje dayāmaya
raghunāthe kahe kichu hañā sadaya
raghunāthe kahe kichu hañā sadaya
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda was by nature very merciful and funny. Being merciful, He spoke to Raghunātha dāsa as follows.
Bengali
“নিকটে না আইস, চোরা, ভাগ’ দূরে দূরে ।
আজি লাগ্ পাঞাছি, দণ্ডিমু তোমারে ॥ ৫০ ॥
আজি লাগ্ পাঞাছি, দণ্ডিমু তোমারে ॥ ৫০ ॥
Verse text
“nikaṭe nā āisa, corā, bhāga’ dūre dūre
āji lāg pāñāchi, daṇḍimu tomāre
āji lāg pāñāchi, daṇḍimu tomāre
Synonyms
Translation
“You are just like a thief, for instead of coming near, you stay away at a distant place. Now that I have captured you, I shall punish you.
Bengali
দধি, চিড়া ভক্ষণ করাহ মোর গণে ।” শুনি’ আনন্দিত হৈল রঘুনাথ মনে ॥ ৫১ ॥
Verse text
dadhi, ciḍā bhakṣaṇa karāha mora gaṇe”
śuni’ ānandita haila raghunātha mane
śuni’ ānandita haila raghunātha mane
Synonyms
Translation
“Make a festival and feed all My associates yogurt and chipped rice.” Hearing this, Raghunātha dāsa was greatly pleased.
Bengali
সেইক্ষণে নিজ-লোক পাঠাইলা গ্রামে ।
ভক্ষ্য-দ্রব্য লোক সব গ্রাম হৈতে আনে ॥ ৫২ ॥
ভক্ষ্য-দ্রব্য লোক সব গ্রাম হৈতে আনে ॥ ৫২ ॥
Verse text
sei-kṣaṇe nija-loka pāṭhāilā grāme
bhakṣya-dravya loka saba grāma haite āne
bhakṣya-dravya loka saba grāma haite āne
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa immediately sent his own men to the village to purchase all kinds of eatables and bring them back.
Bengali
চিড়া দধি, দুগ্ধ, সন্দেশ, আর চিনি, কলা ।
সব দ্রব্য আনাঞা চৌদিকে ধরিলা ॥ ৫৩ ॥
সব দ্রব্য আনাঞা চৌদিকে ধরিলা ॥ ৫৩ ॥
Verse text
ciḍā, dadhi, dugdha, sandeśa, āra cini, kalā
saba dravya ānāñā caudike dharilā
saba dravya ānāñā caudike dharilā
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa brought chipped rice, yogurt, milk, sweetmeats, sugar, bananas and other eatables and placed them all around.
Bengali
‘মহোত্সব’-নাম শুনি’ ব্রাহ্মণ-সজ্জন ।
আসিতে লাগিল লোক অসংখ্য-গণন ॥ ৫৪ ॥
আসিতে লাগিল লোক অসংখ্য-গণন ॥ ৫৪ ॥
Verse text
‘mahotsava’-nāma śuni’ brāhmaṇa-sajjana
āsite lāgila loka asaṅkhya-gaṇana
āsite lāgila loka asaṅkhya-gaṇana
Synonyms
Translation
As soon as they heard that a festival was going to be held, all kinds of brāhmaṇas and other gentlemen began to arrive. Thus there were innumerable people.
Bengali
আর গ্রামান্তর হৈতে সামগ্রী আনিল ।
শত দুই-চারি হোল্না তাঁহা আনাইল ॥ ৫৫ ॥
শত দুই-চারি হোল্না তাঁহা আনাইল ॥ ৫৫ ॥
Verse text
āra grāmāntara haite sāmagrī ānila
śata dui-cāri holnā tāṅhā ānāila
śata dui-cāri holnā tāṅhā ānāila
Synonyms
Translation
Seeing the crowd increasing, Raghunātha dāsa arranged to get more eatables from other villages. He also brought two to four hundred large, round earthen pots.
Bengali
বড় বড় মৃৎকুণ্ডিকা আনাইল পাঁচ সাত়ে ।
এক বিপ্র প্রভু লাগি’ চিড়া ভিজায় তাতে ॥ ৫৬ ॥
এক বিপ্র প্রভু লাগি’ চিড়া ভিজায় তাতে ॥ ৫৬ ॥
Verse text
baḍa baḍa mṛt-kuṇḍikā ānāila pāṅca sāte
eka vipra prabhu lāgi’ ciḍā bhijāya tāte
eka vipra prabhu lāgi’ ciḍā bhijāya tāte
Synonyms
Translation
He also obtained five or seven especially large earthen pots, and in these pots a brāhmaṇa began soaking chipped rice for the satisfaction of Lord Nityānanda.
Bengali
এক-ঠাঞি তপ্ত-দুগ্ধে চিড়া ভিজাঞা ।
অর্ধেক ছানিল দধি, চিনি, কলা দিয়া ॥ ৫৭ ॥
অর্ধেক ছানিল দধি, চিনি, কলা দিয়া ॥ ৫৭ ॥
Verse text
eka-ṭhāñi tapta-dugdhe ciḍā bhijāñā
ardheka chānila dadhi, cini, kalā diyā
ardheka chānila dadhi, cini, kalā diyā
Synonyms
Translation
In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each of the large pots. Then half the rice was mixed with yogurt, sugar and bananas.
Bengali
আর অর্ধেক ঘনাবৃত-দুগ্ধেতে ছানিল ।
চাঁপাকলা, চিনি, ঘৃত, কর্পূর তাতে দিল ॥ ৫৮ ॥
চাঁপাকলা, চিনি, ঘৃত, কর্পূর তাতে দিল ॥ ৫৮ ॥
Verse text
āra ardheka ghanāvṛta-dugdhete chānila
cāṅpā-kalā, cini, ghṛta, karpūra tāte dila
cāṅpā-kalā, cini, ghṛta, karpūra tāte dila
Synonyms
Translation
The other half was mixed with condensed milk and a special type of banana known as cāṅpā-kalā. Then sugar, clarified butter and camphor were added.
Bengali
ধুতি পরি’ প্রভু যদি পিণ্ডাতে বসিলা ।
সাতকুণ্ডী বিপ্র তাঁর আগেতে ধরিলা ॥ ৫৯ ॥
সাতকুণ্ডী বিপ্র তাঁর আগেতে ধরিলা ॥ ৫৯ ॥
Verse text
dhuti pari’ prabhu yadi piṇḍāte vasilā
sāta-kuṇḍī vipra tāṅra āgete dharilā
sāta-kuṇḍī vipra tāṅra āgete dharilā
Synonyms
Translation
After Nityānanda Prabhu had changed His cloth for a new one and sat on a raised platform, the brāhmaṇa brought before Him the seven huge pots.
Bengali
চবুতরা-উপরে যত প্রভুর নিজগণে ।
বড় বড় লোক বসিলা মণ্ডলী-রচনে ॥ ৬০ ॥
বড় বড় লোক বসিলা মণ্ডলী-রচনে ॥ ৬০ ॥
Verse text
cabutarā-upare yata prabhura nija-gaṇe
baḍa baḍa loka vasilā maṇḍalī-racane
baḍa baḍa loka vasilā maṇḍalī-racane
Synonyms
Translation
On that platform, all the most important associates of Śrī Nityānanda Prabhu, as well as other important men, sat down in a circle around the Lord.
Bengali
রামদাস, সুন্দরানন্দ, দাস-গদাধর ।
মুরারি, কমলাকর, সদাশিব, পুরন্দর ॥ ৬১ ॥
মুরারি, কমলাকর, সদাশিব, পুরন্দর ॥ ৬১ ॥
Verse text
rāmadāsa, sundarānanda, dāsa-gadādhara
murāri, kamalākara, sadāśiva, purandara
murāri, kamalākara, sadāśiva, purandara
Synonyms
rāmadāsa — Rāmadāsa; sundarānanda — Sundarānanda; dāsa-gadādhara — Gadādhara dāsa; murāri — Murāri; kamalākara — Kamalākara; sadāśiva — Sadāśiva; purandara — Purandara.
Translation
Among them were Rāmadāsa, Sundarānanda, Gadādhara dāsa, Murāri, Kamalākara, Sadāśiva and Purandara.
Bengali
ধনঞ্জয়, জগদীশ, পরমেশ্বর-দাস ।
মহেশ, গৌরীদাস, হোড়-কৃষ্ণদাস ॥ ৬২ ॥
মহেশ, গৌরীদাস, হোড়-কৃষ্ণদাস ॥ ৬২ ॥
Verse text
dhanañjaya, jagadīśa, parameśvara-dāsa
maheśa, gaurīdāsa, hoḍa-kṛṣṇadāsa
maheśa, gaurīdāsa, hoḍa-kṛṣṇadāsa
Synonyms
dhanañjaya — Dhanañjaya; jagadīśa — Jagadīśa; parameśvara-dāsa — Parameśvara dāsa; maheśa — Maheśa; gaurīdāsa — Gaurīdāsa; hoḍa-kṛṣṇadāsa — Hoḍa Kṛṣṇadāsa.
Translation
Dhanañjaya, Jagadīśa, Parameśvara dāsa, Maheśa, Gaurīdāsa and Hoḍa Kṛṣṇadāsa were also there.
Bengali
উদ্ধারণ দত্ত আদি যত নিজগণ ।
উপরে বসিলা সব, কে করে গণন ? ৬৩ ।। ॥ ৬৩ ॥
উপরে বসিলা সব, কে করে গণন ? ৬৩ ।। ॥ ৬৩ ॥
Verse text
uddhāraṇa datta ādi yata nija-gaṇa
upare vasilā saba, ke kare gaṇana?
upare vasilā saba, ke kare gaṇana?
Synonyms
Translation
Similarly, Uddhāraṇa Datta Ṭhākura and many other personal associates of the Lord sat on the raised platform with Nityānanda Prabhu. No one could count them all.
Purport
The devotees mentioned herein are described by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura in his Anubhāṣya. For further information one may consult the following references in the Ādi-līlā: Rāmadāsa — chapter ten, texts 116-118, and chapter eleven, texts 13-16. Sundarānanda — 11.23. Gadādhara dāsa — 10.53, 11.13-15 and 11.17. Murāri — The Murāri mentioned herein is different from Murāri Gupta. His full name is Murāri Caitanya dāsa, and he is a personal associate of Nityānanda Prabhu. Thus one should consult chapter eleven, text 20. Kamalākara — 11.24. Sadāśiva — 11.38. Purandara — 11.28. Dhanañjaya — 11.31. Jagadīśa — 11.30. Parameśvara — 11.29. Maheśa — 11.32. Gaurīdāsa — 11.26. Hoḍa Kṛṣṇadāsa — 11.47. Uddhāraṇa Datta Ṭhākura — 11.41.
Bengali
শুনি’ পণ্ডিত ভট্টাচার্য যত বিপ্র আইলা ।
মান্য করি’ প্রভু সবারে উপরে বসাইলা ॥ ৬৪ ॥
মান্য করি’ প্রভু সবারে উপরে বসাইলা ॥ ৬৪ ॥
Verse text
śuni’ paṇḍita bhaṭṭācārya yata vipra āilā
mānya kari’ prabhu sabāre upare vasāilā
mānya kari’ prabhu sabāre upare vasāilā
Synonyms
Translation
Hearing about the festival, all kinds of learned scholars, brāhmaṇas and priests went there. Lord Nityānanda Prabhu honored them and made them sit on the raised platform with Him.
Bengali
দুই দুই মৃৎকুণ্ডিকা সবার আগে দিল ।
একে দুগ্ধ-চিড়া, আরে দধি-চিড়া কৈল ॥ ৬৫ ॥
একে দুগ্ধ-চিড়া, আরে দধি-চিড়া কৈল ॥ ৬৫ ॥
Verse text
dui dui mṛt-kuṇḍikā sabāra āge dila
eke dugdha-ciḍā, āre dadhi-ciḍā kaila
eke dugdha-ciḍā, āre dadhi-ciḍā kaila
Synonyms
Translation
Everyone was offered two earthen pots. In one was put chipped rice with condensed milk, and in the other chipped rice with yogurt.
Bengali
আর যত লোক সব চৌতরা-তলানে ।
মণ্ডলী-বন্ধে বসিলা, তার না হয় গণনে ॥ ৬৬ ॥
মণ্ডলী-বন্ধে বসিলা, তার না হয় গণনে ॥ ৬৬ ॥
Verse text
āra yata loka saba cautarā-talāne
maṇḍalī-bandhe vasilā, tāra nā haya gaṇane
maṇḍalī-bandhe vasilā, tāra nā haya gaṇane
Synonyms
Translation
All the other people sat in groups around the platform. No one could count how many people there were.
Bengali
একেক জনারে দুই দুই হোল্না দিল ।
দধি-চিড়া দুগ্ধ-চিড়া, দুইতে ভিজাইল ॥ ৬৭ ॥
দধি-চিড়া দুগ্ধ-চিড়া, দুইতে ভিজাইল ॥ ৬৭ ॥
Verse text
ekeka janāre dui dui holnā dila
dadhi-ciḍā dugdha-ciḍā, duite bhijāila
dadhi-ciḍā dugdha-ciḍā, duite bhijāila
Synonyms
Translation
Each and every one of them was supplied two earthen pots — one of chipped rice soaked in yogurt and the other of chipped rice soaked in condensed milk.
Bengali
কোন কোন বিপ্র উপরে স্থান না পাঞা ।
দুই হোল্নায় চিড়া ভিজায় গঙ্গাতীরে গিয়া ॥ ৬৮ ॥
দুই হোল্নায় চিড়া ভিজায় গঙ্গাতীরে গিয়া ॥ ৬৮ ॥
Verse text
kona kona vipra upare sthāna nā pāñā
dui holnāya ciḍā bhijāya gaṅgā-tīre giyā
dui holnāya ciḍā bhijāya gaṅgā-tīre giyā
Synonyms
Translation
Some of the brāhmaṇas, not having gotten a place on the platform, went to the bank of the Ganges with their two earthen pots and soaked their chipped rice there.
Bengali
তীরে স্থান না পাঞা আর কত জন ।
জলে নামি’ দধি-চিড়া করয়ে ভক্ষণ ॥ ৬৯ ॥
জলে নামি’ দধি-চিড়া করয়ে ভক্ষণ ॥ ৬৯ ॥
Verse text
tīre sthāna nā pāñā āra kata jana
jale nāmi’ dadhi-ciḍā karaye bhakṣaṇa
jale nāmi’ dadhi-ciḍā karaye bhakṣaṇa
Synonyms
Translation
Others, who could not get a place even on the bank of the Ganges, got down into the water and began eating their two kinds of chipped rice.
Bengali
কেহ উপরে, কেহ তলে, কেহ গঙ্গাতীরে ।
বিশজন তিন-ঠাঞি পরিবেশন করে ॥ ৭০ ॥
বিশজন তিন-ঠাঞি পরিবেশন করে ॥ ৭০ ॥
Verse text
keha upare, keha tale, keha gaṅgā-tīre
biśa-jana tina-ṭhāñi pariveśana kare
biśa-jana tina-ṭhāñi pariveśana kare
Synonyms
Translation
Thus some sat on the platform, some at the base of the platform, and some on the bank of the Ganges, and they were all supplied two pots each by the twenty men who distributed the food.
Bengali
হেনকালে আইলা তথা রাঘব পণ্ডিত ।
হাসিতে লাগিলা দেখি’ হঞা বিস্মিত ॥ ৭১ ॥
হাসিতে লাগিলা দেখি’ হঞা বিস্মিত ॥ ৭১ ॥
Verse text
hena-kāle āilā tathā rāghava paṇḍita
hāsite lāgilā dekhi’ hañā vismita
hāsite lāgilā dekhi’ hañā vismita
Synonyms
Translation
At that time, Rāghava Paṇḍita arrived there. Seeing the situation, he began to laugh in great surprise.
Bengali
নি-সক্ড়ি নানামত প্রসাদ আনিল ।
প্রভুরে আগে দিয়া ভক্তগণে বাঁটি দিল ॥ ৭২ ॥
প্রভুরে আগে দিয়া ভক্তগণে বাঁটি দিল ॥ ৭২ ॥
Verse text
ni-sakḍi nānā-mata prasāda ānila
prabhure āge diyā bhakta-gaṇe bāṅti dila
prabhure āge diyā bhakta-gaṇe bāṅti dila
Synonyms
Translation
He brought many kinds of food cooked in ghee and offered to the Lord. This prasādam he first placed before Lord Nityānanda and then distributed among the devotees.
Bengali
প্রভুরে কহে, — “তোমা লাগি’ ভোগ লাগাইল ।
তুমি ইহাঁ উৎসব কর, ঘরে প্রসাদ রহিল ।।” ৭৩ ।। ॥ ৭৩ ॥
তুমি ইহাঁ উৎসব কর, ঘরে প্রসাদ রহিল ।।” ৭৩ ।। ॥ ৭৩ ॥
Verse text
prabhure kahe, — “tomā lāgi’ bhoga lāgāila
tumi ihāṅ utsava kara, ghare prasāda rahila”
tumi ihāṅ utsava kara, ghare prasāda rahila”
Synonyms
Translation
Rāghava Paṇḍita said to Lord Nityānanda, “For You, Sir, I have already offered food to the Deity, but You are engaged in a festival here, and so the food is lying there untouched.”
Bengali
প্রভু কহে, — “এ-দ্রব্য দিনে করিয়ে ভোজন ।
রাত্র্যে তোমার ঘরে প্রসাদ করিমু ভক্ষণ ॥ ৭৪ ॥
রাত্র্যে তোমার ঘরে প্রসাদ করিমু ভক্ষণ ॥ ৭৪ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “e-dravya dine kariye bhojana
rātrye tomāra ghare prasāda karimu bhakṣaṇa
rātrye tomāra ghare prasāda karimu bhakṣaṇa
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda replied, “Let Me eat all this food here during the day, and I shall eat at your home at night.
Bengali
গোপ-জাতি আমি বহু গোপগণ সঙ্গে ।
আমি সুখ পাই এই পুলিনভোজন-রঙ্গে ।।” ৭৫ ।। ॥ ৭৫ ॥
আমি সুখ পাই এই পুলিনভোজন-রঙ্গে ।।” ৭৫ ।। ॥ ৭৫ ॥
Verse text
gopa-jāti āmi bahu gopa-gaṇa saṅge
āmi sukha pāi ei pulina-bhojana-raṅge”
āmi sukha pāi ei pulina-bhojana-raṅge”
Synonyms
Translation
“I belong to a community of cowherd boys, and therefore I generally have many cowherd associates with Me. I am happy when we eat together in a picnic like this by the sandy bank of the river.”
Bengali
রাঘবে বসাঞা দুই কুণ্ডী দেওয়াইলা ।
রাঘব দ্বিবিধ চিড়া তাতে ভিজাইলা ॥ ৭৬ ॥
রাঘব দ্বিবিধ চিড়া তাতে ভিজাইলা ॥ ৭৬ ॥
Verse text
rāghave vasāñā dui kuṇḍī deoyāilā
rāghava dvividha ciḍā tāte bhijāilā
rāghava dvividha ciḍā tāte bhijāilā
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda made Rāghava Paṇḍita sit down and had two pots delivered to him also. There were two kinds of chipped rice soaked in them.
Bengali
সকল-লোকের চিড়া পূর্ণ যবে হইল ।
ধ্যানে তবে প্রভু মহাপ্রভুরে আনিল ॥ ৭৭ ॥
ধ্যানে তবে প্রভু মহাপ্রভুরে আনিল ॥ ৭৭ ॥
Verse text
sakala-lokera ciḍā pūrṇa yabe ha-ila
dhyāne tabe prabhu mahāprabhure ānila
dhyāne tabe prabhu mahāprabhure ānila
Synonyms
Translation
When chipped rice had been served to everyone, Lord Nityānanda Prabhu, in meditation, brought Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
মহাপ্রভু আইলা দেখি’ নিতাই উঠিলা ।
তাঁরে লঞা সবার চিড়া দেখিতে লাগিলা ॥ ৭৮ ॥
তাঁরে লঞা সবার চিড়া দেখিতে লাগিলা ॥ ৭৮ ॥
Verse text
mahāprabhu āilā dekhi’ nitāi uṭhilā
tāṅre lañā sabāra ciḍā dekhite lāgilā
tāṅre lañā sabāra ciḍā dekhite lāgilā
Synonyms
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu arrived, Lord Nityānanda Prabhu stood up. They then saw how the others were enjoying the chipped rice with yogurt and condensed milk.
Bengali
সকল কুণ্ডীর, হোল্নার চিড়ার এক এক গ্রাস ।
মহাপ্রভুর মুখে দেন করি’ পরিহাস ॥ ৭৯ ॥
মহাপ্রভুর মুখে দেন করি’ পরিহাস ॥ ৭৯ ॥
Verse text
sakala kuṇḍīra, holnāra ciḍāra eka eka grāsa
mahāprabhura mukhe dena kari’ parihāsa
mahāprabhura mukhe dena kari’ parihāsa
Synonyms
Translation
From each and every pot, Lord Nityānanda Prabhu took one morsel of chipped rice and pushed it into the mouth of Śrī Caitanya Mahāprabhu as a joke.
Bengali
হাসি’ মহাপ্রভু আর এক গ্রাস লঞা ।
তাঁর মুখে দিয়া খাওয়ায় হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৮০ ॥
তাঁর মুখে দিয়া খাওয়ায় হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৮০ ॥
Verse text
hāsi’ mahāprabhu āra eka grāsa lañā
tāṅra mukhe diyā khāoyāya hāsiyā hāsiyā
tāṅra mukhe diyā khāoyāya hāsiyā hāsiyā
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu, also smiling, took a morsel of food, pushed it into the mouth of Nityānanda and laughed as He made Lord Nityānanda eat it.
Bengali
এইমত নিতাই বুলে সকল মণ্ডলে ।
দাণ্ডাঞা রঙ্গ দেখে বৈষ্ণব সকলে ॥ ৮১ ॥
দাণ্ডাঞা রঙ্গ দেখে বৈষ্ণব সকলে ॥ ৮১ ॥
Verse text
ei-mata nitāi bule sakala maṇḍale
dāṇḍāñā raṅga dekhe vaiṣṇava sakale
dāṇḍāñā raṅga dekhe vaiṣṇava sakale
Synonyms
Translation
In this way Lord Nityānanda was walking through all the groups of eaters, and all the Vaiṣṇavas standing there were seeing the fun.
Bengali
কি করিয়া বেড়ায়, — ইহা কেহ নাহি জানে ।
মহাপ্রভুর দর্শন পায় কোন ভাগ্যবানে ॥ ৮২ ॥
মহাপ্রভুর দর্শন পায় কোন ভাগ্যবানে ॥ ৮২ ॥
Verse text
ki kariyā beḍāya, — ihā keha nāhi jāne
mahāprabhura darśana pāya kona bhāgyavāne
mahāprabhura darśana pāya kona bhāgyavāne
Synonyms
Translation
No one could understand what Nityānanda Prabhu was doing as He walked about. Some, however, who were very fortunate, could see that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was also present.
Bengali
তবে হাসি’ নিত্যানন্দ বসিলা আসনে ।
চারি কুণ্ডী আরোয়া চিড়া রাখিলা ডাহিনে ॥ ৮৩ ॥
চারি কুণ্ডী আরোয়া চিড়া রাখিলা ডাহিনে ॥ ৮৩ ॥
Verse text
tabe hāsi’ nityānanda vasilā āsane
cāri kuṇḍī āroyā ciḍā rākhilā ḍāhine
cāri kuṇḍī āroyā ciḍā rākhilā ḍāhine
Synonyms
Translation
Then Nityānanda Prabhu smiled and sat down. On His right side He kept four pots of chipped rice that had not been made from boiled paddy.
Bengali
আসন দিয়া মহাপ্রভুরে তাহাঁ বসাইলা ।
দুই ভাই তবে চিড়া খাইতে লাগিলা ॥ ৮৪ ॥
দুই ভাই তবে চিড়া খাইতে লাগিলা ॥ ৮৪ ॥
Verse text
āsana diyā mahāprabhure tāhāṅ vasāilā
dui bhāi tabe ciḍā khāite lāgilā
dui bhāi tabe ciḍā khāite lāgilā
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda offered Śrī Caitanya Mahāprabhu a place and had Him sit down. Then together the two brothers began eating chipped rice.
Bengali
দেখি’ নিত্যানন্দপ্রভু আনন্দিত হৈলা ।
কত কত ভাবাবেশ প্রকাশ করিলা ॥ ৮৫ ॥
কত কত ভাবাবেশ প্রকাশ করিলা ॥ ৮৫ ॥
Verse text
dekhi’ nityānanda-prabhu ānandita hailā
kata kata bhāvāveśa prakāśa karilā
kata kata bhāvāveśa prakāśa karilā
Synonyms
Translation
Seeing Lord Caitanya Mahāprabhu eating with Him, Lord Nityānanda Prabhu became very happy and exhibited varieties of ecstatic love.
Bengali
আজ্ঞা দিলা, — ‘হরি বলি’ করহ ভোজন’ ।
‘হরি’ ‘হরি’-ধ্বনি উঠি’ ভরিল ভুবন ॥ ৮৬ ॥
‘হরি’ ‘হরি’-ধ্বনি উঠি’ ভরিল ভুবন ॥ ৮৬ ॥
Verse text
ājñā dilā, — ‘hari bali’ karaha bhojana’
‘hari’ ‘hari’-dhvani uṭhi’ bharila bhuvana
‘hari’ ‘hari’-dhvani uṭhi’ bharila bhuvana
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda Prabhu ordered, “All of you eat, chanting the holy name of Hari.” Immediately the holy names “Hari, Hari” resounded, filling the entire universe.
Bengali
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ বৈষ্ণব করয়ে ভোজন ।
পুলিন-ভোজন সবার হইল স্মরণ ॥ ৮৭ ॥
পুলিন-ভোজন সবার হইল স্মরণ ॥ ৮৭ ॥
Verse text
‘hari’ ‘hari’ bali’ vaiṣṇava karaye bhojana
pulina-bhojana sabāra ha-ila smaraṇa
pulina-bhojana sabāra ha-ila smaraṇa
Synonyms
Translation
When all the Vaiṣṇavas were chanting the holy names “Hari, Hari” and eating, they remembered how Kṛṣṇa and Balarāma ate with Their companions the cowherd boys on the bank of the Yamunā.
Bengali
নিত্যানন্দ মহাপ্রভু — কৃপালু, উদার ।
রঘুনাথের ভাগ্যে এত কৈলা অঙ্গীকার ॥ ৮৮ ॥
রঘুনাথের ভাগ্যে এত কৈলা অঙ্গীকার ॥ ৮৮ ॥
Verse text
nityānanda mahāprabhu — kṛpālu, udāra
raghunāthera bhāgye eta kailā aṅgīkāra
raghunāthera bhāgye eta kailā aṅgīkāra
Synonyms
nityānanda mahāprabhu — Lord Nityānanda Prabhu and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpālu — merciful; udāra — liberal; raghunāthera bhāgye — by the great fortune of Raghunātha dāsa; eta — all this; kailā aṅgīkāra — They accepted.
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda Prabhu are extremely merciful and liberal. It was Raghunātha dāsa’s good fortune that They accepted all these dealings.
Bengali
নিত্যানন্দ-প্রভাব-কৃপা জানিবে কোন্ জন ? মহাপ্রভু আনি’ করায় পুলিন-ভোজন ॥ ৮৯ ॥
Verse text
nityānanda-prabhāva-kṛpā jānibe kon jana?
mahāprabhu āni’ karāya pulina-bhojana
mahāprabhu āni’ karāya pulina-bhojana
Synonyms
Translation
Who can understand the influence and mercy of Lord Nityānanda Prabhu? He is so powerful that He induced Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu to come eat chipped rice on the bank of the Ganges.
Bengali
শ্রীরামদাসাদি গোপ প্রেমাবিষ্ট হৈলা ।
গঙ্গাতীরে ‘যমুনা-পুলিন’ জ্ঞান কৈলা ॥ ৯০ ॥
গঙ্গাতীরে ‘যমুনা-পুলিন’ জ্ঞান কৈলা ॥ ৯০ ॥
Verse text
śrī-rāmadāsādi gopa premāviṣṭa hailā
gaṅgā-tīre ‘yamunā-pulina’ jñāna kailā
gaṅgā-tīre ‘yamunā-pulina’ jñāna kailā
Synonyms
Translation
All the confidential devotees who were cowherd boys, headed by Śrī Rāmadāsa, were absorbed in ecstatic love. They thought the bank of the Ganges to be the bank of the Yamunā.
Bengali
মহোৎসব শুনি’ পসারি নানা-গ্রাম হৈতে ।
চিড়া, দধি, সন্দেশ, কলা আনিল বেচিতে ॥ ৯১ ॥
চিড়া, দধি, সন্দেশ, কলা আনিল বেচিতে ॥ ৯১ ॥
Verse text
mahotsava śuni’ pasāri nānā-grāma haite
ciḍā, dadhi, sandeśa, kalā ānila vecite
ciḍā, dadhi, sandeśa, kalā ānila vecite
Synonyms
Translation
When the shopkeepers of many other villages heard about the festival, they arrived there to sell chipped rice, yogurt, sweetmeats and bananas.
Bengali
যত দ্রব্য লঞা আইসে, সব মূল্য করি’ লয় ।
তার দ্রব্য মূল্য দিয়া তাহারে খাওয়ায় ॥ ৯২ ॥
তার দ্রব্য মূল্য দিয়া তাহারে খাওয়ায় ॥ ৯২ ॥
Verse text
yata dravya lañā āise, saba mūlya kari’ laya
tāra dravya mūlya diyā tāhāre khāoyāya
tāra dravya mūlya diyā tāhāre khāoyāya
Synonyms
Translation
As they came, bringing all kinds of food, Raghunātha dāsa purchased it all. He gave them the price for their goods and later fed them the very same food.
Bengali
কৌতুক দেখিতে আইল যত যত জন ।
সেই চিড়া, দধি, কলা করিল ভক্ষণ ॥ ৯৩ ॥
সেই চিড়া, দধি, কলা করিল ভক্ষণ ॥ ৯৩ ॥
Verse text
kautuka dekhite āila yata yata jana
sei ciḍā, dadhi, kalā karila bhakṣaṇa
sei ciḍā, dadhi, kalā karila bhakṣaṇa
Synonyms
Translation
Anyone who came to see how these funny things were going on was also fed chipped rice, yogurt and bananas.
Bengali
ভোজন করি’ নিত্যানন্দ আচমন কৈলা ।
চারি কুণ্ডীর অবশেষ রঘুন়াথে দিলা ॥ ৯৪ ॥
চারি কুণ্ডীর অবশেষ রঘুন়াথে দিলা ॥ ৯৪ ॥
Verse text
bhojana kari’ nityānanda ācamana kailā
cāri kuṇḍīra avaśeṣa raghunāthe dilā
cāri kuṇḍīra avaśeṣa raghunāthe dilā
Synonyms
bhojana kari’ — after finishing eating; nityānanda — Nityānanda Prabhu; ācamana kailā — washing His hands and mouth; cāri kuṇḍīra — of the four pots; avaśeṣa — what was remaining; raghunāthe dilā — delivered to Raghunātha dāsa.
Translation
After Lord Nityānanda Prabhu finished eating, He washed His hands and mouth and gave Raghunātha dāsa the food remaining in the four pots.
Bengali
আর তিন কুণ্ডিকায় অবশেষ ছিল ।
গ্রাসে-গ্রাসে করি’ বিপ্র সব ভক্তে দিল ॥ ৯৫ ॥
গ্রাসে-গ্রাসে করি’ বিপ্র সব ভক্তে দিল ॥ ৯৫ ॥
Verse text
āra tina kuṇḍikāya avaśeṣa chila
grāse-grāse kari’ vipra saba bhakte dila
grāse-grāse kari’ vipra saba bhakte dila
Synonyms
Translation
There was food remaining in the three other big pots of Lord Nityānanda, and a brāhmaṇa distributed it to all the devotees, giving a morsel to each.
Bengali
পুষ্পমালা বিপ্র আনি’ প্রভু-গলে দিল ।
চন্দন আনি প্রভুর সর্বাঙ্গে লেপিল ॥ ৯৬ ॥
চন্দন আনি প্রভুর সর্বাঙ্গে লেপিল ॥ ৯৬ ॥
Verse text
puṣpa-mālā vipra āni’ prabhu-gale dila
candana āniyā prabhura sarvāṅge lepila
candana āniyā prabhura sarvāṅge lepila
Synonyms
Translation
Then a brāhmaṇa brought a flower garland, placed the garland on Nityānanda Prabhu’s neck and smeared sandalwood pulp all over His body.
Bengali
সেবক তাম্বূল লঞা করে সমর্পণ ।
হাসিয়া হাসিয়া প্রভু করয়ে চর্বণ ॥ ৯৭ ॥
হাসিয়া হাসিয়া প্রভু করয়ে চর্বণ ॥ ৯৭ ॥
Verse text
sevaka tāmbūla lañā kare samarpaṇa
hāsiyā hāsiyā prabhu karaye carvaṇa
hāsiyā hāsiyā prabhu karaye carvaṇa
Synonyms
Translation
When a servant brought betel nuts and offered them to Lord Nityānanda, the Lord smiled and chewed them.
Bengali
মালা-চন্দন-তাম্বূল শেষ যে আছিল ।
শ্রীহস্তে প্রভু তাহা সবাকারে বাঁটি’ দিল ॥ ৯৮ ॥
শ্রীহস্তে প্রভু তাহা সবাকারে বাঁটি’ দিল ॥ ৯৮ ॥
Verse text
mālā-candana-tāmbūla śeṣa ye āchila
śrī-haste prabhu tāhā sabākāre bāṅṭi’ dila
śrī-haste prabhu tāhā sabākāre bāṅṭi’ dila
Synonyms
Translation
With His own hands Lord Nityānanda Prabhu distributed to all the devotees whatever flower garlands, sandalwood pulp and betel nuts remained.
Bengali
আনন্দিত রঘুনাথ প্রভুর ‘শেষ’ পাঞা ।
আপনার গণ-সহ খাইলা বাঁটিয়া ॥ ৯৯ ॥
আপনার গণ-সহ খাইলা বাঁটিয়া ॥ ৯৯ ॥
Verse text
ānandita raghunātha prabhura ‘śeṣa’ pāñā
āpanāra gaṇa-saha khāilā bāṅtiyā
āpanāra gaṇa-saha khāilā bāṅtiyā
Synonyms
Translation
After receiving the remnants of food left by Lord Nityānanda Prabhu, Raghunātha dāsa, who was greatly happy, ate some and distributed the rest among his own associates.
Bengali
এই ত’ কহিলুঁ নিত্যানন্দের বিহার ।
‘চিড়া-দধি-মহোৎসব’-নামে খ্যাতি যার ॥ ১০০ ॥
‘চিড়া-দধি-মহোৎসব’-নামে খ্যাতি যার ॥ ১০০ ॥
Verse text
ei ta’ kahiluṅ nityānandera vihāra
‘ciḍā-dadhi-mahotsava’-nāme khyāti yāra
‘ciḍā-dadhi-mahotsava’-nāme khyāti yāra
Synonyms
Translation
Thus I have described the pastimes of Lord Nityānanda Prabhu in relation to the celebrated festival of chipped rice and yogurt.
Bengali
প্রভু বিশ্রাম কৈলা, যদি দিন-শেষ হৈল ।
রাঘব-মন্দিরে তবে কীর্তন আরম্ভিল ॥ ১০১ ॥
রাঘব-মন্দিরে তবে কীর্তন আরম্ভিল ॥ ১০১ ॥
Verse text
prabhu viśrāma kailā, yadi dina-śeṣa haila
rāghava-mandire tabe kīrtana ārambhila
rāghava-mandire tabe kīrtana ārambhila
Synonyms
Translation
Nityānanda Prabhu rested for the day, and when the day ended He went to the temple of Rāghava Paṇḍita and began congregational chanting of the holy name of the Lord.
Bengali
ভক্ত সব নাচাঞা নিত্যানন্দ-রায় ।
শেষে নৃত্য করে প্রেমে জগৎ ভাসায় ॥ ১০২ ॥
শেষে নৃত্য করে প্রেমে জগৎ ভাসায় ॥ ১০২ ॥
Verse text
bhakta saba nācāñā nityānanda-rāya
śeṣe nṛtya kare preme jagat bhāsāya
śeṣe nṛtya kare preme jagat bhāsāya
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda Prabhu first influenced all the devotees to dance, and finally He Himself began dancing, thus inundating the entire world in ecstatic love.
Bengali
মহাপ্রভু তাঁর নৃত্য করেন দরশন ।
সবে নিত্যানন্দ দেখে, না দেখে অন্যজন ॥ ১০৩ ॥
সবে নিত্যানন্দ দেখে, না দেখে অন্যজন ॥ ১০৩ ॥
Verse text
mahāprabhu tāṅra nṛtya karena daraśana
sabe nityānanda dekhe, nā dekhe anya-jana
sabe nityānanda dekhe, nā dekhe anya-jana
Synonyms
Translation
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was observing the dancing of Lord Nityānanda Prabhu. Nityānanda Prabhu could see this, but the others could not.
Bengali
নিত্যানন্দের নৃত্য, — যেন তাঁহার নর্তনে ।
উপমা দিবার নাহি এ-তিন ভুবনে ॥ ১০৪ ॥
উপমা দিবার নাহি এ-তিন ভুবনে ॥ ১০৪ ॥
Verse text
nityānandera nṛtya, — yena tāṅhāra nartane
upamā dibāra nāhi e-tina bhuvane
upamā dibāra nāhi e-tina bhuvane
Synonyms
Translation
The dancing of Lord Nityānanda Prabhu, like the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu, cannot be compared to anything within these three worlds.
Bengali
নৃত্যের মাধুরী কেবা বর্ণিবারে পারে ।
মহাপ্রভু আইসে যেই নৃত্য দেখিবারে ॥ ১০৫ ॥
মহাপ্রভু আইসে যেই নৃত্য দেখিবারে ॥ ১০৫ ॥
Verse text
nṛtyera mādhurī kebā varṇibāre pāre
mahāprabhu āise yei nṛtya dekhibāre
mahāprabhu āise yei nṛtya dekhibāre
Synonyms
Translation
No one can properly describe the sweetness of Lord Nityānanda’s dancing. Śrī Caitanya Mahāprabhu personally comes to see it.
Bengali
নৃত্য করি’ প্রভু যবে বিশ্রাম করিলা ।
ভোজনের লাগি’ পণ্ডিত নিবেদন কৈলা ॥ ১০৬ ॥
ভোজনের লাগি’ পণ্ডিত নিবেদন কৈলা ॥ ১০৬ ॥
Verse text
nṛtya kari’ prabhu yabe viśrāma karilā
bhojanera lāgi’ paṇḍita nivedana kailā
bhojanera lāgi’ paṇḍita nivedana kailā
Synonyms
Translation
After the dancing and after Lord Nityānanda had rested, Rāghava Paṇḍita submitted his request that the Lord take supper.
Bengali
ভোজনে বসিলা প্রভু নিজগণ লঞা ।
মহাপ্রভুর আসন ডাহিনে পাতিয়া ॥ ১০৭ ॥
মহাপ্রভুর আসন ডাহিনে পাতিয়া ॥ ১০৭ ॥
Verse text
bhojane vasilā prabhu nija-gaṇa lañā
mahāprabhura āsana ḍāhine pātiyā
mahāprabhura āsana ḍāhine pātiyā
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda Prabhu sat down for supper with His personal associates and made a sitting place on His right side for Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
মহাপ্রভু আসি’ সেই আসনে বসিল ।
দেখি’ রাঘবের মনে আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৮ ॥
দেখি’ রাঘবের মনে আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৮ ॥
Verse text
mahāprabhu āsi’ sei āsane vasila
dekhi’ rāghavera mane ānanda bāḍila
dekhi’ rāghavera mane ānanda bāḍila
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu came there and sat down at His place. Seeing this, Rāghava Paṇḍita felt increasing happiness.
Bengali
দুইভাই-আগে প্রসাদ আনিয়া ধরিলা ।
সকল বৈষ্ণবে পিছে পরিবেশন কৈলা ॥ ১০৯ ॥
সকল বৈষ্ণবে পিছে পরিবেশন কৈলা ॥ ১০৯ ॥
Verse text
dui-bhāi-āge prasāda āniyā dharilā
sakala vaiṣṇave piche pariveśana kailā
sakala vaiṣṇave piche pariveśana kailā
Synonyms
Translation
Rāghava Paṇḍita brought the prasādam before the two brothers and thereafter distributed prasādam to all the other Vaiṣṇavas.
Bengali
নানাপ্রকার পিঠা, পায়স, দিব্য শাল্যন্ন ।
অমৃত নিন্দয়ে ঐছে বিবিধ ব্যঞ্জন ॥ ১১০ ॥
অমৃত নিন্দয়ে ঐছে বিবিধ ব্যঞ্জন ॥ ১১০ ॥
Verse text
nānā-prakāra piṭhā, pāyasa, divya śālyanna
amṛta nindaye aiche vividha vyañjana
amṛta nindaye aiche vividha vyañjana
Synonyms
Translation
There were varieties of cakes, sweet rice and fine cooked rice that surpassed the taste of nectar. There were also varieties of vegetables.
Bengali
রাঘব-ঠাকুরের প্রসাদ অমৃতের সার ।
মহাপ্রভু যাহা খাইতে আইসে বার বার ॥ ১১১ ॥
মহাপ্রভু যাহা খাইতে আইসে বার বার ॥ ১১১ ॥
Verse text
rāghava-ṭhākurera prasāda amṛtera sāra
mahāprabhu yāhā khāite āise bāra bāra
mahāprabhu yāhā khāite āise bāra bāra
Synonyms
Translation
The food prepared and offered to the Deity by Rāghava Paṇḍita was like the essence of nectar. Śrī Caitanya Mahāprabhu came there again and again to eat such prasādam.
Bengali
পাক করি’ রাঘব যবে ভোগ লাগায় ।
মহাপ্রভুর লাগি’ ভোগ পৃথক্ বাড়য় ॥ ১১২ ॥
মহাপ্রভুর লাগি’ ভোগ পৃথক্ বাড়য় ॥ ১১২ ॥
Verse text
pāka kari’ rāghava yabe bhoga lāgāya
mahāprabhura lāgi’ bhoga pṛthak bāḍaya
mahāprabhura lāgi’ bhoga pṛthak bāḍaya
Synonyms
Translation
When Rāghava Paṇḍita offered the food to the Deity after cooking, he would make a separate offering for Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
প্রতিদিন মহাপ্রভু করেন ভোজন ।
মধ্যে মধ্যে প্রভু তাঁরে দেন দরশন ॥ ১১৩ ॥
মধ্যে মধ্যে প্রভু তাঁরে দেন দরশন ॥ ১১৩ ॥
Verse text
prati-dina mahāprabhu karena bhojana
madhye madhye prabhu tāṅre dena daraśana
madhye madhye prabhu tāṅre dena daraśana
Synonyms
Translation
Every day, Śrī Caitanya Mahāprabhu would eat at the house of Rāghava Paṇḍita. Sometimes He would give Rāghava Paṇḍita the opportunity to see Him.
Bengali
দুই ভাইরে রাঘব আনি’ পরিবেশে ।
যত্ন করি’ খাওয়ায়, না রহে অবশেষে ॥ ১১৪ ॥
যত্ন করি’ খাওয়ায়, না রহে অবশেষে ॥ ১১৪ ॥
Verse text
dui bhāire rāghava āni’ pariveśe
yatna kari’ khāoyāya, nā rahe avaśeṣe
yatna kari’ khāoyāya, nā rahe avaśeṣe
Synonyms
Translation
Rāghava Paṇḍita would bring and distribute prasādam to the two brothers, feeding Them with great attention. They ate everything, and therefore there were no remnants left.
Bengali
কত উপহার আনে, হেন নাহি জানি ।
রাঘবের ঘরে রান্ধে রাধা-ঠাকুরাণী ॥ ১১৫ ॥
রাঘবের ঘরে রান্ধে রাধা-ঠাকুরাণী ॥ ১১৫ ॥
Verse text
kata upahāra āne, hena nāhi jāni
rāghavera ghare rāndhe rādhā-ṭhākurāṇī
rāghavera ghare rāndhe rādhā-ṭhākurāṇī
Synonyms
Translation
He brought so many presentations that no one could know them perfectly. Indeed, it was a fact that the supreme mother, Rādhārāṇī, personally cooked in the house of Rāghava Paṇḍita.
Bengali
দুর্বাসার ঠাঞি তেঁহো পাঞাছেন বর ।
অমৃত হইতে পাক তাঁর অধিক মধুর ॥ ১১৬ ॥
অমৃত হইতে পাক তাঁর অধিক মধুর ॥ ১১৬ ॥
Verse text
durvāsāra ṭhāñi teṅho pāñāchena vara
amṛta ha-ite pāka tāṅra adhika madhura
amṛta ha-ite pāka tāṅra adhika madhura
Synonyms
Translation
Śrīmatī Rādhārāṇī received from Durvāsā Muni the benediction that whatever She cooked would be sweeter than nectar. That is the special feature of Her cooking.
Bengali
সুগন্ধি সুন্দর প্রসাদ — মাধুর্যের সার ।
দুই ভাই তাহা খাঞা সন্তোষ অপার ॥ ১১৭ ॥
দুই ভাই তাহা খাঞা সন্তোষ অপার ॥ ১১৭ ॥
Verse text
sugandhi sundara prasāda — mādhuryera sāra
dui bhāi tāhā khāñā santoṣa apāra
dui bhāi tāhā khāñā santoṣa apāra
Synonyms
Translation
Aromatic and pleasing to see, the food was the essence of all sweetness. Thus the two brothers, Lord Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda Prabhu, ate it with great satisfaction.
Bengali
ভোজনে বসিতে রঘুনাথে কহে সর্বজন ।
পণ্ডিত কহে, — ‘ইঁহ পাছে করিবে ভোজন ।।’ ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
পণ্ডিত কহে, — ‘ইঁহ পাছে করিবে ভোজন ।।’ ১১৮ ।। ॥ ১১৮ ॥
Verse text
bhojane vasite raghunāthe kahe sarva-jana
paṇḍita kahe, — iṅha pāche karibe bhojana’
paṇḍita kahe, — iṅha pāche karibe bhojana’
Synonyms
Translation
All the devotees present requested Raghunātha dāsa to sit down and take prasādam, but Rāghava Paṇḍita told them, “He will take prasādam later.”
Bengali
ভক্তগণ আকণ্ঠ ভরিয়া করিল ভোজন ।
‘হরি’ ধ্বনি করি’ উঠি’ কৈলা আচমন ॥ ১১৯ ॥
‘হরি’ ধ্বনি করি’ উঠি’ কৈলা আচমন ॥ ১১৯ ॥
Verse text
bhakta-gaṇa ākaṇṭha bhariyā karila bhojana
‘hari’ dhvani kari’ uṭhi’ kailā ācamana
‘hari’ dhvani kari’ uṭhi’ kailā ācamana
Synonyms
Translation
All the devotees took prasādam, filling themselves to the brim. Thereafter, chanting the holy name of Hari, they stood up and washed their hands and mouths.
Bengali
ভোজন করি’ দুই ভাই কৈলা আচমন ।
রাঘব আনি’ পরাইলা মাল্য-চন্দন ॥ ১২০ ॥
রাঘব আনি’ পরাইলা মাল্য-চন্দন ॥ ১২০ ॥
Verse text
bhojana kari’ dui bhāi kailā ācamana
rāghava āni’ parāilā mālya-candana
rāghava āni’ parāilā mālya-candana
Synonyms
Translation
After eating, the two brothers washed Their hands and mouths. Then Rāghava Paṇḍita brought flower garlands and sandalwood pulp and decorated Them.
Bengali
বিড়া খাওয়াইলা, কৈলা চরণ বন্দন ।
ভক্তগণে দিলা বিড়া, মাল্য-চন্দন ॥ ১২১ ॥
ভক্তগণে দিলা বিড়া, মাল্য-চন্দন ॥ ১২১ ॥
Verse text
biḍā khāoyāilā, kailā caraṇa vandana
bhakta-gaṇe dilā biḍā, mālya-candana
bhakta-gaṇe dilā biḍā, mālya-candana
Synonyms
Translation
Rāghava Paṇḍita offered Them betel nuts and worshiped Their lotus feet. He also distributed betel nuts, flower garlands and sandalwood pulp to the devotees.
Bengali
রাঘবের কৃপা রঘুনাথের উপরে ।
দুই ভাইএর অবশিষ্ট পাত্র দিলা তাঁরে ॥ ১২২ ॥
দুই ভাইএর অবশিষ্ট পাত্র দিলা তাঁরে ॥ ১২২ ॥
Verse text
rāghavera kṛpā raghunāthera upare
dui bhāiera avaśiṣṭa pātra dilā tāṅre
dui bhāiera avaśiṣṭa pātra dilā tāṅre
Synonyms
Translation
Rāghava Paṇḍita, being very merciful toward Raghunātha dāsa, offered him the dishes with the remnants of food left by the two brothers.
Bengali
কহিলা, — “চৈতন্য গোসাঞি করিয়াছেন ভোজন ।
তাঁর শেষ পাইলে, তোমার খণ্ডিল বন্ধন ।।” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
তাঁর শেষ পাইলে, তোমার খণ্ডিল বন্ধন ।।” ১২৩ ।। ॥ ১২৩ ॥
Verse text
kahilā, — “caitanya gosāñi kariyāchena bhojana
tāṅra śeṣa pāile, tomāra khaṇḍila bandhana”
tāṅra śeṣa pāile, tomāra khaṇḍila bandhana”
Synonyms
Translation
He said, “Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu has eaten this food. If you take His remnants, you will be released from the bondage of your family.”
Bengali
ভক্ত-চিত্তে ভক্ত-গৃহে সদা অবস্থান ।
কভু গুপ্ত, কভু ব্যক্ত, স্বতন্ত্র ভগবান্ ॥ ১২৪ ॥
কভু গুপ্ত, কভু ব্যক্ত, স্বতন্ত্র ভগবান্ ॥ ১২৪ ॥
Verse text
bhakta-citte bhakta-gṛhe sadā avasthāna
kabhu gupta, kabhu vyakta, svatantra bhagavān
kabhu gupta, kabhu vyakta, svatantra bhagavān
Synonyms
Translation
The Supreme Personality of Godhead always resides either in the heart or in the home of a devotee. This fact is sometimes hidden and sometimes manifest, for the Supreme Personality of Godhead is fully independent.
Bengali
সর্বত্র ‘ব্যাপক’ প্রভুর সদা সর্বত্র বাস ।
ইহাতে সংশয় যার, সেই যায় নাশ ॥ ১২৫ ॥
ইহাতে সংশয় যার, সেই যায় নাশ ॥ ১২৫ ॥
Verse text
sarvatra ‘vyāpaka’ prabhura sadā sarvatra vāsa
ihāte saṁśaya yāra, sei yāya nāśa
ihāte saṁśaya yāra, sei yāya nāśa
Synonyms
Translation
The Supreme Personality of Godhead is all-pervasive, and therefore He resides everywhere. Anyone who doubts this will be annihilated.
Bengali
প্রাতে নিত্যানন্দ প্রভু গঙ্গাস্নান করিয়া ।
সেই বৃক্ষমূলে বসিলা নিজগণ লঞা ॥ ১২৬ ॥
সেই বৃক্ষমূলে বসিলা নিজগণ লঞা ॥ ১২৬ ॥
Verse text
prāte nityānanda prabhu gaṅgā-snāna kariyā
sei vṛkṣa-mūle vasilā nija-gaṇa lañā
sei vṛkṣa-mūle vasilā nija-gaṇa lañā
Synonyms
Translation
In the morning, after taking His bath in the Ganges, Nityānanda Prabhu sat down with His associates beneath the same tree under which He had previously sat.
Bengali
রঘুনাথ আসি’ কৈলা চরণ বন্দন ।
রাঘবপণ্ডিত-দ্বারা কৈলা নিবেদন ॥ ১২৭ ॥
রাঘবপণ্ডিত-দ্বারা কৈলা নিবেদন ॥ ১২৭ ॥
Verse text
raghunātha āsi’ kailā caraṇa vandana
rāghava-paṇḍita-dvārā kailā nivedana
rāghava-paṇḍita-dvārā kailā nivedana
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa went there and worshiped Lord Nityānanda’s lotus feet. Through Rāghava Paṇḍita, he submitted his desire.
Bengali
“অধম, পামর মুই হীন জীবাধম ! মোর ইচ্ছা হয় — পাঙ চৈতন্য-চরণ ॥ ১২৮ ॥
Verse text
“adhama, pāmara mui hīna jīvādhama!
mora icchā haya — pāṅa caitanya-caraṇa
mora icchā haya — pāṅa caitanya-caraṇa
Synonyms
Translation
“I am the lowest of men, the most sinful, fallen and condemned. Nevertheless, I desire to attain shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
বামন হঞা যেন চান্দ ধরিবারে চায় ।
অনেক যত্ন কৈনু, তাতে কভু সিদ্ধ নয় ॥ ১২৯ ॥
অনেক যত্ন কৈনু, তাতে কভু সিদ্ধ নয় ॥ ১২৯ ॥
Verse text
vāmana hañā yena cānda dharibāre cāya
aneka yatna kainu, tāte kabhu siddha naya
aneka yatna kainu, tāte kabhu siddha naya
Synonyms
Translation
“Like a dwarf who wants to catch the moon, I have tried my best many times, but I have never been successful.
Bengali
যতবার পলাই আমি গৃহাদি ছাড়িয়া ।
পিতা, মাতা — দুই মোরে রাখয়ে বান্ধিয়া ॥ ১৩০ ॥
পিতা, মাতা — দুই মোরে রাখয়ে বান্ধিয়া ॥ ১৩০ ॥
Verse text
yata-bāra palāi āmi gṛhādi chāḍiyā
pitā, mātā — dui more rākhaye bāndhiyā
pitā, mātā — dui more rākhaye bāndhiyā
Synonyms
Translation
“Every time I tried to go away and give up my home relationships, my father and mother unfortunately kept me bound.
Bengali
তোমার কৃপা বিনা কেহ ‘চৈতন্য’ না পায় ।
তুমি কৃপা কৈলে তাঁরে অধমেহ পায় ॥ ১৩১ ॥
তুমি কৃপা কৈলে তাঁরে অধমেহ পায় ॥ ১৩১ ॥
Verse text
tomāra kṛpā vinā keha ‘caitanya’ nā pāya
tumi kṛpā kaile tāṅre adhameha pāya
tumi kṛpā kaile tāṅre adhameha pāya
Synonyms
Translation
“No one can attain the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu without Your mercy, but if You are merciful, even the lowest of men can attain shelter at His lotus feet.
Bengali
অযোগ্য মুই নিবেদন করিতে করি ভয় ।
মোরে ‘চৈতন্য’ দেহ’ গোসাঞি হঞা সদয় ॥ ১৩২ ॥
মোরে ‘চৈতন্য’ দেহ’ গোসাঞি হঞা সদয় ॥ ১৩২ ॥
Verse text
ayogya mui nivedana karite kari bhaya
more ‘caitanya’ deha’ gosāñi hañā sadaya
more ‘caitanya’ deha’ gosāñi hañā sadaya
Synonyms
Translation
“Although I am unfit and greatly afraid to submit this plea, I nevertheless request You, Sir, to be especially merciful toward me by granting me shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
মোর মাথে পদ ধরি’ করহ প্রসাদ ।
নির্বিঘ্নে চৈতন্য পাঙ — কর আশীর্বাদ ।।” ১৩৩ ॥ ১৩৩ ॥
নির্বিঘ্নে চৈতন্য পাঙ — কর আশীর্বাদ ।।” ১৩৩ ॥ ১৩৩ ॥
Verse text
mora māthe pada dhari’ karaha prasāda
nirvighne caitanya pāṅa — kara āśīrvāda”
nirvighne caitanya pāṅa — kara āśīrvāda”
Synonyms
Translation
“Placing Your feet on my head, give me the benediction that I may achieve the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu without difficulty. I pray for this benediction.”
Bengali
শুনি’ হাসি’ কহে প্রভু সব ভক্তগণে ।
“ইহার বিষয়সুখ — ইন্দ্রসুখ-সমে ॥ ১৩৪ ॥
“ইহার বিষয়সুখ — ইন্দ্রসুখ-সমে ॥ ১৩৪ ॥
Verse text
śuni’ hāsi’ kahe prabhu saba bhakta-gaṇe
“ihāra viṣaya-sukha — indra-sukha-sama
“ihāra viṣaya-sukha — indra-sukha-sama
Synonyms
Translation
After hearing this appeal by Raghunātha dāsa, Lord Nityānanda Prabhu smiled and told all the devotees, “Raghunātha dāsa’s standard of material happiness is equal to that of Indra, the King of heaven.
Bengali
চৈতন্য-কৃপাতে সেহ নাহি ভায় মনে ।
সবে আশীর্বাদ কর — পাউক চৈতন্য-চরণে ॥ ১৩৫ ॥
সবে আশীর্বাদ কর — পাউক চৈতন্য-চরণে ॥ ১৩৫ ॥
Verse text
caitanya-kṛpāte seha nāhi bhāya mane
sabe āśīrvāda kara — pāuka caitanya-caraṇe
sabe āśīrvāda kara — pāuka caitanya-caraṇe
Synonyms
caitanya-kṛpāte — by the mercy of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; seha — such a standard of material happiness; nāhi bhāya — he does not take as valuable; mane — in the mind; sabe — all of you; āśīrvāda kara — give the benediction; pāuka — let him get; caitanya-caraṇe — the shelter of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Translation
“Because of the mercy bestowed upon him by Śrī Caitanya Mahāprabhu, Raghunātha dāsa, although situated in such material happiness, does not like it at all. Therefore let every one of you be merciful toward him and give him the benediction that he may very soon attain shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
কৃষ্ণপাদপদ্ম-গন্ধ যেই জন পায় ।
ব্রহ্মলোক-আদি-সুখ তাঁরে নাহি ভায় ।।” ১৩৬ ॥ ১৩৬ ॥
ব্রহ্মলোক-আদি-সুখ তাঁরে নাহি ভায় ।।” ১৩৬ ॥ ১৩৬ ॥
Verse text
kṛṣṇa-pāda-padma-gandha yei jana pāya
brahmaloka-ādi-sukha tāṅre nāhi bhāya”
brahmaloka-ādi-sukha tāṅre nāhi bhāya”
Synonyms
Translation
“One who experiences the fragrance of the lotus feet of Lord Kṛṣṇa does not value even the standard of happiness available in Brahmaloka, the topmost planet. And what to speak of heavenly happiness?
Bengali
যো দুস্ত্যজান্ দারসুতান্ সুহৃদ্রাজ্যং হৃদিস্পৃশঃ ।
জহৌ যুবৈব মলবদুত্তম-শ্লোকলালসঃ ॥ ১৩৭ ॥
জহৌ যুবৈব মলবদুত্তম-শ্লোকলালসঃ ॥ ১৩৭ ॥
Verse text
yo dustyajān dāra-sutān
suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttama-śloka-lālasaḥ
suhṛd-rājyaṁ hṛdi-spṛśaḥ
jahau yuvaiva mala-vad
uttama-śloka-lālasaḥ
Synonyms
yaḥ — who (Bharata Mahārāja); dustyajān — difficult to give up; dāra-sutān — wife and children; suhṛt — friends; rājyam — kingdom; hṛdi-spṛśaḥ — dear to the core of the heart; jahau — gave up; yuvā — youth; eva — at that time; mala-vat — like stool; uttama-śloka-lālasaḥ — being captivated by the transcendental qualities, pastimes and association of the Supreme Personality of Godhead.
Translation
“ ‘Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is offered sublime, poetic prayers by those trying to attain His favor. Thus He is known as Uttamaśloka. Being very eager to gain the association of Lord Kṛṣṇa, King Bharata, although in the prime of youth, gave up his very attractive wife, affectionate children, most beloved friends and opulent kingdom, exactly as one gives up stool after excreting it.’ ”
Purport
This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (5.14.43).
Bengali
তবে রঘুনাথে প্রভু নিকটে বোলাইলা ।
তাঁর মাথে পদ ধরি’ কহিতে লাগিলা ॥ ১৩৮ ॥
তাঁর মাথে পদ ধরি’ কহিতে লাগিলা ॥ ১৩৮ ॥
Verse text
tabe raghunāthe prabhu nikaṭe bolāila
tāṅra māthe pada dhari’ kahite lāgilā
tāṅra māthe pada dhari’ kahite lāgilā
Synonyms
Translation
Then Lord Nityānanda Prabhu called Raghunātha dāsa near Him, placed His lotus feet upon Raghunātha dāsa’s head and began to speak.
Bengali
“তুমি যে করাইলা এই পুলিন-ভোজন ।
তোমায় কৃপা করি’ গৌর কৈলা আগমন ॥ ১৩৯ ॥
তোমায় কৃপা করি’ গৌর কৈলা আগমন ॥ ১৩৯ ॥
Verse text
“tumi ye karāilā ei pulina-bhojana
tomāya kṛpā kari’ gaura kailā āgamana
tomāya kṛpā kari’ gaura kailā āgamana
Synonyms
Translation
“My dear Raghunātha dāsa,” He said, “since you arranged the feast on the bank of the Ganges, Śrī Caitanya Mahāprabhu came here just to show you His mercy.
Bengali
কৃপা করি’ কৈলা চিড়া-দুগ্ধ ভোজন ।
নৃত্য দেখি’ রাত্র্যে কৈলা প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ১৪০ ॥
নৃত্য দেখি’ রাত্র্যে কৈলা প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ১৪০ ॥
Verse text
kṛpā kari’ kailā ciḍā-dugdha bhojana
nṛtya dekhi’ rātrye kailā prasāda bhakṣaṇa
nṛtya dekhi’ rātrye kailā prasāda bhakṣaṇa
Synonyms
Translation
“By His causeless mercy He ate the chipped rice and milk. Then, after seeing the dancing of the devotees at night, He took His supper.
Bengali
তোমা উদ্ধারিতে গৌর আইলা আপনে ।
ছুটিল তোমার যত বিঘ্ন়াদি-বন্ধনে ॥ ১৪১ ॥
ছুটিল তোমার যত বিঘ্ন়াদি-বন্ধনে ॥ ১৪১ ॥
Verse text
tomā uddhārite gaura āilā āpane
chuṭila tomāra yata vighnādi-bandhane
chuṭila tomāra yata vighnādi-bandhane
Synonyms
Translation
“Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gaurahari, came here personally to deliver you. Now rest assured that all the impediments meant for your bondage are gone.
Bengali
স্বরূপের স্থানে তোমা করিবে সমর্পণে ।
‘অন্তরঙ্গ’ ভৃত্য বলি’ রাখিবে চরণে ॥ ১৪২ ॥
‘অন্তরঙ্গ’ ভৃত্য বলি’ রাখিবে চরণে ॥ ১৪২ ॥
Verse text
svarūpera sthāne tomā karibe samarpaṇe
‘antaraṅga’ bhṛtya bali’ rākhibe caraṇe
‘antaraṅga’ bhṛtya bali’ rākhibe caraṇe
Synonyms
Translation
“Śrī Caitanya Mahāprabhu will accept you and place you under the charge of His secretary, Svarūpa Dāmodara. You will thus become one of the most confidential internal servants and will attain shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
নিশ্চিন্ত হঞা যাহ আপন-ভবন ।
অচিরে নির্বিঘ্নে পাবে চৈতন্য-চরণ ।।” ১৪৩ ॥ ১৪৩ ॥
অচিরে নির্বিঘ্নে পাবে চৈতন্য-চরণ ।।” ১৪৩ ॥ ১৪৩ ॥
Verse text
niścinta hañā yāha āpana-bhavana
acire nirvighne pābe caitanya-caraṇa”
acire nirvighne pābe caitanya-caraṇa”
Synonyms
Translation
“Being assured of all this, return to your own home. Very soon, without impediments, you will attain shelter at the lotus feet of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.”
Bengali
সব ভক্তদ্বারে তাঁরে আশীর্বাদ করাইলা ।
তাঁ-সবার চরণ রঘুনাথ বন্দিলা ॥ ১৪৪ ॥
তাঁ-সবার চরণ রঘুনাথ বন্দিলা ॥ ১৪৪ ॥
Verse text
saba bhakta-dvāre tāṅre āśīrvāda karāilā
tāṅ-sabāra caraṇa raghunātha vandilā
tāṅ-sabāra caraṇa raghunātha vandilā
Synonyms
Translation
Lord Nityānanda had Raghunātha dāsa blessed by all the devotees, and Raghunātha dāsa offered his respects to their lotus feet.
Bengali
প্রভু-আজ্ঞা লঞা বৈষ্ণবের আজ্ঞা লইলা ।
রাঘব-সহিতে নিভৃতে যুক্তি করিলা ॥ ১৪৫ ॥
রাঘব-সহিতে নিভৃতে যুক্তি করিলা ॥ ১৪৫ ॥
Verse text
prabhu-ājñā lañā vaiṣṇavera ājñā la-ilā
rāghava-sahite nibhṛte yukti karilā
rāghava-sahite nibhṛte yukti karilā
Synonyms
Translation
After taking leave of Lord Nityānanda Prabhu and then all the other Vaiṣṇavas, Śrī Raghunātha dāsa consulted secretly with Rāghava Paṇḍita.
Bengali
যুক্তি করি’ শত মুদ্রা, সোণা তোলা-সাতে ।
নিভৃতে দিলা প্রভুর ভাণ্ডারীর হাতে ॥ ১৪৬ ॥
নিভৃতে দিলা প্রভুর ভাণ্ডারীর হাতে ॥ ১৪৬ ॥
Verse text
yukti kari’ śata mudrā, soṇā tolā-sāte
nibhṛte dilā prabhura bhāṇḍārīra hāte
nibhṛte dilā prabhura bhāṇḍārīra hāte
Synonyms
Translation
After consulting with Rāghava Paṇḍita, he secretly delivered one hundred gold coins and about seven tolās of gold into the hand of Nityānanda Prabhu’s treasurer.
Bengali
তাঁরে নিষেধিলা, — “প্রভুরে এবে না কহিবা ।
নিজ-ঘরে যাবেন যবে তবে নিবেদিবা ।।” ১৪৭ ।। ॥ ১৪৭ ॥
নিজ-ঘরে যাবেন যবে তবে নিবেদিবা ।।” ১৪৭ ।। ॥ ১৪৭ ॥
Verse text
tāṅre niṣedhilā, — “prabhure ebe nā kahibā
nija-ghare yābena yabe tabe nivedibā”
nija-ghare yābena yabe tabe nivedibā”
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa admonished the treasurer, “Do not speak about this to Lord Nityānanda Prabhu now, but when He returns home, kindly inform Him about this presentation.”
Bengali
তবে রাঘব-পণ্ডিত তাঁরে ঘরে0ন দিলা অনেক ‘প্রসাদ’ দিলা পথে খাইবারে ।
তবে পুনঃ রঘুনাথ কহে পণ্ডিতেরে “প্রভুর সঙ্গে যত মহান্ত, ভৃত্য, আশ্রিত জন ।
পূজিতে চাহিয়ে আমি সবার চরণ বিশ, পঞ্চদশ, বার, দশ, পঞ্চ হয় ।
মুদ্রা দেহ’ বিচারি’ যার যত যোগ্য হয় ॥ ১৪৮ ॥
তবে পুনঃ রঘুনাথ কহে পণ্ডিতেরে “প্রভুর সঙ্গে যত মহান্ত, ভৃত্য, আশ্রিত জন ।
পূজিতে চাহিয়ে আমি সবার চরণ বিশ, পঞ্চদশ, বার, দশ, পঞ্চ হয় ।
মুদ্রা দেহ’ বিচারি’ যার যত যোগ্য হয় ॥ ১৪৮ ॥
Verse text
tabe rāghava-paṇḍita tāṅre ghare lañā gelā
ṭhākura darśana karāñā mālā-candana dilā
ṭhākura darśana karāñā mālā-candana dilā
Synonyms
Translation
Thereupon, Rāghava Paṇḍita took Raghunātha dāsa to his home. After inducing him to see the Deity, he gave Raghunātha dāsa a garland and sandalwood pulp.
Bengali
অনেক ‘প্রসাদ’ দিলা পথে খাইবারে ।
তবে পুনঃ রঘুনাথ কহে পণ্ডিতেরে ॥ ১৪৯ ॥
তবে পুনঃ রঘুনাথ কহে পণ্ডিতেরে ॥ ১৪৯ ॥
Verse text
aneka ‘prasāda’ dilā pathe khāibāre
tabe punaḥ raghunātha kahe paṇḍitere
tabe punaḥ raghunātha kahe paṇḍitere
Synonyms
Translation
He gave Raghunātha dāsa a large quantity of prasādam to eat on his way home. Then Raghunātha dāsa again spoke to Rāghava Paṇḍita.
Bengali
“প্রভুর সঙ্গে যত মহান্ত, ভৃত্য, আশ্রিত জন ।
পূজিতে চাহিয়ে আমি সবার চরণ ॥ ১৫০ ॥
পূজিতে চাহিয়ে আমি সবার চরণ ॥ ১৫০ ॥
Verse text
“prabhura saṅge yata mahānta, bhṛtya, āśrita jana
pūjite cāhiye āmi sabāra caraṇa
pūjite cāhiye āmi sabāra caraṇa
Synonyms
Translation
“I want to give money,” he said, “just to worship the lotus feet of all the great devotees, servants and subservants of Lord Nityānanda Prabhu.
Bengali
বিশ, পঞ্চদশ, বার, দশ, পঞ্চ হয় ।
মুদ্রা দেহ’ বিচারি’ যার যত যোগ্য হয় ॥ ১৫১ ॥
মুদ্রা দেহ’ বিচারি’ যার যত যোগ্য হয় ॥ ১৫১ ॥
Verse text
biśa, pañca-daśa, bāra, daśa, pañca haya
mudrā deha’ vicāri’ yāra yata yogya haya
mudrā deha’ vicāri’ yāra yata yogya haya
Synonyms
Translation
“As you think fit, give twenty, fifteen, twelve, ten or five coins to each of them.”
Bengali
সব লেখা করিয়া রাঘব-পাশ দিলা ।
যাঁর নামে যত রাঘব চিঠি লেখাইলা ॥ ১৫২ ॥
যাঁর নামে যত রাঘব চিঠি লেখাইলা ॥ ১৫২ ॥
Verse text
saba lekhā kariyā rāghava-pāśa dilā
yāṅra nāme yata rāghava ciṭhi lekhāilā
yāṅra nāme yata rāghava ciṭhi lekhāilā
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa drew up an account of the amount to be given and submitted it to Rāghava Paṇḍita, who then made up a list showing how much money was to be paid to each and every devotee.
Bengali
একশত মুদ্রা আর সোণা তোলা-দ্বয় ।
পণ্ডিতের আগে দিল করিয়া বিনয় ॥ ১৫৩ ॥
পণ্ডিতের আগে দিল করিয়া বিনয় ॥ ১৫৩ ॥
Verse text
eka-śata mudrā āra soṇā tolā-dvaya
paṇḍitera āge dila kariyā vinaya
paṇḍitera āge dila kariyā vinaya
Synonyms
Translation
With great humility, Raghunātha dāsa placed one hundred gold coins and about two tolās of gold before Rāghava Paṇḍita for all the other devotees.
Bengali
তাঁর পদধূলি লঞা স্বগৃহে আইলা ।
নিত্যানন্দ-কৃপা পাঞা কৃতার্থ মানিলা ॥ ১৫৪ ॥
নিত্যানন্দ-কৃপা পাঞা কৃতার্থ মানিলা ॥ ১৫৪ ॥
Verse text
tāṅra pada-dhūli lañā svagṛhe āilā
nityānanda-kṛpā pāñā kṛtārtha mānilā
nityānanda-kṛpā pāñā kṛtārtha mānilā
Synonyms
Translation
After taking dust from the feet of Rāghava Paṇḍita, Raghunātha dāsa returned to his home, feeling greatly obligated to Lord Nityānanda Prabhu because of having received His merciful benediction.
Bengali
সেই হৈতে অভ্যন্তরে না করেন গমন ।
বাহিরে দুর্গামণ্ডপে যাঞা করেন শয়ন ॥ ১৫৫ ॥
বাহিরে দুর্গামণ্ডপে যাঞা করেন শয়ন ॥ ১৫৫ ॥
Verse text
sei haite abhyantare nā karena gamana
bāhire durgā-maṇḍape yāñā karena śayana
bāhire durgā-maṇḍape yāñā karena śayana
Synonyms
Translation
From that day on, he did not go into the interior section of the house. Instead, he would sleep on the Durgā-maṇḍapa [the place where mother Durgā was worshiped].
Bengali
তাঁহা জাগি’ রহে সব রক্ষকগণ ।
পলাইতে করেন নানা উপায় চিন্তন ॥ ১৫৬ ॥
পলাইতে করেন নানা উপায় চিন্তন ॥ ১৫৬ ॥
Verse text
tāṅhā jāgi’ rahe saba rakṣaka-gaṇa
palāite karena nānā upāya cintana
palāite karena nānā upāya cintana
Synonyms
Translation
There, however, the watchmen alertly kept guard. Raghunātha dāsa was thinking of various means by which to escape their vigilance.
Bengali
হেনকালে গৌড়দেশের সব ভক্তগণ ।
প্রভুরে দেখিতে নীলাচলে করিলা গমন ॥ ১৫৭ ॥
প্রভুরে দেখিতে নীলাচলে করিলা গমন ॥ ১৫৭ ॥
Verse text
hena-kāle gauḍa-deśera saba bhakta-gaṇa
prabhure dekhite nīlācale karilā gamana
prabhure dekhite nīlācale karilā gamana
Synonyms
Translation
At that time, all the devotees of Bengal were going to Jagannātha Purī to see Lord Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
তাঁ-সবার সঙ্গে রঘুনাথ যাইতে না পারে ।
প্রসিদ্ধ প্রকট সঙ্গ, তবহিঁ ধরা পড়ে ॥ ১৫৮ ॥
প্রসিদ্ধ প্রকট সঙ্গ, তবহিঁ ধরা পড়ে ॥ ১৫৮ ॥
Verse text
tāṅ-sabāra saṅge raghunātha yāite nā pāre
prasiddha prakaṭa saṅga, tabahiṅ dharā paḍe
prasiddha prakaṭa saṅga, tabahiṅ dharā paḍe
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa could not accompany them, for they were so famous that he would have been caught immediately.
Bengali
এইমত চিন্তিতে দৈবে একদিনে ।
বাহিরে দেবীমণ্ডপে করিয়াছেন শয়নে ॥ ১৫৯ ॥
বাহিরে দেবীমণ্ডপে করিয়াছেন শয়নে ॥ ১৫৯ ॥
দণ্ড-চারি রাত্রি যবে আছে অবশেষ ।
যদুনন্দন-আচার্য তবে করিলা প্রবেশ ॥ ১৬০ ॥
যদুনন্দন-আচার্য তবে করিলা প্রবেশ ॥ ১৬০ ॥
Verse text
ei-mata cintite daive eka-dine
bāhire devī-maṇḍape kariyāchena śayane
bāhire devī-maṇḍape kariyāchena śayane
daṇḍa-cāri rātri yabe āche avaśeṣa
yadunandana-ācārya tabe karilā praveśa
yadunandana-ācārya tabe karilā praveśa
Synonyms
ei-mata — in this way; cintite — while he was thinking; daive — by chance; eka dine — one day; bāhire — outside the house; devī-maṇḍape — on the Durgā platform; kariyāchena śayane — was sleeping; daṇḍa-cāri — four daṇḍas (ninety-six minutes); rātri — night; yabe — when; āche avaśeṣa — there remained; yadunandana-ācārya — the priest of the name Yadunandana Ācārya; tabe — then; karilā praveśa — entered.
Translation
Thus Raghunātha dāsa thought deeply about how to escape, and one night while he was sleeping on the Durgā-maṇḍapa, the priest Yadunandana Ācārya entered the house when only four daṇḍas remained until the end of the night.
Bengali
বাসুদেব-দত্তের তেঁহ হয় ‘অনুগৃহীত’ ।
রঘুনাথের ‘গুরু’ তেঁহো হয় ‘পুরোহিত’ ॥ ১৬১ ॥
রঘুনাথের ‘গুরু’ তেঁহো হয় ‘পুরোহিত’ ॥ ১৬১ ॥
Verse text
vāsudeva-dattera teṅha haya ‘anugṛhīta’
raghunāthera ‘guru’ teṅho haya ‘purohita’
raghunāthera ‘guru’ teṅho haya ‘purohita’
Synonyms
Translation
Yadunandana Ācārya was the priest and spiritual master of Raghunātha dāsa. Although born in a brāhmaṇa family, he had accepted the mercy of Vāsudeva Datta.
Bengali
অদ্বৈত-আচার্যের তেঁহ ‘শিষ্য অন্তরঙ্গ’ ।
আচার্য-আজ্ঞাতে মানে — চৈতন্য ‘প্রাণধন’ ॥ ১৬২ ॥
আচার্য-আজ্ঞাতে মানে — চৈতন্য ‘প্রাণধন’ ॥ ১৬২ ॥
Verse text
advaita-ācāryera teṅha ‘śiṣya antaraṅga’
ācārya-ājñāte māne — caitanya ‘prāṇa-dhana’
ācārya-ājñāte māne — caitanya ‘prāṇa-dhana’
Synonyms
Translation
Yadunandana Ācārya had been officially initiated by Advaita Ācārya. Thus he considered Lord Caitanya his life and soul.
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments that although the atheists who have deviated from the order of Śrī Advaita Ācārya introduce themselves as followers of Advaita Ācārya, they do not accept Śrī Caitanya Mahāprabhu as the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Yadunandana Ācārya, one of the most confidential followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu, was the initiated disciple of Advaita Ācārya. He was not polluted by sentimental distinctions classifying Vaiṣṇavas according to birth. Therefore, although Vāsudeva Datta had not been born in a brāhmaṇa family, Yadunandana Ācārya also accepted him as his spiritual master.
Bengali
অঙ্গনে আসিয়া তেঁহো যবে দাণ্ডাইলা ।
রঘুনাথ আসি’ তবে দণ্ডবৎ কৈলা ॥ ১৬৩ ॥
রঘুনাথ আসি’ তবে দণ্ডবৎ কৈলা ॥ ১৬৩ ॥
Verse text
aṅgane āsiyā teṅho yabe dāṇḍāilā
raghunātha āsi’ tabe daṇḍavat kailā
raghunātha āsi’ tabe daṇḍavat kailā
Synonyms
Translation
When Yadunandana Ācārya entered the house of Raghunātha dāsa and stood in the courtyard, Raghunātha dāsa went there and fell down to offer his obeisances.
Bengali
তাঁর এক শিষ্য তাঁর ঠাকুরের সেবা করে ।
সেবা ছাড়িয়াছে, তারে সাধিবার তরে ॥ ১৬৪ ॥
সেবা ছাড়িয়াছে, তারে সাধিবার তরে ॥ ১৬৪ ॥
Verse text
tāṅra eka śiṣya tāṅra ṭhākurera sevā kare
sevā chāḍiyāche, tāre sādhibāra tare
sevā chāḍiyāche, tāre sādhibāra tare
Synonyms
Translation
One of Yadunandana Ācārya’s disciples had been worshiping the Deity but had left that service. Yadunandana Ācārya wanted Raghunātha dāsa to induce the disciple to take up that service again.
Bengali
রঘুনাথে কহে, — “তারে করহ সাধন ।
সেবা যেন করে, আর নাহিক ব্রাহ্মণ ।।” ১৬৫ ।। ॥ ১৬৫ ॥
সেবা যেন করে, আর নাহিক ব্রাহ্মণ ।।” ১৬৫ ।। ॥ ১৬৫ ॥
Verse text
raghunāthe kahe, — “tāre karaha sādhana
sevā yena kare, āra nāhika brāhmaṇa”
sevā yena kare, āra nāhika brāhmaṇa”
Synonyms
Translation
Yadunandana Ācārya requested Raghunātha dāsa, “Please induce the brāhmaṇa to resume the service, for there is no other brāhmaṇa to do it.”
Bengali
এত কহি’ রঘুনাথে লঞা চলিলা ।
রক্ষক সব শেষরাত্রে নিদ্রায় পড়িলা ॥ ১৬৬ ॥
রক্ষক সব শেষরাত্রে নিদ্রায় পড়িলা ॥ ১৬৬ ॥
Verse text
eta kahi’ raghunāthe lañā calilā
rakṣaka saba śeṣa-rātre nidrāya paḍilā
rakṣaka saba śeṣa-rātre nidrāya paḍilā
Synonyms
Translation
After saying this, Yadunandana Ācārya took Raghunātha dāsa with him and went out. By that time all the watchmen were deeply asleep because it was the end of the night.
Bengali
আচার্যের ঘর ইহার পূর্বদিশাতে ।
কহিতে শুনিতে দুঁহে চলে সেই পথে ॥ ১৬৭ ॥
কহিতে শুনিতে দুঁহে চলে সেই পথে ॥ ১৬৭ ॥
Verse text
ācāryera ghara ihāra pūrva-diśāte
kahite śunite duṅhe cale sei pathe
kahite śunite duṅhe cale sei pathe
Synonyms
Translation
East of the house of Raghunātha dāsa was the house of Yadunandana Ācārya. Yadunandana Ācārya and Raghunātha dāsa talked together as they went toward that house.
Bengali
অর্ধপথে রঘুনাথ কহে গুরুর চরণে ।
“আমি সেই বিপ্রে সাধি’ পাঠাইমু তোমা স্থানে ॥ ১৬৮ ॥
“আমি সেই বিপ্রে সাধি’ পাঠাইমু তোমা স্থানে ॥ ১৬৮ ॥
Verse text
ardha-pathe raghunātha kahe gurura caraṇe
“āmi sei vipre sādhi’ pāṭhāimu tomā sthāne
“āmi sei vipre sādhi’ pāṭhāimu tomā sthāne
Synonyms
Translation
Halfway along the path, Raghunātha dāsa submitted at the lotus feet of his spiritual master, “I shall go to the home of that brāhmaṇa, induce him to return, and send him to your home.
Bengali
তুমি সুখে ঘরে যাহ — মোরে আজ্ঞা হয় ।” এই ছলে আজ্ঞা মাগি’ করিলা নিশ্চয় ॥ ১৬৯ ॥
Verse text
tumi sukhe ghare yāha — more ājñā haya”
ei chale ājñā māgi’ karilā niścaya
ei chale ājñā māgi’ karilā niścaya
Synonyms
Translation
“You may go home without anxiety. Following your order, I shall persuade the brāhmaṇa.” On this plea, after asking permission, Raghunātha dāsa decided to go away.
Bengali
“সেবক রক্ষক আর কেহ নাহি সঙ্গে ।
পলাইতে আমার ভাল এইত প্রসঙ্গে ।।” ১৭০ ॥ ১৭০ ॥
পলাইতে আমার ভাল এইত প্রসঙ্গে ।।” ১৭০ ॥ ১৭০ ॥
Verse text
“sevaka rakṣaka āra keha nāhi saṅge
palāite āmāra bhāla eita prasaṅge”
palāite āmāra bhāla eita prasaṅge”
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa thought, “This is the greatest opportunity to go away because this time there are no servants or watchmen with me.”
Bengali
এত চিন্তি’ পূর্বমুখে করিলা গমন ।
উলটিয়া চাহে পাছে, — নাহি কোন জন ॥ ১৭১ ॥
উলটিয়া চাহে পাছে, — নাহি কোন জন ॥ ১৭১ ॥
Verse text
eta cinti’ pūrva-mukhe karilā gamana
ulaṭiyā cāhe pāche, — nāhi kona jana
ulaṭiyā cāhe pāche, — nāhi kona jana
Synonyms
Translation
Thinking in this way, he quickly proceeded toward the east. Sometimes he turned around and looked back, but no one was following him.
Bengali
শ্রীচৈতন্য-নিত্যানন্দ-চরণ চিন্তিয়া ।
পথ ছাড়ি’ উপপথে যায়েন ধাঞা ॥ ১৭২ ॥
পথ ছাড়ি’ উপপথে যায়েন ধাঞা ॥ ১৭২ ॥
Verse text
śrī-caitanya-nityānanda-caraṇa cintiyā
patha chāḍi’ upapathe yāyena dhāñā
patha chāḍi’ upapathe yāyena dhāñā
Synonyms
Translation
Thinking of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda Prabhu, he left the general path and proceeded with great haste on the one not generally used.
Bengali
গ্রামে-গ্রামের পথ ছাড়ি’ যায় বনে বনে ।
কায়মনোবাক্যে চিন্তে চৈতন্য-চরণে ॥ ১৭৩ ॥
কায়মনোবাক্যে চিন্তে চৈতন্য-চরণে ॥ ১৭৩ ॥
Verse text
grāme-grāmera patha chāḍi’ yāya vane vane
kāya-mano-vākye cinte caitanya-caraṇe
kāya-mano-vākye cinte caitanya-caraṇe
Synonyms
Translation
Giving up the general path from village to village, he passed through the jungles, thinking with heart and soul about the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
পঞ্চদশ-ক্রোশ-পথ চলি’ গেলা একদিনে ।
সন্ধ্যাকালে রহিলা এক গোপের বাথানে ॥ ১৭৪ ॥
সন্ধ্যাকালে রহিলা এক গোপের বাথানে ॥ ১৭৪ ॥
Verse text
pañca-daśa-krośa-patha cali’ gelā eka-dine
sandhyā-kāle rahilā eka gopera bāthāne
sandhyā-kāle rahilā eka gopera bāthāne
Synonyms
Translation
He walked about thirty miles in one day, and in the evening he took rest in the cowshed of a milkman.
Bengali
উপবাসী দেখি’ গোপ দুগ্ধ আনি’ দিলা ।
সেই দুগ্ধ পান করি’ পড়িয়া রহিলা ॥ ১৭৫ ॥
সেই দুগ্ধ পান করি’ পড়িয়া রহিলা ॥ ১৭৫ ॥
Verse text
upavāsī dekhi’ gopa dugdha āni’ dilā
sei dugdha pāna kari’ paḍiyā rahilā
sei dugdha pāna kari’ paḍiyā rahilā
Synonyms
Translation
When the milkman saw that Raghunātha dāsa was fasting, he gave him some milk. Raghunātha dāsa drank the milk and lay down to rest there for the night.
Bengali
এথা তাঁর সেবক রক্ষক তাঁরে না দেখিয়া ।
তাঁর গুরুপাশে বার্তা পুছিলেন গিয়া ॥ ১৭৬ ॥
তাঁর গুরুপাশে বার্তা পুছিলেন গিয়া ॥ ১৭৬ ॥
Verse text
ethā tāṅra sevaka rakṣaka tāṅre nā dekhiyā
tāṅra guru-pāśe vārtā puchilena giyā
tāṅra guru-pāśe vārtā puchilena giyā
Synonyms
Translation
At the house of Raghunātha dāsa, the servant and watchman, not seeing him there, immediately went to inquire about him from his spiritual master, Yadunandana Ācārya.
Bengali
তেঁহ কহে, ‘আজ্ঞা মাগি’ গেলা নিজ-ঘর ।’ ‘পলাইল রঘুনাথ’ — উঠিল কোলাহল ॥ ১৭৭ ॥
Verse text
teṅha kahe, ‘ājñā māgi’ gelā nija-ghara’
‘palāila raghunātha’ — uṭhila kolāhala
‘palāila raghunātha’ — uṭhila kolāhala
Synonyms
Translation
Yadunandana Ācārya said, “He has already asked my permission and returned home.” Thus there arose a tumultuous sound, as everyone cried, “Now Raghunātha has gone away!”
Bengali
তাঁর পিতা কহে, — “গৌড়ের সব ভক্তগণ ।
প্রভু-স্থানে নীলাচলে করিলা গমন ॥ ১৭৮ ॥
প্রভু-স্থানে নীলাচলে করিলা গমন ॥ ১৭৮ ॥
Verse text
tāṅra pitā kahe, — “gauḍera saba bhakta-gaṇa
prabhu-sthāne nīlācale karilā gamana
prabhu-sthāne nīlācale karilā gamana
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa’s father said, “Now all the devotees from Bengal have gone to Jagannātha Purī to see Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
সেই-সঙ্গে রঘুনাথ গেল পলাঞা ।
দশ জন যাহ, তারে আনহ ধরিয়া ।।” ১৭৯ ॥ ১৭৯ ॥
দশ জন যাহ, তারে আনহ ধরিয়া ।।” ১৭৯ ॥ ১৭৯ ॥
Verse text
sei-saṅge raghunātha gela palāñā
daśa jana yāha, tāre ānaha dhariyā”
daśa jana yāha, tāre ānaha dhariyā”
Synonyms
Translation
“Raghunātha dāsa has fled with them. Ten men should immediately go catch him and bring him back.”
Bengali
শিবানন্দে পত্রী দিল বিনয় করিয়া ।
‘আমার পুত্রেরে তুমি দিবা বাহুড়িয়া’ ॥ ১৮০ ॥
‘আমার পুত্রেরে তুমি দিবা বাহুড়িয়া’ ॥ ১৮০ ॥
Verse text
śivānande patrī dila vinaya kariyā
‘āmāra putrere tumi dibā bāhuḍiyā’
‘āmāra putrere tumi dibā bāhuḍiyā’
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa’s father wrote a letter to Śivānanda Sena, asking him with great humility, “Please return my son.”
Bengali
ঝাঁকরা পর্যন্ত গেল সেই দশ জনে ।
ঝাঁকরাতে পাইল গিয়া বৈষ্ণবের গণে ॥ ১৮১ ॥
ঝাঁকরাতে পাইল গিয়া বৈষ্ণবের গণে ॥ ১৮১ ॥
Verse text
jhāṅkarā paryanta gela sei daśa jane
jhāṅkarāte pāila giyā vaiṣṇavera gaṇe
jhāṅkarāte pāila giyā vaiṣṇavera gaṇe
Synonyms
Translation
In Jhāṅkarā, the ten men caught up with the group of Vaiṣṇavas going to Nīlācala.
Bengali
পত্রী দিয়া শিবানন্দে বার্তা পুছিল ।
শিবানন্দ কহে, — ‘তেঁহ এথা না আইল’ ॥ ১৮২ ॥
শিবানন্দ কহে, — ‘তেঁহ এথা না আইল’ ॥ ১৮২ ॥
Verse text
patrī diyā śivānande vārtā puchila
śivānanda kahe, — ‘teṅha ethā nā āila’
śivānanda kahe, — ‘teṅha ethā nā āila’
Synonyms
Translation
After delivering the letter, the men inquired from Śivānanda Sena about Raghunātha dāsa, but Śivānanda Sena replied, “He did not come here.”
Bengali
বাহুড়িয়া সেই দশ জন আইল ঘর ।
তাঁর মাতা-পিতা হইল চিন্তিত অন্তর ॥ ১৮৩ ॥
তাঁর মাতা-পিতা হইল চিন্তিত অন্তর ॥ ১৮৩ ॥
Verse text
bāhuḍiyā sei daśa jana āila ghara
tāṅra mātā-pitā ha-ila cintita antara
tāṅra mātā-pitā ha-ila cintita antara
Synonyms
Translation
The ten men returned home, and Raghunātha dāsa’s father and mother were filled with anxiety.
Bengali
এথা রঘুনাথ-দাস প্রভাতে উঠিয়া ।
পূর্বমুখ ছাড়ি’ চলে দক্ষিণ-মুখ হঞা ॥ ১৮৪ ॥
পূর্বমুখ ছাড়ি’ চলে দক্ষিণ-মুখ হঞা ॥ ১৮৪ ॥
Verse text
ethā raghunātha-dāsa prabhāte uṭhiyā
pūrva-mukha chāḍi’ cale dakṣiṇa-mukha hañā
pūrva-mukha chāḍi’ cale dakṣiṇa-mukha hañā
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa, who had been resting at the milkman’s house, got up early in the morning. Instead of going to the east, he turned his face south and proceeded.
Bengali
ছত্রভোগ পার হঞা ছাড়িয়া সরাণ ।
কুগ্রাম দিয়া দিয়া করিল প্রয়াণ ॥ ১৮৫ ॥
কুগ্রাম দিয়া দিয়া করিল প্রয়াণ ॥ ১৮৫ ॥
Verse text
chatrabhoga pāra hañā chāḍiyā sarāṇa
kugrāma diyā diyā karila prayāṇa
kugrāma diyā diyā karila prayāṇa
Synonyms
Translation
He crossed Chatrabhoga, but instead of going on the general path, he proceeded on the path that went from village to village.
Purport
Chatrabhoga, known now as Chāḍa-khāḍi, is in the district of Twenty-four Parganas in West Bengal. It is situated near the celebrated village Jayanagara-majilapura. Formerly the Ganges or some of its branches flowed through this region. Sometimes Chatrabhoga is misunderstood to have been a village on the river Kāṅsāi-nadī in Benāpola.
Bengali
ভক্ষণ অপেক্ষা নাহি, সমস্ত দিবস গমন ।
ক্ষুধা নাহি বাধে, চৈতন্যচরণ-প্রাপ্ত্যে মন ॥ ১৮৬ ॥
ক্ষুধা নাহি বাধে, চৈতন্যচরণ-প্রাপ্ত্যে মন ॥ ১৮৬ ॥
Verse text
bhakṣaṇa apekṣā nāhi, samasta divasa gamana
kṣudhā nāhi bādhe, caitanya-caraṇa-prāptye mana
kṣudhā nāhi bādhe, caitanya-caraṇa-prāptye mana
Synonyms
Translation
Not caring about eating, he traveled all day. Hunger was not an impediment, for his mind was concentrated upon obtaining shelter at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
কভু চর্বণ, কভু রন্ধন, কভু দুগ্ধপান ।
যবে যেই মিলে, তাহে রাখে নিজ প্রাণ ॥ ১৮৭ ॥
যবে যেই মিলে, তাহে রাখে নিজ প্রাণ ॥ ১৮৭ ॥
Verse text
kabhu carvaṇa, kabhu randhana, kabhu dugdha-pāna
yabe yei mile, tāhe rākhe nija prāṇa
yabe yei mile, tāhe rākhe nija prāṇa
Synonyms
Translation
Sometimes he chewed fried grains, sometimes he cooked, and sometimes he drank milk. In this way he kept his life and soul together with whatever was available wherever he went.
Bengali
বার দিনে চলি’ গেলা শ্রীপুরুষোত্তম ।
পথে তিনদিন মাত্র করিলা ভোজন ॥ ১৮৮ ॥
পথে তিনদিন মাত্র করিলা ভোজন ॥ ১৮৮ ॥
Verse text
bāra dine cali’ gelā śrī-puruṣottama
pathe tina-dina mātra karilā bhojana
pathe tina-dina mātra karilā bhojana
Synonyms
Translation
He reached Jagannātha Purī in twelve days but could eat only for three days on the way.
Bengali
স্বরূপাদি-সহ গোসাঞি আছেন বসিয়া ।
হেনকালে রঘুনাথ মিলিল আসিয়া ॥ ১৮৯ ॥
হেনকালে রঘুনাথ মিলিল আসিয়া ॥ ১৮৯ ॥
Verse text
svarūpādi-saha gosāñi āchena vasiyā
hena-kāle raghunātha milila āsiyā
hena-kāle raghunātha milila āsiyā
Synonyms
Translation
When Raghunātha dāsa met Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord was sitting with His companions, headed by Svarūpa Dāmodara.
Bengali
অঙ্গনেতে দূরে রহি’ করেন প্রণিপাত ।
মুকুন্দ-দত্ত কহে, — ‘এই আইল রঘুনাথ’ ॥ ১৯০ ॥
মুকুন্দ-দত্ত কহে, — ‘এই আইল রঘুনাথ’ ॥ ১৯০ ॥
Verse text
aṅganete dūre rahi’ karena praṇipāta
mukunda-datta kahe, — ‘ei āila raghunātha’
mukunda-datta kahe, — ‘ei āila raghunātha’
Synonyms
Translation
Staying at a distant place in the courtyard, he fell down to offer obeisances. Then Mukunda Datta said, “Here is Raghunātha.”
Bengali
প্রভু কহেন, — ‘আইস’, তেঁহো ধরিলা চরণ ।
উঠি’ প্রভু কৃপায় তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ॥ ১৯১ ॥
উঠি’ প্রভু কৃপায় তাঁরে কৈলা আলিঙ্গন ॥ ১৯১ ॥
Verse text
prabhu kahena, — ‘āisa’, teṅho dharilā caraṇa
uṭhi’ prabhu kṛpāya tāṅre kailā āliṅgana
uṭhi’ prabhu kṛpāya tāṅre kailā āliṅgana
Synonyms
Translation
As soon as Śrī Caitanya Mahāprabhu heard these words, He immediately welcomed Raghunātha dāsa. “Come here,” He said. Raghunātha dāsa then clasped the lotus feet of the Lord, but the Lord stood up and embraced him out of His causeless mercy.
Bengali
স্বরূপাদি সব ভক্তের চরণ বন্দিলা ।
প্রভু-কৃপা দেখি’ সবে আলিঙ্গন কৈলা ॥ ১৯২ ॥
প্রভু-কৃপা দেখি’ সবে আলিঙ্গন কৈলা ॥ ১৯২ ॥
Verse text
svarūpādi saba bhaktera caraṇa vandilā
prabhu-kṛpā dekhi’ sabe āliṅgana kailā
prabhu-kṛpā dekhi’ sabe āliṅgana kailā
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa offered prayers at the lotus feet of all the devotees, headed by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. Seeing the special mercy Śrī Caitanya Mahāprabhu had bestowed upon Raghunātha dāsa, they embraced him also.
Bengali
প্রভু কহে, — “কৃষ্ণকৃপা বলিষ্ঠ সবা হৈতে ।
তোমারে কাড়িল বিষয়-বিষ্ঠা-গর্ত হৈতে ।।” ১৯৩ ।। ॥ ১৯৩ ॥
তোমারে কাড়িল বিষয়-বিষ্ঠা-গর্ত হৈতে ।।” ১৯৩ ।। ॥ ১৯৩ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “kṛṣṇa-kṛpā baliṣṭha sabā haite
tomāre kāḍila viṣaya-viṣṭhā-garta haite”
tomāre kāḍila viṣaya-viṣṭhā-garta haite”
Synonyms
Translation
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “The mercy of Lord Kṛṣṇa is stronger than anything else. Therefore the Lord has delivered you from the ditch of materialistic life, which is like a hole into which people pass stool.”
Purport
According to the law of karma, everyone is destined to suffer or enjoy according to a certain material standard, but the mercy of Lord Kṛṣṇa is so powerful that the Lord can change all the reactions of one’s past karma, or fruitive activities. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu specifically drew attention to the mercy of Lord Kṛṣṇa. That mercy is more powerful than anything else, for it had saved Raghunātha dāsa from the strong bondage of materialistic life, which the Lord compared to a hole where people pass stool. Śrī Caitanya Mahāprabhu gave His verdict that those addicted to the materialistic way of life are like worms that are living in stool but cannot give it up. A gṛha-vrata, one who has decided to live in a comfortable home although it is actually miserable, is in a condemned position. Only the mercy of Kṛṣṇa can save one from such misery. Without Kṛṣṇa’s mercy, one cannot get out of the filthy entanglement of materialistic life. The poor living entity cannot give up his materialistic position on his own; only when granted the special mercy of Kṛṣṇa can he give it up. Lord Caitanya Mahāprabhu knew very well that Raghunātha dāsa was already liberated. Nevertheless He emphasized that Raghunātha dāsa’s life of material comfort as a very rich man’s son with a very beautiful wife and many servants to attend him was like a ditch of stool. The Lord thus specifically indicated that ordinary men who are very happy with material comforts and family life are in no better position than worms in stool.
Bengali
রঘুনাথ মনে কহে, — ‘কৃষ্ণ নাহি জানি ।
তব কৃপা কাড়িল আমা, — এই আমি মানি ।।’ ১৯৪ ।। ॥ ১৯৪ ॥
তব কৃপা কাড়িল আমা, — এই আমি মানি ।।’ ১৯৪ ।। ॥ ১৯৪ ॥
Verse text
raghunātha mane kahe, — ‘kṛṣṇa nāhi jāni
tava kṛpā kāḍila āmā, — ei āmi māni’
tava kṛpā kāḍila āmā, — ei āmi māni’
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa answered within his mind, “I do not know who Kṛṣṇa is. I simply know that Your mercy, O my Lord, has saved me from my family life.”
Bengali
প্রভু কহেন, — “তোমার পিতা-জ্যেঠা দুই জনে ।
চক্রবর্তী-সম্বন্ধে হাম ‘আজা’ করি’ মানে ॥ ১৯৫ ॥
চক্রবর্তী-সম্বন্ধে হাম ‘আজা’ করি’ মানে ॥ ১৯৫ ॥
Verse text
prabhu kahena, — “tomāra pitā-jyeṭhā dui jane
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
cakravartī-sambandhe hāma ‘ājā’ kari’ māne
Synonyms
Translation
The Lord continued, “Your father and his elder brother are both related as brothers to My grandfather, Nīlāmbara Cakravartī. Therefore I consider them My grandfathers.
Purport
Nīlāmbara Cakravartī, the grandfather of Śrī Caitanya Mahāprabhu, was very intimately related to Raghunātha dāsa’s father and uncle. Nīlāmbara Cakravartī used to call them his younger brothers because both of them were very much devoted to the brāhmaṇas and were very respectable gentlemen. Similarly, they used to call him Dādā Cakravartī, addressing him as an elder brother brāhmaṇa. Raghunātha dāsa, however, was almost the same age as Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu. Generally a grandchild may joke about his grandfather. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu took advantage of the relationship between His grandfather and Raghunātha dāsa’s father and uncle to speak in a joking way.
Bengali
চক্রবর্তীর দুহে হয় ভ্রাতৃরূপ দাস ।
অতএব তারে আমি করি পরিহাস ॥ ১৯৬ ॥
অতএব তারে আমি করি পরিহাস ॥ ১৯৬ ॥
Verse text
cakravartīra duhe haya bhrātṛ-rūpa dāsa
ataeva tāre āmi kari parihāsa
ataeva tāre āmi kari parihāsa
Synonyms
Translation
“Since your father and his elder brother are younger brothers of Nīlāmbara Cakravartī, I may joke about them in this way.
Bengali
তোমার বাপ-জ্যেঠা — বিষয়বিষ্ঠা-গর্তের কীড়া ।
সুখ করি’ মানে বিষয়-বিষের মহাপীড়া ॥ ১৯৭ ॥
সুখ করি’ মানে বিষয়-বিষের মহাপীড়া ॥ ১৯৭ ॥
Verse text
tomāra bāpa-jyeṭhā — viṣaya-viṣṭhā-gartera kīḍā
sukha kari’ māne viṣaya-viṣera mahā-pīḍā
sukha kari’ māne viṣaya-viṣera mahā-pīḍā
Synonyms
Translation
“My dear Raghunātha dāsa, your father and his elder brother are just like worms in stool in the ditch of material enjoyment, for the great disease of the poison of material enjoyment is what they consider happiness.
Purport
When a man is attached to material enjoyment, he is attached to many miserable conditions, but nevertheless he accepts his condemned position as one of happiness. Sense enjoyment is so strong for such a person that he cannot give it up, exactly as a worm in stool cannot give up the stool. From the spiritual point of view, when a person is too absorbed in material enjoyment, he is exactly like a worm in stool. Although such a position is utterly miserable to the eyes of liberated souls, the materialistic enjoyer is greatly attached to it.
Bengali
যদ্যপি ব্রহ্মণ্য করে ব্রাহ্মণের সহায় ।
‘শুদ্ধবৈষ্ণব’ নহে, হয়ে ‘বৈষ্ণবের প্রায়’ ॥ ১৯৮ ॥
‘শুদ্ধবৈষ্ণব’ নহে, হয়ে ‘বৈষ্ণবের প্রায়’ ॥ ১৯৮ ॥
Verse text
yadyapi brahmaṇya kare brāhmaṇera sahāya
‘śuddha-vaiṣṇava’ nahe, haye ‘vaiṣṇavera prāya’
Synonyms
Translation
“Although your father and uncle are charitable to brāhmaṇas and greatly help them, they are nevertheless not pure Vaiṣṇavas. However, they are almost like Vaiṣṇavas.
Purport
As stated by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya, some people, usually very rich men, dress like Vaiṣṇavas and give charity to brāhmaṇas. They are also attached to Deity worship, but because of their attachment to material enjoyment, they cannot be pure Vaiṣṇavas. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. The pure Vaiṣṇava has no desire for material enjoyment. That is the basic qualification of a pure Vaiṣṇava. There are men, especially rich men, who regularly worship the Deity, give charity to brāhmaṇas and are pious in every respect, but they cannot be pure Vaiṣṇavas. Despite their outward show of Vaiṣṇavism and charity, their inner desire is to enjoy a higher standard of material life. Raghunātha dāsa’s father, Govardhana, and uncle, Hiraṇya dāsa, were both very charitable to brāhmaṇas. Indeed, the brāhmaṇas from the Gauḍīya district were practically dependent upon them. Thus they were accepted as very pious gentlemen. However, they presented themselves as Vaiṣṇavas to the eyes of people in general, although from a purely spiritual point of view they were ordinary human beings, not pure Vaiṣṇavas. Actual Vaiṣṇavas considered them almost Vaiṣṇavas, not pure Vaiṣṇavas. In other words, they were kaniṣṭha-adhikārīs, for they were ignorant of higher Vaiṣṇava regulative principles. Nevertheless, they could not be called viṣayīs, or blind materialistic enjoyers.
Bengali
তথাপি বিষয়ের স্বভাব — করে মহা-অন্ধ ।
সেই কর্ম করায়, যাতে হয় ভব-বন্ধ ॥ ১৯৯ ॥
সেই কর্ম করায়, যাতে হয় ভব-বন্ধ ॥ ১৯৯ ॥
Verse text
tathāpi viṣayera svabhāva — kare mahā-andha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
sei karma karāya, yāte haya bhava-bandha
Synonyms
Translation
“Those who are attached to materialistic life and are blind to spiritual life must act in such a way that they are bound to repeated birth and death by the actions and reactions of their activities.
Purport
As clearly stated in the Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ: if one does not act as a pure devotee, whatever acts he performs will produce reactions of fruitive bondage (karma-bandhanaḥ). Similarly, in Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.4) it is said:
nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma
yad indriya-prītaya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano ’yam
asann api kleśa-da āsa dehaḥ
yad indriya-prītaya āpṛṇoti
na sādhu manye yata ātmano ’yam
asann api kleśa-da āsa dehaḥ
“A materialistic person, madly engaged in activities for sense enjoyment, does not know that he is entangling himself in repeated birth and death and that his body, although temporary, is full of miseries.” A viṣayī, a person blindly caught in a web of materialistic life, remains in the cycle of birth and death perpetually. Such a person cannot understand how to execute pure devotional service, and therefore he acts as a karmī, jñānī, yogī or something else, according to his desire, but he does not know that the activities of karma, jñāna and yoga simply bind one to the cycle of birth and death.
Bengali
হেন ‘বিষয়’ হৈতে কৃষ্ণ উদ্ধারিলা তোমা’ ।
কহন না যায় কৃষ্ণকৃপার মহিমা ।।” ২০০ ।। ॥ ২০০ ॥
কহন না যায় কৃষ্ণকৃপার মহিমা ।।” ২০০ ।। ॥ ২০০ ॥
Verse text
hena ‘viṣaya’ haite kṛṣṇa uddhārilā tomā’
kahana nā yāya kṛṣṇa-kṛpāra mahimā”
kahana nā yāya kṛṣṇa-kṛpāra mahimā”
Synonyms
Translation
“By His own free will, Lord Kṛṣṇa has delivered you from such a condemned materialistic life. Therefore the glories of Lord Kṛṣṇa’s causeless mercy cannot be expressed.”
Purport
In the Brahma-saṁhitā (5.54) it is said, karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājām. Lord Kṛṣṇa is so merciful that He can stop the reactions of karma for His devotee. Everyone — from the small insect called indra-gopa up to Indra, the King of heaven — is bound by the reactions of fruitive activities.
yas tv indra-gopam atha vendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Everyone, whether an insect or the King of heaven, is entangled and bound by the actions and reactions of his karma. However, when one becomes a pure devotee, free from material desires and from bondage to karma, jñāna and yoga, one is freed from material actions and reactions by the causeless mercy of Kṛṣṇa. One cannot express sufficient gratitude to Kṛṣṇa for being freed from the materialistic way of life.
Bengali
রঘুনাথের ক্ষীণতা-মালিন্য দেখিয়া ।
স্বরূপেরে কহেন প্রভু কৃপার্দ্র-চিত্ত হঞা ॥ ২০১ ॥
স্বরূপেরে কহেন প্রভু কৃপার্দ্র-চিত্ত হঞা ॥ ২০১ ॥
Verse text
raghunāthera kṣīṇatā-mālinya dekhiyā
svarūpere kahena prabhu kṛpārdra-citta hañā
svarūpere kahena prabhu kṛpārdra-citta hañā
Synonyms
Translation
Seeing Raghunātha dāsa skinny and dirty because of having traveled for twelve days and fasted, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, His heart melting due to causeless mercy, spoke to Svarūpa Dāmodara.
Bengali
“এই রঘুনাথে আমি সঁপিনু তোমারে ।
পুত্র-ভৃত্য-রূপে তুমি কর অঙ্গীকারে ॥ ২০২ ॥
পুত্র-ভৃত্য-রূপে তুমি কর অঙ্গীকারে ॥ ২০২ ॥
Verse text
“ei raghunāthe āmi saṅpinu tomāre
putra-bhṛtya-rūpe tumi kara aṅgīkāre
putra-bhṛtya-rūpe tumi kara aṅgīkāre
Synonyms
Translation
“My dear Svarūpa,” He said, “I entrust this Raghunātha dāsa to you. Please accept him as your son or servant.
Bengali
তিন ‘রঘুনাথ’-নাম হয় আমার গণে ।
‘স্বরূপের রঘু’ — আজি হৈতে ইহার নামে ।।” ২০৩ ॥ ২০৩ ॥
‘স্বরূপের রঘু’ — আজি হৈতে ইহার নামে ।।” ২০৩ ॥ ২০৩ ॥
Verse text
tina ‘raghunātha’-nāma haya āmāra gaṇe
‘svarūpera raghu’ — āji haite ihāra nāme”
‘svarūpera raghu’ — āji haite ihāra nāme”
Synonyms
Translation
“There are now three Raghunāthas among My associates. From this day forward, this Raghunātha should be known as the Raghu of Svarūpa Dāmodara.”
Purport
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu had three Raghus among His associates — Vaidya Raghunātha (vide Ādi-līlā 11.22), Bhaṭṭa Raghunātha and Dāsa Raghunātha. Dāsa Raghunātha became celebrated as the Raghunātha of Svarūpa.
Bengali
এত কহি’ রঘুনাথের হস্ত ধরিলা ।
স্বরূপের হস্তে তাঁরে সমর্পণ কৈলা ॥ ২০৪ ॥
স্বরূপের হস্তে তাঁরে সমর্পণ কৈলা ॥ ২০৪ ॥
Verse text
eta kahi’ raghunāthera hasta dharilā
svarūpera haste tāṅre samarpaṇa kailā
svarūpera haste tāṅre samarpaṇa kailā
Synonyms
Translation
Saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu grasped the hand of Raghunātha dāsa and entrusted him to the hands of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Bengali
স্বরূপ কহে, — ‘মহাপ্রভুর যে আজ্ঞা হৈল’ ।
এত কহি’ রঘুনাথে পুনঃ আলিঙ্গিল ॥ ২০৫ ॥
এত কহি’ রঘুনাথে পুনঃ আলিঙ্গিল ॥ ২০৫ ॥
Verse text
svarūpa kahe, — ‘mahāprabhura ye ājñā haila’
eta kahi’ raghunāthe punaḥ āliṅgila
eta kahi’ raghunāthe punaḥ āliṅgila
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī accepted Raghunātha dāsa, saying, “Śrī Caitanya Mahāprabhu, whatever You order is accepted.” He then embraced Raghunātha dāsa again.
Bengali
চৈতন্যের ভক্তবাৎসল্য কহিতে না পারি ।
গোবিন্দেরে কহে রঘুনাথে দয়া করি’ ॥ ২০৬ ॥
গোবিন্দেরে কহে রঘুনাথে দয়া করি’ ॥ ২০৬ ॥
Verse text
caitanyera bhakta-vātsalya kahite nā pāri
govindere kahe raghunāthe dayā kari’
govindere kahe raghunāthe dayā kari’
Synonyms
Translation
I cannot properly express the affection of Śrī Caitanya Mahāprabhu for His devotees. Being merciful toward Raghunātha dāsa, the Lord spoke as follows to Govinda.
Bengali
“পথে ইঁহ করিয়াছে বহুত লবঙ্ঘন ।
কতদিন কর ইহার ভাল সন্তর্পণ ।।” ২০৭ ॥ ২০৭ ॥
কতদিন কর ইহার ভাল সন্তর্পণ ।।” ২০৭ ॥ ২০৭ ॥
Verse text
“pathe iṅha kariyāche bahuta laṅghana
kata-dina kara ihāra bhāla santarpaṇa”
kata-dina kara ihāra bhāla santarpaṇa”
Synonyms
Translation
“On the way, Raghunātha dāsa has fasted and undergone hardships for many days. Therefore, take good care of him for some days so that he may eat to his satisfaction.”
Bengali
রঘুনাথে কহে — “যাঞা, কর সিন্ধুস্নান ।
জগন্নাথ দেখি’ আসি’ করহ ভোজন ।।” ২০৮ ।। ॥ ২০৮ ॥
জগন্নাথ দেখি’ আসি’ করহ ভোজন ।।” ২০৮ ।। ॥ ২০৮ ॥
Verse text
raghunāthe kahe — “yāñā, kara sindhu-snāna
jagannātha dekhi’ āsi’ karaha bhojana”
jagannātha dekhi’ āsi’ karaha bhojana”
Synonyms
Translation
Then Śrī Caitanya Mahāprabhu told Raghunātha dāsa, “Go bathe in the sea. Then see Lord Jagannātha in the temple and return here to take your meal.”
Bengali
এত বলি’ প্রভু মধ্যাহ্ন করিতে উঠিলা ।
রঘুনাথ-দাস সব ভক্তেরে মিলিলা ॥ ২০৯ ॥
রঘুনাথ-দাস সব ভক্তেরে মিলিলা ॥ ২০৯ ॥
Verse text
eta bali’ prabhu madhyāhna karite uṭhilā
raghunātha-dāsa saba bhaktere mililā
raghunātha-dāsa saba bhaktere mililā
Synonyms
Translation
After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu got up and went to perform His midday duties, and Raghunātha met all the devotees present.
Bengali
রঘুনাথে প্রভুর কৃপা দেখি, ভক্তগণ ।
বিস্মিত হঞা করে তাঁর ভাগ্য-প্রশংসন ॥ ২১০ ॥
বিস্মিত হঞা করে তাঁর ভাগ্য-প্রশংসন ॥ ২১০ ॥
Verse text
raghunāthe prabhura kṛpā dekhi, bhakta-gaṇa
vismita hañā kare tāṅra bhāgya-praśaṁsana
vismita hañā kare tāṅra bhāgya-praśaṁsana
Synonyms
Translation
Having seen the causeless mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu upon Raghunātha dāsa, all the devotees, struck with wonder, praised his good fortune.
Bengali
রঘুনাথ সমুদ্রে যাঞা স্নান করিলা ।
জগন্নাথ দেখি’ পুনঃ গোবিন্দ-পাশ আইলা ॥ ২১১ ॥
জগন্নাথ দেখি’ পুনঃ গোবিন্দ-পাশ আইলা ॥ ২১১ ॥
Verse text
raghunātha samudre yāñā snāna karilā
jagannātha dekhi’ punaḥ govinda-pāśa āilā
jagannātha dekhi’ punaḥ govinda-pāśa āilā
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa took his bath in the sea and saw Lord Jagannātha. Then he returned to Govinda, the personal servant of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
প্রভুর অবশিষ্ট পাত্র গোবিন্দ তাঁরে দিলা ।
আনন্দিত হঞা রঘুনাথ প্রসাদ পাইলা ॥ ২১২ ॥
আনন্দিত হঞা রঘুনাথ প্রসাদ পাইলা ॥ ২১২ ॥
Verse text
prabhura avaśiṣṭa pātra govinda tāṅre dilā
ānandita hañā raghunātha prasāda pāilā
ānandita hañā raghunātha prasāda pāilā
Synonyms
Translation
Govinda offered him a plate with the remnants of food left by Śrī Caitanya Mahāprabhu, and Raghunātha dāsa accepted the prasādam with great happiness.
Bengali
এইমত রহে তেঁহ স্বরূপ-চরণে ।
গোবিন্দ প্রসাদ তাঁরে দিল পঞ্চ দিনে ॥ ২১৩ ॥
গোবিন্দ প্রসাদ তাঁরে দিল পঞ্চ দিনে ॥ ২১৩ ॥
Verse text
ei-mata rahe teṅha svarūpa-caraṇe
govinda prasāda tāṅre dila pañca dine
govinda prasāda tāṅre dila pañca dine
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa stayed under the care of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, and Govinda supplied him remnants of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s food for five days.
Bengali
আর দিন হৈতে ‘পুষ্প-অঞ্জলি’ দেখিয়া ।
সিংহদ্বারে খাড়া রহে ভিক্ষার লাগিয়া ॥ ২১৪ ॥
সিংহদ্বারে খাড়া রহে ভিক্ষার লাগিয়া ॥ ২১৪ ॥
Verse text
āra dina haite ‘puṣpa-añjali’ dekhiyā
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
siṁha-dvāre khāḍā rahe bhikṣāra lāgiyā
Synonyms
Translation
Beginning from the sixth day, Raghunātha dāsa would stand at the gate known as Siṁha-dvāra to beg alms after the puṣpa-añjali ceremony, in which flowers were offered to the Lord.
Bengali
জগন্নাথের সেবক যত — ‘বিষয়ীর গণ’ ।
সেবা সারি’ রাত্র্যে করে গৃহেতে গমন ॥ ২১৫ ॥
সেবা সারি’ রাত্র্যে করে গৃহেতে গমন ॥ ২১৫ ॥
Verse text
jagannāthera sevaka yata — ‘viṣayīra gaṇa’
sevā sāri’ rātrye kare gṛhete gamana
sevā sāri’ rātrye kare gṛhete gamana
Synonyms
Translation
After finishing their prescribed duties, the many servants of Lord Jagannātha, who are known as viṣayīs, return home at night.
Bengali
সিংহদ্বারে অন্নার্থী বৈষ্ণবে দেখিয়া ।
পসারির ঠাঞি অন্ন দেন কৃপা ত’ করিয়া ॥ ২১৬ ॥
পসারির ঠাঞি অন্ন দেন কৃপা ত’ করিয়া ॥ ২১৬ ॥
Verse text
siṁha-dvāre annārthī vaiṣṇave dekhiyā
pasārira ṭhāñi anna dena kṛpā ta’ kariyā
pasārira ṭhāñi anna dena kṛpā ta’ kariyā
Synonyms
Translation
If they see a Vaiṣṇava standing at the Siṁha-dvāra begging alms, out of mercy they arrange with the shopkeepers to give him something to eat.
Bengali
এইমত সর্বকাল আছে ব্যবহার ।
নিষ্কিঞ্চন ভক্ত খাড়া হয় সিংহদ্বার ॥ ২১৭ ॥
নিষ্কিঞ্চন ভক্ত খাড়া হয় সিংহদ্বার ॥ ২১৭ ॥
Verse text
ei-mata sarva-kāla āche vyavahāra
niṣkiñcana bhakta khāḍā haya siṁha-dvāra
niṣkiñcana bhakta khāḍā haya siṁha-dvāra
Synonyms
Translation
Thus it is a custom for all time that a devotee who has no other means of support stands at the Siṁha-dvāra gate to receive alms from the servants.
Bengali
সর্বদিন করেন বৈষ্ণব নাম-সঙ্কীর্তন ।
স্বচ্ছন্দে করেন জগন্নাথ দরশন ॥ ২১৮ ॥
স্বচ্ছন্দে করেন জগন্নাথ দরশন ॥ ২১৮ ॥
Verse text
sarva-dina karena vaiṣṇava nāma-saṅkīrtana
svacchande karena jagannātha daraśana
svacchande karena jagannātha daraśana
Synonyms
sarva-dina — the whole day; karena — performs; vaiṣṇava — a Vaiṣṇava; nāma-saṅkīrtana — chanting of the holy name of the Lord; svacchande — with full freedom; karena — does; jagannātha daraśana — seeing Lord Jagannātha.
Translation
A completely dependent Vaiṣṇava thus chants the holy name of the Lord all day and sees Lord Jagannātha with full freedom.
Bengali
কেহ ছত্রে মাগি’ খায়, যেবা কিছু পায় ।
কেহ রাত্রে ভিক্ষা লাগি’ সিংহদ্বারে রয় ॥ ২১৯ ॥
কেহ রাত্রে ভিক্ষা লাগি’ সিংহদ্বারে রয় ॥ ২১৯ ॥
Verse text
keha chatre māgi’ khāya, yebā kichu pāya
keha rātre bhikṣā lāgi’ siṁha-dvāre raya
keha rātre bhikṣā lāgi’ siṁha-dvāre raya
Synonyms
Translation
It is a custom for some Vaiṣṇavas to beg from the charity booths and eat whatever they obtain, whereas others stand at night at the Siṁha-dvāra gate, begging alms from the servants.
Bengali
মহাপ্রভুর ভক্তগণের বৈরাগ্য প্রধান ।
যাহা দেখি’ প্রীত হন গৌর-ভগবান্ ॥ ২২০ ॥
যাহা দেখি’ প্রীত হন গৌর-ভগবান্ ॥ ২২০ ॥
Verse text
mahāprabhura bhakta-gaṇera vairāgya pradhāna
yāhā dekhi’ prīta hana gaura-bhagavān
yāhā dekhi’ prīta hana gaura-bhagavān
Synonyms
Translation
Renunciation is the basic principle sustaining the lives of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees. Seeing this renunciation, Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead, is extremely satisfied.
Purport
Anyone, whether an ordinary materialistic person or a pure devotee, can understand the behavior of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees if he studies it minutely. One will thus find that the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu are not at all attached to any kind of material enjoyment. They have completely given up sense enjoyment to engage fully in the service of Lord Śrī Kṛṣṇa and dedicate their lives and souls to serving Kṛṣṇa without material desires. Because their devotional service is free from material desires, it is unimpeded by material circumstances. Although ordinary men have great difficulty understanding this attitude of the devotees, it is greatly appreciated by the Supreme Personality of Godhead, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
প্রভুরে গোবিন্দ কহে, — “রঘুনাথ ‘প্রসাদ’ না লয় ।
রাত্র্যে সিংহদ্বারে খাড়া হঞা মাগি’ খায় ।।” ২২১ ।। ॥ ২২১ ॥
রাত্র্যে সিংহদ্বারে খাড়া হঞা মাগি’ খায় ।।” ২২১ ।। ॥ ২২১ ॥
Verse text
prabhure govinda kahe, — “raghunātha ‘prasāda’ nā laya
rātrye siṁha-dvāre khāḍā hañā māgi’ khāya”
rātrye siṁha-dvāre khāḍā hañā māgi’ khāya”
Synonyms
Translation
Govinda said to Śrī Caitanya Mahāprabhu, “Raghunātha dāsa no longer takes prasādam here. Now he stands at the Siṁha-dvāra, where he begs some alms to eat.”
Bengali
শুনি’ তুষ্ট হঞা প্রভু কহিতে লাগিল ।
“ভাল কৈল, বৈরাগীর ধর্ম আচরিল ॥ ২২২ ॥
“ভাল কৈল, বৈরাগীর ধর্ম আচরিল ॥ ২২২ ॥
Verse text
śuni’ tuṣṭa hañā prabhu kahite lāgila
“bhāla kaila, vairāgīra dharma ācarila
“bhāla kaila, vairāgīra dharma ācarila
Synonyms
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu heard this, He was greatly satisfied. “Raghunātha dāsa has done well,” He said. “He has acted suitably for a person in the renounced order.
Bengali
বৈরাগী করিবে সদা নাম-সঙ্কীর্তন ।
মাগিয়া খাঞা করে জীবন রক্ষণ ॥ ২২৩ ॥
মাগিয়া খাঞা করে জীবন রক্ষণ ॥ ২২৩ ॥
Verse text
vairāgī karibe sadā nāma-saṅkīrtana
māgiyā khāñā kare jīvana rakṣaṇa
māgiyā khāñā kare jīvana rakṣaṇa
Synonyms
Translation
“A person in the renounced order should always chant the holy name of the Lord. He should beg some alms to eat, and he should sustain his life in this way.
Purport
As stated in the Hari-bhakti-vilāsa at the end of the twentieth vilāsa (366, 379, 382):
kṛtyāny etāni tu prāyo gṛhiṇāṁ dhanināṁ satām
likhitāni na tu tyakta- parigraha-mahātmanām
likhitāni na tu tyakta- parigraha-mahātmanām
prabhāte cārdha-rātre ca madhyāhne divasa-kṣaye
kīrtayanti hariṁ ye vai te taranti bhavārṇavam
kīrtayanti hariṁ ye vai te taranti bhavārṇavam
evam ekāntināṁ prāyaḥ kīrtanaṁ smaraṇaṁ prabhoḥ
kurvatāṁ parama-prītyā kṛtyam anyan na rocate
kurvatāṁ parama-prītyā kṛtyam anyan na rocate
A well-to-do householder Vaiṣṇava cannot live like a person in the renounced order who completely takes shelter of the holy name. Such a householder should chant the holy name of Kṛṣṇa in the morning, at midday and in the evening. Then he will be able to cross beyond nescience. Pure devotees in the renounced order, however, who fully surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa, should chant the holy name of the Lord with great love and faith, always thinking of Kṛṣṇa’s lotus feet. They should have no occupation other than chanting the holy name of the Lord. In the Bhakti-sandarbha (283), Śrīla Jīva Gosvāmī says:
yady api śrī-bhāgavata-mate pañca-rātrādi-vad-arcana-mārgasyāvaśyakatvaṁ nāsti, tad vināpi śaraṇāpatty-ādīnām ekatareṇāpi puruṣārtha-siddher abhihitatvāt.
“It is Śrīmad-Bhāgavatam’s opinion that the process of Deity worship is not actually necessary, just as the specific prescriptions of the Pañcarātra and other scriptures do not have to be followed. The Bhāgavatam enjoins that even without practicing Deity worship one can achieve the complete success of human life by any of the other devotional processes, such as simply offering oneself at the Lord’s feet for His protection.”
Bengali
বৈরাগী হঞা যেবা করে পরাপেক্ষা ।
কার্যসিদ্ধি নহে, কৃষ্ণ করেন উপেক্ষা ॥ ২২৪ ॥
কার্যসিদ্ধি নহে, কৃষ্ণ করেন উপেক্ষা ॥ ২২৪ ॥
Verse text
vairāgī hañā yebā kare parāpekṣā
kārya-siddhi nahe, kṛṣṇa karena upekṣā
kārya-siddhi nahe, kṛṣṇa karena upekṣā
Synonyms
Translation
“A vairāgī [a person in the renounced order] should not depend on others. If he does so, he will be unsuccessful, and he will be neglected by Kṛṣṇa.
Bengali
বৈরাগী হঞা করে জিহ্বার লালস ।
পরমার্থ যায়, আর হয় রসের বশ ॥ ২২৫ ॥
পরমার্থ যায়, আর হয় রসের বশ ॥ ২২৫ ॥
Verse text
vairāgī hañā kare jihvāra lālasa
paramārtha yāya, āra haya rasera vaśa
paramārtha yāya, āra haya rasera vaśa
Synonyms
Translation
“If a renunciant is eager for his tongue to taste different foods, his spiritual life will be lost, and he will be subservient to the tastes of his tongue.
Bengali
বৈরাগীর কৃত্য — সদা নাম-সঙ্কীর্তন ।
শাক-পত্র-ফল-মূলে উদর-ভরণ ॥ ২২৬ ॥
শাক-পত্র-ফল-মূলে উদর-ভরণ ॥ ২২৬ ॥
Verse text
vairāgīra kṛtya — sadā nāma-saṅkīrtana
śāka-patra-phala-mūle udara-bharaṇa
śāka-patra-phala-mūle udara-bharaṇa
Synonyms
Translation
“The duty of a person in the renounced order is to chant the Hare Kṛṣṇa mantra always. He should satisfy his belly with whatever vegetables, leaves, fruits and roots are available.
Bengali
জিহ্বার লালসে যেই ইতি-উতি ধায় ।
শিশ্নোদরপরায়ণ কৃষ্ণ নাহি পায় ।।” ২২৭ ।। ॥ ২২৭ ॥
শিশ্নোদরপরায়ণ কৃষ্ণ নাহি পায় ।।” ২২৭ ।। ॥ ২২৭ ॥
Verse text
jihvāra lālase yei iti-uti dhāya
śiśnodara-parāyaṇa kṛṣṇa nāhi pāya”
śiśnodara-parāyaṇa kṛṣṇa nāhi pāya”
Synonyms
Translation
“One who is subservient to the tongue and who thus goes here and there, devoted to the genitals and the belly, cannot attain Kṛṣṇa.”
Bengali
আর দিন রঘুনাথ স্বরূপ-চরণে ।
আপনার কৃত্য লাগি’ কৈলা নিবেদনে ॥ ২২৮ ॥
আপনার কৃত্য লাগি’ কৈলা নিবেদনে ॥ ২২৮ ॥
Verse text
āra dina raghunātha svarūpa-caraṇe
āpanāra kṛtya lāgi’ kailā nivedane
āpanāra kṛtya lāgi’ kailā nivedane
Synonyms
Translation
The next day, Raghunātha dāsa inquired at the lotus feet of Svarūpa Dāmodara about his duty.
Bengali
“কি লাগি’ ছাড়াইলা ঘর, না জানি উদ্দেশ ।
কি মোর কর্তব্য, প্রভু কর উপদেশ ।।” ২২৯ ।। ॥ ২২৯ ॥
কি মোর কর্তব্য, প্রভু কর উপদেশ ।।” ২২৯ ।। ॥ ২২৯ ॥
Verse text
“ki lāgi’ chāḍāilā ghara, nā jāni uddeśa
ki mora kartavya, prabhu kara upadeśa”
ki mora kartavya, prabhu kara upadeśa”
Synonyms
Translation
“I do not know why I have given up household life,” he said. “What is my duty? Kindly give me instructions.”
Bengali
প্রভুর আগে কথা-মাত্র না কহে রঘুনাথ ।
স্বরূপ-গোবিন্দ-দ্বারা কহায় নিজ-বাত্ ॥ ২৩০ ॥
স্বরূপ-গোবিন্দ-দ্বারা কহায় নিজ-বাত্ ॥ ২৩০ ॥
Verse text
prabhura āge kathā-mātra nā kahe raghunātha
svarūpa-govinda-dvārā kahāya nija-bāt
svarūpa-govinda-dvārā kahāya nija-bāt
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa never even spoke a word before the Lord. Instead, he informed the Lord of his desires through Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Govinda.
Bengali
প্রভুর আগে স্বরূপ নিবেদিলা আর দিনে ।
রঘুনাথ নিবেদয় প্রভুর চরণে ॥ ২৩১ ॥
রঘুনাথ নিবেদয় প্রভুর চরণে ॥ ২৩১ ॥
Verse text
prabhura āge svarūpa nivedilā āra dine
raghunātha nivedaya prabhura caraṇe
raghunātha nivedaya prabhura caraṇe
Synonyms
Translation
The next day, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī submitted to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, “Raghunātha dāsa has this to say at Your lotus feet.
Bengali
“কি মোর কর্তব্য, মুঞি না জানি উদ্দেশ ।
আপনি শ্রীমুখে মোরে কর উপদেশ ।।” ২৩২ ॥ ২৩২ ॥
আপনি শ্রীমুখে মোরে কর উপদেশ ।।” ২৩২ ॥ ২৩২ ॥
Verse text
“ki mora kartavya, muñi nā jāni uddeśa
āpani śrī-mukhe more kara upadeśa”
āpani śrī-mukhe more kara upadeśa”
Synonyms
Translation
“ ‘I do not know my duty or the goal of my life. Therefore, please personally give me instructions from Your transcendental mouth.’ ”
Bengali
হাসি’ মহাপ্রভু রঘুনাথেরে কহিল ।
“তোমার উপদেষ্টা করি’ স্বরূপেরে দিল ॥ ২৩৩ ॥
“তোমার উপদেষ্টা করি’ স্বরূপেরে দিল ॥ ২৩৩ ॥
Verse text
hāsi’ mahāprabhu raghunāthere kahila
“tomāra upadeṣṭā kari’ svarūpere dila
“tomāra upadeṣṭā kari’ svarūpere dila
Synonyms
hāsi’ — smiling; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; raghunāthere — to Raghunātha dāsa; kahila — said; tomāra — your; upadeṣṭā — instructor; kari’ — as; svarūpere dila — I have appointed Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Translation
Smiling, Śrī Caitanya Mahāprabhu told Raghunātha dāsa, “I have already appointed Svarūpa Dāmodara Gosvāmī as your instructor.
Bengali
‘সাধ্য’-‘সাধন’-তত্ত্ব শিখ ইঁহার স্থানে ।
আমি তত নাহি জানি, ইঁহো যত জানে ॥ ২৩৪ ॥
আমি তত নাহি জানি, ইঁহো যত জানে ॥ ২৩৪ ॥
Verse text
‘sādhya’-‘sādhana’-tattva śikha iṅhāra sthāne
āmi tata nāhi jāni, iṅho yata jāne
āmi tata nāhi jāni, iṅho yata jāne
Synonyms
Translation
“You may learn from him what your duty is and how to discharge it. I do not know as much as he.
Bengali
তথাপি আমার আজ্ঞায় শ্রদ্ধা যদি হয় ।
আমার এই বাক্যে তবে করিহ নিশ্চয় ॥ ২৩৫ ॥
আমার এই বাক্যে তবে করিহ নিশ্চয় ॥ ২৩৫ ॥
Verse text
tathāpi āmāra ājñāya śraddhā yadi haya
āmāra ei vākye tabe kariha niścaya
āmāra ei vākye tabe kariha niścaya
Synonyms
Translation
“Nevertheless, if you want to take instructions from Me with faith and love, you may ascertain your duties from the following words.
Bengali
গ্রাম্যকথা না শুনিবে, গ্রাম্যবার্তা না কহিবে ।
ভাল না খাইবে আর ভাল না পরিবে ॥ ২৩৬ ॥
ভাল না খাইবে আর ভাল না পরিবে ॥ ২৩৬ ॥
Verse text
grāmya-kathā nā śunibe, grāmya-vārtā nā kahibe
bhāla nā khāibe āra bhāla nā paribe
bhāla nā khāibe āra bhāla nā paribe
Synonyms
Translation
“Do not talk like people in general or hear what they say. You should not eat very palatable food, nor should you dress very nicely.
Bengali
অমানী মানদ হঞা কৃষ্ণনাম সদা ল’বে ।
ব্রজে রাধাকৃষ্ণ-সেবা মানসে করিবে ॥ ২৩৭ ॥
ব্রজে রাধাকৃষ্ণ-সেবা মানসে করিবে ॥ ২৩৭ ॥
Verse text
amānī mānada hañā kṛṣṇa-nāma sadā la’be
vraje rādhā-kṛṣṇa-sevā mānase karibe
vraje rādhā-kṛṣṇa-sevā mānase karibe
Synonyms
Translation
“Do not expect honor, but offer all respect to others. Always chant the holy name of Lord Kṛṣṇa, and within your mind render service to Rādhā and Kṛṣṇa in Vṛndāvana.
Purport
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura says in his Amṛta-pravāha-bhāṣya that when a man and woman are married, they beget children and are thus entangled in family life. Talk concerning such family life is called grāmya-kathā. A person in the renounced order never indulges in either hearing or talking about such subjects. He should not eat palatable dishes, since that is unfit for a person in the renounced order. He should show all respect to others, but should not expect respect for himself. In this way, one should chant the holy name of the Lord and think of how to serve Rādhā and Kṛṣṇa in Vṛndāvana.
Bengali
এই ত’ সংক্ষেপে আমি কৈলুঁ উপদেশ ।
স্বরূপের ঠাঞি ইহার পাইবে বিশেষ ॥ ২৩৮ ॥
স্বরূপের ঠাঞি ইহার পাইবে বিশেষ ॥ ২৩৮ ॥
Verse text
ei ta’ saṅkṣepe āmi kailuṅ upadeśa
svarūpera ṭhāñi ihāra pāibe viśeṣa
svarūpera ṭhāñi ihāra pāibe viśeṣa
Synonyms
Translation
“I have briefly given you My instructions. Now you will get all details about them from Svarūpa Dāmodara.
Bengali
তৃণাদপি সুনীচেন তরোরিব সহিষ্ণুনা ।
অমানিনা মানদেন কীর্তনীয়ঃ সদা হরিঃ ।।” ২৩৯ ।। ॥ ২৩৯ ॥
অমানিনা মানদেন কীর্তনীয়ঃ সদা হরিঃ ।।” ২৩৯ ।। ॥ ২৩৯ ॥
Verse text
tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ”
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ”
Synonyms
Translation
“One who thinks himself lower than grass, who is more tolerant than a tree, and who does not expect personal honor but is always prepared to give respect to others can very easily always chant the holy name of the Lord.”
Bengali
এত শুনি’ রঘুনাথ বন্দিলা চরণ ।
মহাপ্রভু কৈলা তাঁরে কৃপা-আলিঙ্গন ॥ ২৪০ ॥
মহাপ্রভু কৈলা তাঁরে কৃপা-আলিঙ্গন ॥ ২৪০ ॥
Verse text
eta śuni’ raghunātha vandilā caraṇa
mahāprabhu kailā tāṅre kṛpā-āliṅgana
mahāprabhu kailā tāṅre kṛpā-āliṅgana
Synonyms
eta śuni’ — hearing this; raghunātha — Raghunātha dāsa; vandilā caraṇa — offered prayers to the lotus feet; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; kailā — did; tāṅre — him; kṛpā-āliṅgana — embracing out of mercy.
Translation
Having heard this, Raghunātha dāsa offered prayers at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and the Lord, out of great mercy, embraced him.
Bengali
পুনঃ সমর্পিলা তাঁরে স্বরূপের স্থানে ।
‘অন্তরঙ্গ-সেবা’ করে স্বরূপের সনে ॥ ২৪১ ॥
‘অন্তরঙ্গ-সেবা’ করে স্বরূপের সনে ॥ ২৪১ ॥
Verse text
punaḥ samarpilā tāṅre svarūpera sthāne
‘antaraṅga-sevā’ kare svarūpera sane
‘antaraṅga-sevā’ kare svarūpera sane
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu again entrusted him to Svarūpa Dāmodara. Thus Raghunātha dāsa rendered very confidential service with Svarūpa Dāmodara Gosvāmī.
Purport
Antaraṅga-sevā refers to service performed in one’s spiritual body. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī was formerly Lalitādevī. Raghunātha dāsa Gosvāmī, who was among his assistants, now also began to serve Rādhā and Kṛṣṇa within his mind.
Bengali
হেন-কালে আইলা সব গৌড়ের ভক্তগণ ।
পূর্ববত্ প্রভু সবায় করিলা মিলন ॥ ২৪২ ॥
পূর্ববত্ প্রভু সবায় করিলা মিলন ॥ ২৪২ ॥
Verse text
hena-kāle āilā saba gauḍera bhakta-gaṇa
pūrvavat prabhu sabāya karilā milana
pūrvavat prabhu sabāya karilā milana
Synonyms
Translation
At this time, all the devotees from Bengal arrived, and, as previously, Śrī Caitanya Mahāprabhu met them with great feeling.
Bengali
সবা লঞা কৈলা প্রভু গুণ্ডিচা-মার্জন ।
সবা লঞা কৈলা প্রভু বন্য-ভোজন ॥ ২৪৩ ॥
সবা লঞা কৈলা প্রভু বন্য-ভোজন ॥ ২৪৩ ॥
Verse text
sabā lañā kailā prabhu guṇḍicā-mārjana
sabā lañā kailā prabhu vanya-bhojana
sabā lañā kailā prabhu vanya-bhojana
Synonyms
Translation
As He had previously done, He cleansed the Guṇḍicā temple and held a picnic feast in the garden with the devotees.
Bengali
রথযাত্রায় সবা লঞা করিলা নর্তন ।
দেখি’ রঘুনাথের চমৎকার হৈল মন ॥ ২৪৪ ॥
দেখি’ রঘুনাথের চমৎকার হৈল মন ॥ ২৪৪ ॥
Verse text
ratha-yātrāya sabā lañā karilā nartana
dekhi’ raghunāthera camatkāra haila mana
dekhi’ raghunāthera camatkāra haila mana
Synonyms
Translation
The Lord again danced with the devotees during the Ratha-yātrā festival. Seeing this, Raghunātha dāsa was struck with wonder.
Bengali
রঘুনাথ-দাস যবে সবারে মিলিলা ।
অদ্বৈত-আচার্য তাঁরে বহু কৃপা কৈলা ॥ ২৪৫ ॥
অদ্বৈত-আচার্য তাঁরে বহু কৃপা কৈলা ॥ ২৪৫ ॥
Verse text
raghunātha-dāsa yabe sabāre mililā
advaita-ācārya tāṅre bahu kṛpā kailā
advaita-ācārya tāṅre bahu kṛpā kailā
Synonyms
Translation
When Raghunātha dāsa met all the devotees, Advaita Ācārya showed him great mercy.
Bengali
শিবানন্দ-সেন তাঁরে কহেন বিবরণ ।
তোমা লৈতে তোমার পিতা পাঠাইল দশ জন ॥ ২৪৬ ॥
তোমা লৈতে তোমার পিতা পাঠাইল দশ জন ॥ ২৪৬ ॥
Verse text
śivānanda-sena tāṅre kahena vivaraṇa
tomā laite tomāra pitā pāṭhāila daśa jana
tomā laite tomāra pitā pāṭhāila daśa jana
Synonyms
Translation
He also met Śivānanda Sena, who informed him, “Your father sent ten men to take you away.
Bengali
তোমারে পাঠাইতে পত্রী পাঠাইল মোরে ।
ঝাঁকরা হইতে তোমা না পাঞা গেল ঘরে ॥ ২৪৭ ॥
ঝাঁকরা হইতে তোমা না পাঞা গেল ঘরে ॥ ২৪৭ ॥
Verse text
tomāre pāṭhāite patrī pāṭhāila more
jhāṅkarā ha-ite tomā nā pāñā gela ghare
jhāṅkarā ha-ite tomā nā pāñā gela ghare
Synonyms
Translation
“He wrote me a letter asking me to send you back, but when those ten men received no information about you, they returned home from Jhāṅkarā.”
Bengali
চারি মাস রহি’ ভক্তগণ গৌড়ে গেলা ।
শুনি’ রঘুনাথের পিতা মনুষ্য পাঠাইলা ॥ ২৪৮ ॥
শুনি’ রঘুনাথের পিতা মনুষ্য পাঠাইলা ॥ ২৪৮ ॥
Verse text
cāri māsa rahi’ bhakta-gaṇa gauḍe gelā
śuni’ raghunāthera pitā manuṣya pāṭhāilā
śuni’ raghunāthera pitā manuṣya pāṭhāilā
Synonyms
Translation
When all the devotees from Bengal returned home after staying at Jagannātha Purī for four months, Raghunātha dāsa’s father heard about their arrival and therefore sent a man to Śivānanda Sena.
Bengali
সে মনুষ্য শিবানন্দ-সেনেরে পুছিল ।
“মহাপ্রভুর স্থানে এক ‘বৈরাগী’ দেখিল ॥ ২৪৯ ॥
“মহাপ্রভুর স্থানে এক ‘বৈরাগী’ দেখিল ॥ ২৪৯ ॥
Verse text
se manuṣya śivānanda-senere puchila
“mahāprabhura sthāne eka ‘vairāgī’ dekhila
“mahāprabhura sthāne eka ‘vairāgī’ dekhila
Synonyms
Translation
That man inquired from Śivānanda Sena, “Did you see anyone in the renounced order at the residence of Śrī Caitanya Mahāprabhu?
Bengali
গোবর্ধনের পুত্র তেঁহো, নাম — ‘রঘুনাথ’ ।
নীলাচলে পরিচয় আছে তোমার সাথ ?” ॥ ২৫০ ॥
নীলাচলে পরিচয় আছে তোমার সাথ ?” ॥ ২৫০ ॥
Verse text
govardhanera putra teṅho, nāma — ‘raghunātha’
nīlācale paricaya āche tomāra sātha?”
nīlācale paricaya āche tomāra sātha?”
Synonyms
govardhanera — of Govardhana; putra — the son; teṅho — he; nāma — named; raghunātha — Raghunātha dāsa; nīlācale — in Nīlācala; paricaya āche — is there acquaintance; tomāra sātha — with you.
Translation
“That person is Raghunātha dāsa, the son of Govardhana Majumadāra. Did you meet him in Nīlācala?”
Bengali
শিবানন্দ কহে, — “তেঁহো হয় প্রভুর স্থানে ।
পরম বিখ্যাত তেঁহো, কেবা নাহি জানে ॥ ২৫১ ॥
পরম বিখ্যাত তেঁহো, কেবা নাহি জানে ॥ ২৫১ ॥
Verse text
śivānanda kahe, — “teṅho haya prabhura sthāne
parama vikhyāta teṅho, kebā nāhi jāne
parama vikhyāta teṅho, kebā nāhi jāne
Synonyms
Translation
Śivānanda Sena replied, “Yes, sir. Raghunātha dāsa is with Śrī Caitanya Mahāprabhu and is a very famous man. Who does not know him?
Bengali
স্বরূপের স্থানে তারে করিয়াছেন সমর্পণ ।
প্রভুর ভক্তগণের তেঁহো হয় প্রাণসম ॥ ২৫২ ॥
প্রভুর ভক্তগণের তেঁহো হয় প্রাণসম ॥ ২৫২ ॥
Verse text
svarūpera sthāne tāre kariyāchena samarpaṇa
prabhura bhakta-gaṇera teṅho haya prāṇa-sama
prabhura bhakta-gaṇera teṅho haya prāṇa-sama
Synonyms
Translation
“Śrī Caitanya Mahāprabhu has placed him under the charge of Svarūpa Dāmodara. Raghunātha dāsa has become just like the life of all the Lord’s devotees.
Bengali
রাত্রি-দিন করে তেঁহো নাম-সঙ্কীর্তন ।
ক্ষণমাত্র নাহি ছাড়ে প্রভুর চরণ ॥ ২৫৩ ॥
ক্ষণমাত্র নাহি ছাড়ে প্রভুর চরণ ॥ ২৫৩ ॥
Verse text
rātri-dina kare teṅho nāma-saṅkīrtana
kṣaṇa-mātra nāhi chāḍe prabhura caraṇa
kṣaṇa-mātra nāhi chāḍe prabhura caraṇa
Synonyms
Translation
“He chants the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra all day and night. He never gives up the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu, not even for a moment.
Bengali
পরম বৈরাগ্য তার, নাহি ভক্ষ্য-পরিধান ।
যৈছে তৈছে আহার করি’ রাখয়ে পরাণ ॥ ২৫৪ ॥
যৈছে তৈছে আহার করি’ রাখয়ে পরাণ ॥ ২৫৪ ॥
Verse text
parama vairāgya tāra, nāhi bhakṣya-paridhāna
yaiche taiche āhāra kari’ rākhaye parāṇa
yaiche taiche āhāra kari’ rākhaye parāṇa
Synonyms
Translation
“He is in the supreme order of renounced life. Indeed, he does not care about eating or dressing. Somehow or other he eats and maintains his life.
Bengali
দশদণ্ড রাত্রি গেলে ‘পুষ্পাঞ্জলি’ দেখিয়া ।
সিংহদ্বারে খাড়া হয় আহার লাগিয়া ॥ ২৫৫ ॥
সিংহদ্বারে খাড়া হয় আহার লাগিয়া ॥ ২৫৫ ॥
Verse text
daśa-daṇḍa rātri gele ‘puṣpāñjali’ dekhiyā
siṁha-dvāre khāḍā haya āhāra lāgiyā
siṁha-dvāre khāḍā haya āhāra lāgiyā
Synonyms
Translation
“After ten daṇḍas [four hours] of the night have passed and Raghunātha dāsa has seen the performance of puṣpāñjali, he stands at the Siṁha-dvāra gate to beg some alms to eat.
Bengali
কেহ যদি দেয়, তবে করয়ে ভক্ষণ ।
কভু উপবাস, কভু করয়ে চর্বণ ।।” ২৫৬ ।। ॥ ২৫৬ ॥
কভু উপবাস, কভু করয়ে চর্বণ ।।” ২৫৬ ।। ॥ ২৫৬ ॥
Verse text
keha yadi deya, tabe karaye bhakṣaṇa
kabhu upavāsa, kabhu karaye carvaṇa”
kabhu upavāsa, kabhu karaye carvaṇa”
Synonyms
Translation
“He eats if someone gives him something to eat. Sometimes he fasts, and sometimes he chews fried grains.”
Bengali
এত শুনি’ সেই মনুষ্য গোবর্ধন-স্থানে ।
কহিল গিয়া সব রঘুনাথ-বিবরণে ॥ ২৫৭ ॥
কহিল গিয়া সব রঘুনাথ-বিবরণে ॥ ২৫৭ ॥
Verse text
eta śuni’ sei manuṣya govardhana-sthāne
kahila giyā saba raghunātha-vivaraṇe
kahila giyā saba raghunātha-vivaraṇe
Synonyms
Translation
After hearing this, the messenger returned to Govardhana Majumadāra and informed him all about Raghunātha dāsa.
Bengali
শুনি’ তাঁর মাতা পিতা দুঃখিত হইল ।
পুত্র-ঠাঞি দ্রব্য-মনুষ্য পাঠাইতে মন কৈল ॥ ২৫৮ ॥
পুত্র-ঠাঞি দ্রব্য-মনুষ্য পাঠাইতে মন কৈল ॥ ২৫৮ ॥
Verse text
śuni’ tāṅra mātā pitā duḥkhita ha-ila
putra-ṭhāñi dravya-manuṣya pāṭhāite mana kaila
putra-ṭhāñi dravya-manuṣya pāṭhāite mana kaila
Synonyms
Translation
Hearing the description of Raghunātha dāsa’s behavior in the renounced order, his father and mother were very unhappy. Therefore they decided to send Raghunātha some men with goods for his comfort.
Bengali
চারিশত মুদ্রা, দুই ভৃত্য, এক ব্রাহ্মণ ।
শিবানন্দের ঠাঞি পাঠাইল ততক্ষণ ॥ ২৫৯ ॥
শিবানন্দের ঠাঞি পাঠাইল ততক্ষণ ॥ ২৫৯ ॥
Verse text
cāri-śata mudrā, dui bhṛtya, eka brāhmaṇa
śivānandera ṭhāñi pāṭhāila tata-kṣaṇa
śivānandera ṭhāñi pāṭhāila tata-kṣaṇa
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa’s father immediately sent four hundred coins, two servants and one brāhmaṇa to Śivānanda Sena.
Bengali
শিবানন্দ কহে, — “তুমি সব যাইতে নারিবা ।
আমি যাই যবে, আমার সঙ্গে যাইবা ॥ ২৬০ ॥
আমি যাই যবে, আমার সঙ্গে যাইবা ॥ ২৬০ ॥
Verse text
śivānanda kahe, — “tumi saba yāite nāribā
āmi yāi yabe, āmāra saṅge yāibā
āmi yāi yabe, āmāra saṅge yāibā
Synonyms
Translation
Śivānanda Sena informed them, “You cannot go to Jagannātha Purī directly. When I go there, you may accompany me.
Bengali
এবে ঘর যাহ, যবে আমি সব চলিমু ।
তবে তোমা সবাকারে সঙ্গে লঞা যামু ।।” ২৬১ ।। ॥ ২৬১ ॥
তবে তোমা সবাকারে সঙ্গে লঞা যামু ।।” ২৬১ ।। ॥ ২৬১ ॥
Verse text
ebe ghara yāha, yabe āmi saba calimu
tabe tomā sabākāre saṅge lañā yāmu
tabe tomā sabākāre saṅge lañā yāmu
Synonyms
Translation
“Now go home. When all of us go, I shall take all of you with me.”
Bengali
এই ত’ প্রস্তাবে শ্রীকবিকর্ণপূর ।
রঘুনাথ-মহিমা গ্রন্থে লিখিলা প্রচুর ॥ ২৬২ ॥
রঘুনাথ-মহিমা গ্রন্থে লিখিলা প্রচুর ॥ ২৬২ ॥
Verse text
ei ta’ prastāve śrī-kavi-karṇapūra
raghunātha-mahimā granthe likhilā pracura
raghunātha-mahimā granthe likhilā pracura
Synonyms
Translation
Describing this incident, the great poet Śrī Kavi-karṇapūra has written extensively about the glorious activities of Raghunātha dāsa in his Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka.
Bengali
আচার্যো যদুনন্দনঃ সুমধুরঃ শ্রীবাসুদেবপ্রিয়- স্তচ্ছিষ্যো রঘুনাথ ইত্যধিগুণঃ প্রাণাধিকো মাদৃশাম্ ।
শ্রীচৈতন্যকৃপাতিরেকসততস্নিগ্ধঃ স্বরূপানুগো বৈরাগ্যৈকনিধির্নকস্য বিদিতো নীলাচলে তিষ্ঠতাম্ ॥ ২৬৩ ॥
শ্রীচৈতন্যকৃপাতিরেকসততস্নিগ্ধঃ স্বরূপানুগো বৈরাগ্যৈকনিধির্নকস্য বিদিতো নীলাচলে তিষ্ঠতাম্ ॥ ২৬৩ ॥
Verse text
ācāryo yadunandanaḥ su-madhuraḥ śrī-vāsudeva-priyas
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
tac-chiṣyo raghunātha ity adhiguṇaḥ prāṇādhiko mādṛśām
śrī-caitanya-kṛpātireka-satata-snigdhaḥ svarūpānugo
vairāgyaika-nidhir na kasya vidito nīlācale tiṣṭhatām
Synonyms
ācāryaḥ yadunandanaḥ — Yadunandana Ācārya; su-madhuraḥ — very well behaved; śrī-vāsudeva-priyaḥ — very dear to Śrī Vāsudeva Datta Ṭhākura; tat-śiṣyaḥ — his disciple; raghunāthaḥ — Raghunātha dāsa; iti — thus; adhiguṇaḥ — so qualified; prāṇa-adhikaḥ — more dear than life; mādṛśām — of all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu like me; śrī-caitanya-kṛpā — by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu; atireka — excess; satata-snigdhaḥ — always pleasing; svarūpa-anugaḥ — following in the footsteps of Svarūpa Dāmodara; vairāgya — of renunciation; eka-nidhiḥ — the ocean; na — not; kasya — by whom; viditaḥ — known; nīlācale — at Jagannātha Purī; tiṣṭhatām — of those who were staying.
Translation
“Raghunātha dāsa is a disciple of Yadunandana Ācārya, who is very gentle and is extremely dear to Vāsudeva Datta, a resident of Kāñcanapallī. Because of Raghunātha dāsa’s transcendental qualities, he is always more dear than life for all of us devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Since he has been favored by the abundant mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu, he is always pleasing. Vividly providing a superior example for the renounced order, this very dear follower of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī is the ocean of renunciation. Who among the residents of Nīlācala [Jagannātha Purī] does not know him very well?
Purport
This verse is from Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (10.3) of Kavi-karṇapūra.
Bengali
যঃ সর্বলোকৈকমনোভিরুচ্যা সৌভাগ্যভূঃ কাচিদকৃষ্টপচ্যা ।
যত্রায়মারোপণতুল্যকালং তৎপ্রেমশাখী ফলবানতুল্যঃ ॥ ২৬৪ ॥
যত্রায়মারোপণতুল্যকালং তৎপ্রেমশাখী ফলবানতুল্যঃ ॥ ২৬৪ ॥
Verse text
yaḥ sarva-lokaika-mano-’bhirucyā
saubhāgya-bhūḥ kācid akṛṣṭa-pacyā
yatrāyam āropaṇa-tulya-kālaṁ
tat-prema-śākhī phalavān atulyaḥ
saubhāgya-bhūḥ kācid akṛṣṭa-pacyā
yatrāyam āropaṇa-tulya-kālaṁ
tat-prema-śākhī phalavān atulyaḥ
Synonyms
yaḥ — who; sarva-loka — of all the devotees in Purī; eka — foremost; manaḥ — of the minds; abhirucyā — by the affection; saubhāgya-bhūḥ — the ground of good fortune; kācit — indescribable; akṛṣṭa-pacyā — perfect without tilling or perfect without practice; yatra — in which; ayam — this; āropaṇa-tulya-kālam — at the same time as the sowing of the seed; tat-prema-śākhī — a tree of the love of Śrī Caitanya Mahāprabhu; phala-vān — fruitful; atulyaḥ — the matchless.
Translation
“Because he is very pleasing to all the devotees, Raghunātha dāsa Gosvāmī easily became like the fertile earth of good fortune in which it was suitable for the seed of Lord Caitanya Mahāprabhu to be sown. At the same time that the seed was sown, it grew into a matchless tree of the love of Śrī Caitanya Mahāprabhu and produced fruit.”
Purport
This is the next verse from Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka (10.4).
Bengali
শিবানন্দ যৈছে সেই মনুষ্যে কহিলা ।
কর্ণপূর সেইরূপে শ্লোক বর্ণিলা ॥ ২৬৫ ॥
কর্ণপূর সেইরূপে শ্লোক বর্ণিলা ॥ ২৬৫ ॥
Verse text
śivānanda yaiche sei manuṣye kahilā
karṇapūra sei-rūpe śloka varṇilā
karṇapūra sei-rūpe śloka varṇilā
Synonyms
Translation
In these verses, the great poet Kavi-karṇapūra gives the same information that Śivānanda Sena conveyed to the messenger from Raghunātha dāsa’s father.
Bengali
বর্ষান্তরে শিবানন্দ চলে নীলাচলে ।
রঘুনাথের সেবক, বিপ্র তাঁর সঙ্গে চলে ॥ ২৬৬ ॥
রঘুনাথের সেবক, বিপ্র তাঁর সঙ্গে চলে ॥ ২৬৬ ॥
Verse text
varṣāntare śivānanda cale nīlācale
raghunāthera sevaka, vipra tāṅra saṅge cale
raghunāthera sevaka, vipra tāṅra saṅge cale
Synonyms
Translation
The next year, when Śivānanda Sena was going to Jagannātha Purī as usual, the servants and the brāhmaṇa, who was a cook, went with him.
Bengali
সেই বিপ্র ভৃত্য, চারি-শত মুদ্রা লঞা ।
নীলাচলে রঘুনাথে মিলিলা আসিয়া ॥ ২৬৭ ॥
নীলাচলে রঘুনাথে মিলিলা আসিয়া ॥ ২৬৭ ॥
Verse text
sei vipra bhṛtya, cāri-śata mudrā lañā
nīlācale raghunāthe mililā āsiyā
nīlācale raghunāthe mililā āsiyā
Synonyms
Translation
The servants and brāhmaṇa brought four hundred coins to Jagannātha Purī, and there they met Raghunātha dāsa.
Bengali
রঘুনাথ-দাস অঙ্গীকার না করিল ।
দ্রব্য লঞা দুইজন তাহাঁই রহিল ॥ ২৬৮ ॥
দ্রব্য লঞা দুইজন তাহাঁই রহিল ॥ ২৬৮ ॥
Verse text
raghunātha-dāsa aṅgīkāra nā karila
dravya lañā dui-jana tāhāṅi rahila
dravya lañā dui-jana tāhāṅi rahila
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa did not accept the money and men sent by his father. Therefore the brāhmaṇa and one of the servants stayed there with the money.
Bengali
তবে রঘুনাথ করি’ অনেক যতন ।
মাসে দুইদিন কৈলা প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ২৬৯ ॥
মাসে দুইদিন কৈলা প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ২৬৯ ॥
Verse text
tabe raghunātha kari’ aneka yatana
māse dui-dina kailā prabhura nimantraṇa
māse dui-dina kailā prabhura nimantraṇa
Synonyms
Translation
At that time, Raghunātha dāsa began inviting Śrī Caitanya Mahāprabhu to his house with great attention for two days every month.
Bengali
দুই নিমন্ত্রণে লাগে কৌড়ি অষ্টপণ ।
ব্রাহ্মণ-ভৃত্য-ঠাঞি করেন এতেক গ্রহণ ॥ ২৭০ ॥
ব্রাহ্মণ-ভৃত্য-ঠাঞি করেন এতেক গ্রহণ ॥ ২৭০ ॥
Verse text
dui nimantraṇe lāge kauḍi aṣṭa-paṇa
brāhmaṇa-bhṛtya-ṭhāñi karena eteka grahaṇa
brāhmaṇa-bhṛtya-ṭhāñi karena eteka grahaṇa
Synonyms
Translation
The cost for these two occasions was 640 kauḍis. Therefore he would take that much from the servant and the brāhmaṇa.
Bengali
এইমত নিমন্ত্রণ বর্ষ দুই কৈলা ।
পাছে রঘুনাথ নিমন্ত্রণ ছাড়ি’ দিলা ॥ ২৭১ ॥
পাছে রঘুনাথ নিমন্ত্রণ ছাড়ি’ দিলা ॥ ২৭১ ॥
Verse text
ei-mata nimantraṇa varṣa dui kailā
pāche raghunātha nimantraṇa chāḍi’ dilā
pāche raghunātha nimantraṇa chāḍi’ dilā
Synonyms
ei-mata — in this way; nimantraṇa — invitation; varṣa dui — for two years; kailā — continued; pāche — at the end; raghunātha — Raghunātha dāsa; nimantraṇa — invitation; chāḍi’ dilā — gave up.
Translation
Raghunātha dāsa continued to invite Śrī Caitanya Mahāprabhu in this way for two years, but at the end of the second year he stopped.
Bengali
মাস-দুই যবে রঘুনাথ না করে নিমন্ত্রণ ।
স্বরূপে পুছিলা তবে শচীর নন্দন ॥ ২৭২ ॥
স্বরূপে পুছিলা তবে শচীর নন্দন ॥ ২৭২ ॥
Verse text
māsa-dui yabe raghunātha nā kare nimantraṇa
svarūpe puchilā tabe śacīra nandana
svarūpe puchilā tabe śacīra nandana
Synonyms
Translation
When Raghunātha dāsa neglected to invite Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu for two consecutive months, the Lord, the son of Śacī, questioned Svarūpa Dāmodara.
Bengali
‘রঘু কেনে আমায় নিম়ন্ত্রণ ছাড়ি’ দিল ?’ স্বরূপ কহে, — “মনে কিছু বিচার করিল ॥ ২৭৩ ॥
Verse text
‘raghu kene āmāya nimantraṇa chāḍi’ dila?’
svarūpa kahe, — “mane kichu vicāra karila
svarūpa kahe, — “mane kichu vicāra karila
Synonyms
Translation
The Lord asked, “Why has Raghunātha dāsa stopped inviting Me?”
Purport
Svarūpa Dāmodara replied, “He must have reconsidered something in his mind.
Bengali
বিষয়ীর দ্রব্য লঞা করি নিমন্ত্রণ ।
প্রসন্ন না হয় ইহায় জানি প্রভুর মন ॥ ২৭৪ ॥
প্রসন্ন না হয় ইহায় জানি প্রভুর মন ॥ ২৭৪ ॥
Verse text
viṣayīra dravya lañā kari nimantraṇa
prasanna nā haya ihāya jāni prabhura mana
prasanna nā haya ihāya jāni prabhura mana
Synonyms
Translation
“ ‘I invite Śrī Caitanya Mahāprabhu by accepting goods from materialistic people. I know that the Lord’s mind is not satisfied by this.
Bengali
মোর চিত্ত দ্রব্য লইতে না হয় নির্মল ।
এই নিমন্ত্রণে দেখি, — ‘প্রতিষ্ঠা’-মাত্র ফল ॥ ২৭৫ ॥
এই নিমন্ত্রণে দেখি, — ‘প্রতিষ্ঠা’-মাত্র ফল ॥ ২৭৫ ॥
Verse text
mora citta dravya la-ite nā haya nirmala
ei nimantraṇe dekhi, — ‘pratiṣṭhā’-mātra phala
ei nimantraṇe dekhi, — ‘pratiṣṭhā’-mātra phala
Synonyms
Translation
“ ‘My consciousness is impure because I accept all these goods from people who are interested only in pounds, shillings and pence. Therefore by this kind of invitation I get only some material reputation.
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura remarks that people who are under the bodily conception of life are called materialists. If we accept the offerings of such people, place them before the Lord and invite Vaiṣṇavas to partake of the prasādam, that attempt will gain us only a material reputation, not the actual benefit of service to a pure Vaiṣṇava. One should therefore try to serve the Supreme Personality of Godhead by fully surrendering at His lotus feet. If one engages for the service of the Lord whatever money one has honestly earned, that is spiritual service to the Supreme Personality of Godhead, the spiritual master and the Vaiṣṇavas.
Bengali
উপরোধে প্রভু মোর মানেন নিমন্ত্রণ ।
না মানিলে দুঃখী হইবেক মূর্খ জন ॥ ২৭৬ ॥
না মানিলে দুঃখী হইবেক মূর্খ জন ॥ ২৭৬ ॥
Verse text
uparodhe prabhu mora mānena nimantraṇa
nā mānile duḥkhī ha-ibeka mūrkha jana
nā mānile duḥkhī ha-ibeka mūrkha jana
Synonyms
Translation
“ ‘At my request Śrī Caitanya Mahāprabhu accepts the invitations because He knows that a foolish person like me would be unhappy if He did not accept them.’
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that people who are advanced in learning but attached to material enjoyment, who are puffed up by material possessions, by birth in an elevated aristocratic family or by education, may offer showbottle devotional service to the Deity and also offer prasādam to Vaiṣṇavas. Because of their ignorance, however, they cannot understand that since their minds are materially polluted, neither the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, nor the Vaiṣṇavas accept their offerings. If one accepts money from such materialistic persons to offer food to the Deity and Vaiṣṇavas, a pure Vaiṣṇava does not accept it. This causes unhappiness for the materialists because they are fully absorbed in the bodily conception of life. Therefore they sometimes turn against the Vaiṣṇavas.
Bengali
এত বিচারিয়া নিমন্ত্রণ ছাড়ি’ দিল” ।
শুনি’ মহাপ্রভু হাসি’ বলিতে লাগিল ॥ ২৭৭ ॥
শুনি’ মহাপ্রভু হাসি’ বলিতে লাগিল ॥ ২৭৭ ॥
Verse text
eta vicāriyā nimantraṇa chāḍi’ dila”
śuni’ mahāprabhu hāsi’ balite lāgila
śuni’ mahāprabhu hāsi’ balite lāgila
Synonyms
eta vicāriyā — considering this; nimantraṇa — invitation; chāḍi’ dila — he has stopped; śuni’ — hearing; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; hāsi’ — smiling; balite lāgila — began to say.
Translation
“Considering all these points,” Svarūpa Dāmodara concluded, “he has stopped inviting You.” Hearing this, Śrī Caitanya Mahāprabhu smiled and spoke as follows.
Bengali
“বিষয়ীর অন্ন খাইলে মলিন হয় মন ।
মলিন মন হৈলে নহে কৃষ্ণের স্মরণ ॥ ২৭৮ ॥
মলিন মন হৈলে নহে কৃষ্ণের স্মরণ ॥ ২৭৮ ॥
Verse text
“viṣayīra anna khāile malina haya mana
malina mana haile nahe kṛṣṇera smaraṇa
malina mana haile nahe kṛṣṇera smaraṇa
Synonyms
Translation
“When one eats food offered by a materialistic man, one’s mind becomes contaminated, and when the mind is contaminated, one is unable to think of Kṛṣṇa properly.
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura suggests that people who are materialistically inclined and sahajiyās, or so-called Vaiṣṇavas who take everything very casually, are both viṣayīs, or materialists. Eating food offered by them causes contamination, and as a result of such contamination, even a serious devotee becomes like a materialistic man. There are six kinds of association — giving charity, accepting charity, accepting food, offering food, talking confidentially and inquiring confidentially. One should very carefully avoid associating with both the sahajiyās, who are sometimes known as Vaiṣṇavas, and the non-Vaiṣṇavas, or avaiṣṇavas. Their association changes the transcendental devotional service of Lord Kṛṣṇa into sense gratification, and when sense gratification enters the mind of a devotee, he is contaminated. The materialistic person who aspires after sense gratification cannot properly think of Kṛṣṇa.
Bengali
বিষয়ীর অন্ন হয় ‘রাজস’ নিমন্ত্রণ ।
দাতা, ভোক্তা — দুঁহার মলিন হয় মন ॥ ২৭৯ ॥
দাতা, ভোক্তা — দুঁহার মলিন হয় মন ॥ ২৭৯ ॥
Verse text
viṣayīra anna haya ‘rājasa’ nimantraṇa
dātā, bhoktā — duṅhāra malina haya mana
dātā, bhoktā — duṅhāra malina haya mana
Synonyms
Translation
“When one accepts an invitation from a person contaminated by the material mode of passion, the person who offers the food and the person who accepts it are both mentally contaminated.
Purport
Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura says that there are three varieties of invitations — those in the mode of goodness, those in passion and those in ignorance. An invitation accepted from a pure devotee is in the mode of goodness, an invitation accepted from a person who is pious but materially attached is in the mode of passion, and an invitation accepted from a person who is materially very sinful is in the mode of ignorance.
Bengali
ইঁহার সঙ্কোচে আমি এত দিন নিল ।
ভাল হৈল — জানিয়া আপনি ছাড়ি দিল ।।” ২৮০ ।। ॥ ২৮০ ॥
ভাল হৈল — জানিয়া আপনি ছাড়ি দিল ।।” ২৮০ ।। ॥ ২৮০ ॥
Verse text
iṅhāra saṅkoce āmi eta dina nila
bhāla haila — jāniyā āpani chāḍi dila”
bhāla haila — jāniyā āpani chāḍi dila”
Synonyms
Translation
“Because of Raghunātha dāsa’s eagerness, I accepted his invitation for many days. It is very good that Raghunātha dāsa, knowing this, has now automatically given up this practice.”
Bengali
কত দিনে রঘুনাথ সিংহদ্বার ছাড়িলা ।
ছত্রে যাই’ মাগিয়া খাইতে আরম্ভ করিলা ॥ ২৮১ ॥
ছত্রে যাই’ মাগিয়া খাইতে আরম্ভ করিলা ॥ ২৮১ ॥
Verse text
kata dine raghunātha siṁha-dvāra chāḍilā
chatre yāi’ māgiyā khāite ārambha karilā
chatre yāi’ māgiyā khāite ārambha karilā
Synonyms
Translation
After some days, Raghunātha dāsa gave up standing near the Siṁha-dvāra gate and instead began eating by begging alms from a booth for free distribution of food.
Bengali
গোবিন্দ-পাশ শুনি’ প্রভু পুছেন স্বরূপেরে ।
‘রঘু ভিক্ষা লাগি’ ঠাড় কেনে নহে সিংহদ্বারে ?’ ॥ ২৮২ ॥
‘রঘু ভিক্ষা লাগি’ ঠাড় কেনে নহে সিংহদ্বারে ?’ ॥ ২৮২ ॥
Verse text
govinda-pāśa śuni’ prabhu puchena svarūpere
‘raghu bhikṣā lāgi’ ṭhāḍa kene nahe siṁha-dvāre’?
‘raghu bhikṣā lāgi’ ṭhāḍa kene nahe siṁha-dvāre’?
Synonyms
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu heard this news from Govinda, He inquired from Svarūpa Dāmodara, “Why does Raghunātha dāsa no longer stand at the Siṁha-dvāra gate to beg alms?”
Bengali
স্বরূপ কহে, — “সিংহদ্বারে দুঃখ অনুভবিয়া ।
ছত্রে মাগি’ খায় মধ্যাহ্নকালে গিয়া ।।” ২৮৩ ।। ॥ ২৮৩ ॥
ছত্রে মাগি’ খায় মধ্যাহ্নকালে গিয়া ।।” ২৮৩ ।। ॥ ২৮৩ ॥
Verse text
svarūpa kahe, — “siṁha-dvāre duḥkha anubhaviyā
chatre māgi’ khāya madhyāhna-kāle giyā”
chatre māgi’ khāya madhyāhna-kāle giyā”
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara replied, “Raghunātha dāsa felt unhappy standing at the Siṁha-dvāra. Therefore he is now going at midday to beg alms from the charity booth.”
Bengali
প্রভু কহে, — “ভাল কৈল, ছাড়িল সিংহদ্বার ।
সিংহদ্বারে ভিক্ষা-বৃত্তি — বেশ্যার আচার ॥ ২৮৪ ॥
সিংহদ্বারে ভিক্ষা-বৃত্তি — বেশ্যার আচার ॥ ২৮৪ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “bhāla kaila, chāḍila siṁha-dvāra
siṁha-dvāre bhikṣā-vṛtti — veśyāra ācāra
siṁha-dvāre bhikṣā-vṛtti — veśyāra ācāra
Synonyms
Translation
Hearing this news, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “He has done very well by no longer standing at the Siṁha-dvāra gate. Such begging of alms resembles the behavior of a prostitute.
Bengali
তথাহি — কিমর্থময়মাগচ্ছতি, অয়ং দাস্যতি, অনেন দত্তময়-মপরঃ ।
সমেত্যয়ং দাস্যতি, অনেনাপি ন দত্তমন্যঃ সমেষ্যতি, স দাস্যতি ইত্যাদি ॥ ২৮৫ ॥
সমেত্যয়ং দাস্যতি, অনেনাপি ন দত্তমন্যঃ সমেষ্যতি, স দাস্যতি ইত্যাদি ॥ ২৮৫ ॥
Verse text
tathā hi — kim artham ayam āgacchati, ayaṁ dāsyati, anena
dattam ayam aparaḥ. samety ayaṁ dāsyati, anenāpi na
dattam anyaḥ sameṣyati, sa dāsyati ity-ādi.
dattam ayam aparaḥ. samety ayaṁ dāsyati, anenāpi na
dattam anyaḥ sameṣyati, sa dāsyati ity-ādi.
Synonyms
tathā hi — thus; kim artham — why; ayam — this person; āgacchati — is coming; ayam — this person; dāsyati — will give; anena — by this person; dattam — given; ayam — this; aparaḥ — other; sameti — comes near; ayam — this person; dāsyati — will give; anena — by this person; api — also; na — not; dattam — given; anyaḥ — another; sameṣyati — will come near; saḥ — he; dāsyati — will give; iti — thus; ādi — and so on.
Translation
“ ‘Here is a person coming near. He will give me something. This person gave me something last night. Now another person is coming near. He may give me something. The person who just passed did not give me anything, but another person will come, and he will give me something.’ Thus a person in the renounced order gives up his neutrality and depends on the charity of this person or that. Thinking in this way, he adopts the occupation of a prostitute.
Bengali
ছত্রে যাই যথা-লাভ উদর-ভরণ ।
অন্য কথা নাহি, সুখে কৃষ্ণসঙ্কীর্তন ।।” ২৮৬ ।। ॥ ২৮৬ ॥
অন্য কথা নাহি, সুখে কৃষ্ণসঙ্কীর্তন ।।” ২৮৬ ।। ॥ ২৮৬ ॥
Verse text
chatre yāi yathā-lābha udara-bharaṇa
anya kathā nāhi, sukhe kṛṣṇa-saṅkīrtana”
anya kathā nāhi, sukhe kṛṣṇa-saṅkīrtana”
Synonyms
Translation
“If one goes to the booth where free food is distributed and fills his belly with whatever he obtains, there is no chance of further unwanted talk, and one can very peacefully chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.”
Bengali
এত বলি’ তাঁরে পুনঃ প্রসাদ করিলা ।
‘গোবর্ধনের শিলা’, ‘গুঞ্জা-মালা’ তাঁরে দিলা ॥ ২৮৭ ॥
‘গোবর্ধনের শিলা’, ‘গুঞ্জা-মালা’ তাঁরে দিলা ॥ ২৮৭ ॥
Verse text
eta bali’ tāṅre punaḥ prasāda karilā
‘govardhanera śilā’, ‘guñjā-mālā’ tāṅre dilā
‘govardhanera śilā’, ‘guñjā-mālā’ tāṅre dilā
Synonyms
Translation
After saying this, Śrī Caitanya Mahāprabhu again bestowed His mercy upon Raghunātha dāsa by giving him a stone from Govardhana Hill and a garland of small conchshells.
Bengali
শঙ্করানন্দ-সরস্বতী বৃন্দাবন হৈতে আইলা ।
তেঁহ সেই শিলা-গুঞ্জামালা লঞা গেলা ॥ ২৮৮ ॥
তেঁহ সেই শিলা-গুঞ্জামালা লঞা গেলা ॥ ২৮৮ ॥
Verse text
śaṅkarānanda-sarasvatī vṛndāvana haite āilā
teṅha sei śilā-guñjā-mālā lañā gelā
teṅha sei śilā-guñjā-mālā lañā gelā
Synonyms
Translation
Previously, when Śaṅkarānanda Sarasvatī had returned from Vṛndāvana, he had brought the stone from Govardhana Hill and also the garland of conchshells.
Bengali
পার্শ্বে গাঁথা গুঞ্জামালা, গোবর্ধনশিলা ।
দুই বস্তু মহাপ্রভুর আগে আনি’ দিলা ॥ ২৮৯ ॥
দুই বস্তু মহাপ্রভুর আগে আনি’ দিলা ॥ ২৮৯ ॥
Verse text
pārśve gāṅthā guñjā-mālā, govardhana-śilā
dui vastu mahāprabhura āge āni’ dilā
dui vastu mahāprabhura āge āni’ dilā
Synonyms
Translation
He presented Śrī Caitanya Mahāprabhu with these two items — the garland of conchshells and the stone from Govardhana Hill.
Bengali
দুই অপূর্ব-বস্তু পাঞা প্রভু তুষ্ট হৈলা ।
স্মরণের কালে গলে পরে গুঞ্জামালা ॥ ২৯০ ॥
স্মরণের কালে গলে পরে গুঞ্জামালা ॥ ২৯০ ॥
Verse text
dui apūrva-vastu pāñā prabhu tuṣṭa hailā
smaraṇera kāle gale pare guñjā-mālā
smaraṇera kāle gale pare guñjā-mālā
Synonyms
Translation
Upon receiving these two uncommon items, Śrī Caitanya Mahāprabhu was extremely happy. While chanting, He would put the garland around His neck.
Bengali
গোবর্ধন-শিলা প্রভু হৃদয়ে-নেত্রে ধরে ।
কভু নাসায় ঘ্রাণ লয়, কভু শিরে করে ॥ ২৯১ ॥
কভু নাসায় ঘ্রাণ লয়, কভু শিরে করে ॥ ২৯১ ॥
Verse text
govardhana-śilā prabhu hṛdaye-netre dhare
kabhu nāsāya ghrāṇa laya, kabhu śire kare
kabhu nāsāya ghrāṇa laya, kabhu śire kare
Synonyms
Translation
The Lord would put the stone to His heart or sometimes to His eyes. Sometimes He would smell it with His nose and sometimes place it on His head.
Bengali
নেত্রজলে সেই শিলা ভিজে নিরন্তর ।
শিলারে কহেন প্রভু — ‘কৃষ্ণ-কলেবর’ ॥ ২৯২ ॥
শিলারে কহেন প্রভু — ‘কৃষ্ণ-কলেবর’ ॥ ২৯২ ॥
Verse text
netra-jale sei śilā bhije nirantara
śilāre kahena prabhu — ‘kṛṣṇa-kalevara’
śilāre kahena prabhu — ‘kṛṣṇa-kalevara’
Synonyms
Translation
The stone from Govardhana was always moist with tears from His eyes. Śrī Caitanya Mahāprabhu would say, “This stone is directly the body of Lord Kṛṣṇa.”
Bengali
এইমত তিনবৎসর শিলা-মালা ধরিলা ।
তুষ্ট হঞা শিলা-মালা রঘুনাথে দিলা ॥ ২৯৩ ॥
তুষ্ট হঞা শিলা-মালা রঘুনাথে দিলা ॥ ২৯৩ ॥
Verse text
ei-mata tina-vatsara śilā-mālā dharilā
tuṣṭa hañā śilā-mālā raghunāthe dilā
tuṣṭa hañā śilā-mālā raghunāthe dilā
Synonyms
Translation
For three years He kept the stone and garland. Then, greatly satisfied by the behavior of Raghunātha dāsa, the Lord delivered both of them to him.
Bengali
প্রভু কহে, — “এই শিলা কৃষ্ণের বিগ্রহ ।
ইঁহার সেবা কর তুমি করিয়া আগ্রহ ॥ ২৯৪ ॥
ইঁহার সেবা কর তুমি করিয়া আগ্রহ ॥ ২৯৪ ॥
Verse text
prabhu kahe, — “ei śilā kṛṣṇera vigraha
iṅhāra sevā kara tumi kariyā āgraha
iṅhāra sevā kara tumi kariyā āgraha
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed Raghunātha dāsa, “This stone is the transcendental form of Lord Kṛṣṇa. Worship the stone with great eagerness.”
Purport
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura writes in his Anubhāṣya that in the opinion of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the govardhana-śilā, the stone from Govardhana Hill, was directly the form of Kṛṣṇa, the son of Mahārāja Nanda. The Lord used the stone for three years, and then in the heart of Raghunātha dāsa the Lord awakened devotional service to the stone. The Lord then gave the stone to Raghunātha dāsa, accepting him as one of His most confidential servants. However, some envious people conclude that because Raghunātha dāsa had not taken birth in the family of a brāhmaṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu did not give him the right to worship the Deity directly but instead gave him a stone from Govardhana. This kind of thought is nārakī, or hellish. As stated in the Padma Purāṇa, arcye viṣṇau śilā-dhīr guruṣu nara-matir vaiṣṇave jāti-buddhiḥ . . . yasya vā nārakī saḥ. If one thinks that the worshipable śālagrāma-śilā is a mere stone, that the spiritual master is an ordinary human being or that a pure Vaiṣṇava preaching the bhakti cult all over the world is a member of a particular caste or material division of society, he is considered a nārakī, a candidate for hellish life. When Śrī Caitanya Mahāprabhu instructed that the govardhana-śilā, the stone taken from Govardhana, is nondifferent from the body of Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, He indirectly advised such foolish persons that one should not be envious of a Vaiṣṇava who belongs to a different caste or sect. One should accept a Vaiṣṇava as transcendental. In this way one can be saved; otherwise, one is surely awaiting a hellish life.
Bengali
এই শিলার কর তুমি সাত্ত্বিক পূজন ।
অচিরাৎ পাবে তুমি কৃষ্ণপ্রেমধন ॥ ২৯৫ ॥
অচিরাৎ পাবে তুমি কৃষ্ণপ্রেমধন ॥ ২৯৫ ॥
Verse text
ei śilāra kara tumi sāttvika pūjana
acirāt pābe tumi kṛṣṇa-prema-dhana
acirāt pābe tumi kṛṣṇa-prema-dhana
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “Worship this stone in the mode of goodness like a perfect brāhmaṇa, for by such worship you will surely attain ecstatic love of Kṛṣṇa without delay.
Bengali
এক কুঁজা জল আর তুলসী-মঞ্জরী ।
সাত্ত্বিক-সেবা এই — শুদ্ধ ভাবে করি ॥ ২৯৬ ॥
সাত্ত্বিক-সেবা এই — শুদ্ধ ভাবে করি ॥ ২৯৬ ॥
Verse text
eka kuṅjā jala āra tulasī-mañjarī
sāttvika-sevā ei — śuddha-bhāve kari
sāttvika-sevā ei — śuddha-bhāve kari
Synonyms
Translation
“For such worship, one needs a jug of water and a few flowers from a tulasī tree. This is worship in complete goodness when performed in complete purity.
Bengali
দুইদিকে দুইপত্র মধ্যে কোমল মঞ্জরী ।
এইমত অষ্টমঞ্জরী দিবে শ্রদ্ধা করি’ ।।” ২৯৭ ।। ॥ ২৯৭ ॥
এইমত অষ্টমঞ্জরী দিবে শ্রদ্ধা করি’ ।।” ২৯৭ ।। ॥ ২৯৭ ॥
Verse text
dui-dike dui-patra madhye komala mañjarī
ei-mata aṣṭa-mañjarī dibe śraddhā kari’ ”
ei-mata aṣṭa-mañjarī dibe śraddhā kari’ ”
Synonyms
Translation
“With faith and love, you should offer eight soft tulasī flowers, each with two tulasī leaves, one on each side of each flower.”
Bengali
শ্রীহস্তে শিলা দিয়া এই আজ্ঞা দিলা ।
আনন্দে রঘুনাথ সেবা করিতে লাগিলা ॥ ২৯৮ ॥
আনন্দে রঘুনাথ সেবা করিতে লাগিলা ॥ ২৯৮ ॥
Verse text
śrī-haste śilā diyā ei ājñā dilā
ānande raghunātha sevā karite lāgilā
ānande raghunātha sevā karite lāgilā
Synonyms
Translation
After thus advising him how to worship, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu personally offered Raghunātha dāsa the govardhana-śilā with His transcendental hand. As advised by the Lord, Raghunātha dāsa worshiped the śilā in great transcendental jubilation.
Bengali
এক-বিতস্তি দুইবস্ত্র, পিঁড়া একখানি ।
স্বরূপ দিলেন কুঁজা আনিবারে পানি ॥ ২৯৯ ॥
স্বরূপ দিলেন কুঁজা আনিবারে পানি ॥ ২৯৯ ॥
Verse text
eka-vitasti dui-vastra, piṅḍā eka-khāni
svarūpa dilena kuṅjā ānibāre pāni
svarūpa dilena kuṅjā ānibāre pāni
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara gave Raghunātha dāsa two cloths, each about six inches long, a wooden platform and a jug in which to keep water.
Bengali
এইমত রঘুনাথ করেন পূজন ।
পূজা-কালে দেখে শিলায় ‘ব্রজেন্দ্রনন্দন’ ॥ ৩০০ ॥
পূজা-কালে দেখে শিলায় ‘ব্রজেন্দ্রনন্দন’ ॥ ৩০০ ॥
Verse text
ei-mata raghunātha karena pūjana
pūjā-kāle dekhe śilāya ‘vrajendra-nandana’
pūjā-kāle dekhe śilāya ‘vrajendra-nandana’
Synonyms
Translation
Thus Raghunātha dāsa began worshiping the stone from Govardhana, and as he worshiped he saw the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, directly in the stone.
Bengali
‘প্রভুর স্বহস্ত-দত্ত গোবর্ধন-শিলা ।
এই চিন্তি’ রঘুনাথ প্রেমে ভাসি’ গেলা ॥ ৩০১ ॥
এই চিন্তি’ রঘুনাথ প্রেমে ভাসি’ গেলা ॥ ৩০১ ॥
Verse text
‘prabhura svahasta-datta govardhana-śilā’
ei cinti’ raghunātha preme bhāsi’ gelā
ei cinti’ raghunātha preme bhāsi’ gelā
Synonyms
Translation
Thinking of how he had received the govardhana-śilā directly from the hands of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Raghunātha dāsa was always overflooded with ecstatic love.
Bengali
জল-তুলসীর সেবায় তাঁর যত সুখোদয় ।
ষোড়শোপচার-পূজায় তত সুখ নয় ॥ ৩০২ ॥
ষোড়শোপচার-পূজায় তত সুখ নয় ॥ ৩০২ ॥
Verse text
jala-tulasīra sevāya tāṅra yata sukhodaya
ṣoḍaśopacāra-pūjāya tata sukha naya
ṣoḍaśopacāra-pūjāya tata sukha naya
Synonyms
Translation
The amount of transcendental bliss that Raghunātha dāsa enjoyed simply by offering water and tulasī is impossible to achieve even if one worships the Deity with sixteen kinds of paraphernalia.
Bengali
এইমত কত দিন করেন পূজন ।
তবে স্বরূপ-গোসাঞি তাঁরে কহিলা বচন ॥ ৩০৩ ॥
তবে স্বরূপ-গোসাঞি তাঁরে কহিলা বচন ॥ ৩০৩ ॥
Verse text
ei-mata kata dina karena pūjana
tabe svarūpa-gosāñi tāṅre kahilā vacana
tabe svarūpa-gosāñi tāṅre kahilā vacana
Synonyms
Translation
After Raghunātha dāsa had thus worshiped the govardhana-śilā for some time, Svarūpa Dāmodara one day spoke to him as follows.
Bengali
“অষ্ট-কৌড়ির খাজা-সন্দেশ কর সমর্পণ ।
শ্রদ্ধা করি’ দিলে, সেই অমৃতের সম ।।” ৩০৪ ॥ ৩০৪ ॥
শ্রদ্ধা করি’ দিলে, সেই অমৃতের সম ।।” ৩০৪ ॥ ৩০৪ ॥
Verse text
“aṣṭa-kauḍira khājā-sandeśa kara samarpaṇa
śraddhā kari’ dile, sei amṛtera sama”
śraddhā kari’ dile, sei amṛtera sama”
Synonyms
Translation
“Offer the Govardhana stone eight kauḍis worth of the first-class sweetmeats known as khājā and sandeśa. If you offer them with faith and love, they will be just like nectar.”
Bengali
তবে অষ্ট-কৌড়ির খাজা করে সমর্পণ ।
স্বরূপ-আজ্ঞায় গোবিন্দ তাহা করে সমাধান ॥ ৩০৫ ॥
স্বরূপ-আজ্ঞায় গোবিন্দ তাহা করে সমাধান ॥ ৩০৫ ॥
Verse text
tabe aṣṭa-kauḍira khājā kare samarpaṇa
svarūpa-ājñāya govinda tāhā kare samādhāna
svarūpa-ājñāya govinda tāhā kare samādhāna
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa then began offering the costly sweetmeats known as khājā, which Govinda, following the order of Svarūpa Dāmodara, would supply.
Bengali
রঘুনাথ সেই শিলা-মালা যবে পাইলা ।
গোসাঞির অভিপ্রায় এই ভাবনা করিলা ॥ ৩০৬ ॥
গোসাঞির অভিপ্রায় এই ভাবনা করিলা ॥ ৩০৬ ॥
Verse text
raghunātha sei śilā-mālā yabe pāilā
gosāñira abhiprāya ei bhāvanā karilā
gosāñira abhiprāya ei bhāvanā karilā
Synonyms
Translation
When Raghunātha dāsa received from Śrī Caitanya Mahāprabhu the stone and the garland of conchshells, he could understand the Lord’s intention. Thus he thought as follows.
Bengali
“শিলা দিয়া গোসাঞি সমর্পিলা ‘গোবর্ধনে’ ।
গুঞ্জামালা দিয়া দিলা ‘রাধিকা-চরণে’ ।।” ৩০৭ ॥ ৩০৭ ॥
গুঞ্জামালা দিয়া দিলা ‘রাধিকা-চরণে’ ।।” ৩০৭ ॥ ৩০৭ ॥
Verse text
“śilā diyā gosāñi samarpilā ‘govardhane’
guñjā-mālā diyā dilā ‘rādhikā-caraṇe’ ”
guñjā-mālā diyā dilā ‘rādhikā-caraṇe’ ”
Synonyms
Translation
“By offering me the govardhana-śilā, Śrī Caitanya Mahāprabhu has offered me a place near Govardhana Hill, and by offering me the garland of conchshells, He has offered me shelter at the lotus feet of Śrīmatī Rādhārāṇī.”
Bengali
আনন্দে রঘুনাথের বাহ্য বিস্মরণ ।
কায়মনে সেবিলেন গৌরাঙ্গ-চরণ ॥ ৩০৮ ॥
কায়মনে সেবিলেন গৌরাঙ্গ-চরণ ॥ ৩০৮ ॥
Verse text
ānande raghunāthera bāhya vismaraṇa
kāya-mane sevilena gaurāṅga-caraṇa
kāya-mane sevilena gaurāṅga-caraṇa
Synonyms
Translation
Raghunātha dāsa’s transcendental bliss was boundless. Forgetting everything external, he served the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu with his body and mind.
Bengali
অনন্ত গুণ রঘুনাথের কে করিবে লেখা ? রঘুনাথের নিয়ম, — যেন পাষাণের রেখা ॥ ৩০৯ ॥
Verse text
ananta guṇa raghunāthera ke karibe lekhā?
raghunāthera niyama, — yena pāṣāṇera rekhā
raghunāthera niyama, — yena pāṣāṇera rekhā
Synonyms
Translation
Who could list the unlimited transcendental attributes of Raghunātha dāsa? His strict regulative principles were exactly like lines on a stone.
Purport
The words pāṣāṇera rekhā are very significant. Raghunātha dāsa Gosvāmī followed the regulative principles so strictly and rigidly that they were compared to the lines on a stone. As such lines cannot be erased at any time, so the regulative principles observed by Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī could not be changed under any circumstances.
Bengali
সাড়ে সাত প্রহর যায় কীর্তন-স্মরণে ।
আহার-নিদ্রা চারি দণ্ড সেহ নহে কোন দিনে ॥ ৩১০ ॥
আহার-নিদ্রা চারি দণ্ড সেহ নহে কোন দিনে ॥ ৩১০ ॥
Verse text
sāḍe sāta prahara yāya kīrtana-smaraṇe
āhāra-nidrā cāri daṇḍa seha nahe kona dine
āhāra-nidrā cāri daṇḍa seha nahe kona dine
Synonyms
sāḍe sāta prahara — 7.5 praharas (one prahara equals three hours); yāya — is spent; kīrtana-smaraṇe — in chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and remembering the lotus feet of Kṛṣṇa; āhāra-nidrā — eating and sleeping; cāri daṇḍa — four daṇḍas (one daṇḍa equals twenty-four minutes); seha — that; nahe — is not; kona dine — some days.
Translation
Raghunātha dāsa spent more than twenty-two hours out of every twenty-four chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and remembering the lotus feet of the Lord. He ate and slept for less than an hour and a half, and on some days that also was impossible.
Bengali
বৈরাগ্যের কথা তাঁর অদ্ভুত-কথন ।
আজন্ম না দিল জিহ্বায় রসের স্পর্শন ॥ ৩১১ ॥
আজন্ম না দিল জিহ্বায় রসের স্পর্শন ॥ ৩১১ ॥
Verse text
vairāgyera kathā tāṅra adbhuta-kathana
ājanma nā dila jihvāya rasera sparśana
ājanma nā dila jihvāya rasera sparśana
Synonyms
Translation
Topics concerning his renunciation are wonderful. Throughout his life he never allowed his tongue sense gratification.
Bengali
ছিণ্ডা কানি কাঁথা বিনা না পরে বসন ।
সাবধানে প্রভুর কৈলা আজ্ঞার পালন ॥ ৩১২ ॥
সাবধানে প্রভুর কৈলা আজ্ঞার পালন ॥ ৩১২ ॥
Verse text
chiṇḍā kāni kāṅthā vinā nā pare vasana
sāvadhāne prabhura kailā ājñāra pālana
sāvadhāne prabhura kailā ājñāra pālana
Synonyms
Translation
He never touched anything to wear except a small torn cloth and a patchwork wrapper. Thus he very rigidly executed the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Purport
The principle of very rigidly carrying out the order of the spiritual master must be observed. The spiritual master gives different orders to different people. For example, Śrī Caitanya Mahāprabhu ordered Jīva Gosvāmī, Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī to preach, and He ordered Raghunātha dāsa Gosvāmī to strictly follow the rules and regulations of the renounced order. All six Gosvāmīs strictly followed the instructions of Śrī Caitanya Mahāprabhu. This is the principle for progress in devotional service. After receiving an order from the spiritual master, one must strictly try to execute the order. That is the way of success.
Bengali
প্রাণ-রক্ষা লাগি’ যেবা করেন ভক্ষণ ।
তাহা খাঞা আপনাকে কহে নির্বেদ-বচন ॥ ৩১৩ ॥
তাহা খাঞা আপনাকে কহে নির্বেদ-বচন ॥ ৩১৩ ॥
Verse text
prāṇa-rakṣā lāgi’ yebā karena bhakṣaṇa
tāhā khāñā āpanāke kahe nirveda-vacana
tāhā khāñā āpanāke kahe nirveda-vacana
Synonyms
Translation
Whatever he ate was only to keep his body and soul together, and when he ate he would reproach himself thus.
Bengali
আত্মানং চেদ্বিজানীয়াত্ পরং জ্ঞানধুতাশয়ঃ ।
কিমিচ্ছন্ কস্য বা হেতোর্দেহং পুষ্ণাতি লম্পটঃ ॥ ৩১৪ ॥
কিমিচ্ছন্ কস্য বা হেতোর্দেহং পুষ্ণাতি লম্পটঃ ॥ ৩১৪ ॥
Verse text
ātmānaṁ ced vijānīyāt
paraṁ jñāna-dhutāśayaḥ
kim icchan kasya vā hetor
dehaṁ puṣṇāti lampaṭaḥ
paraṁ jñāna-dhutāśayaḥ
kim icchan kasya vā hetor
dehaṁ puṣṇāti lampaṭaḥ
Synonyms
Translation
“ ‘If one’s heart has been cleansed by perfect knowledge and one has understood Kṛṣṇa, the Supreme Brahman, he then gains everything. Why should such a person act like a debauchee by trying to maintain his material body very carefully?’ ”
Purport
This verse (Bhāg. 7.15.40) was spoken by Nārada to Yudhiṣṭhira Mahārāja regarding a householder’s liberation from material bondage. On the spiritual platform, one does not unnecessarily care for the body. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has said, deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra bandhana kāhāṅ tāra. One who is spiritually situated does not think that he is the body. Therefore he can transcendentally execute severe penances in the renounced order of life. The best example of such renunciation is Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Bengali
প্রসাদান্ন পসারির যত না বিকায় ।
দুই-তিন দিন হৈলে ভাত সড়ি’ যায় ॥ ৩১৫ ॥
দুই-তিন দিন হৈলে ভাত সড়ি’ যায় ॥ ৩১৫ ॥
Verse text
prasādānna pasārira yata nā vikāya
dui-tina dina haile bhāta saḍi’ yāya
dui-tina dina haile bhāta saḍi’ yāya
Synonyms
Translation
Lord Jagannātha’s prasādam is sold by shopkeepers, and that which is not sold decomposes after two or three days.
Bengali
সিংহদ্বারে গাভী-আগে সেই ভাত ডারে ।
সড়া-গন্ধে তৈলঙ্গী-গাই খাইতে না পারে ॥ ৩১৬ ॥
সড়া-গন্ধে তৈলঙ্গী-গাই খাইতে না পারে ॥ ৩১৬ ॥
Verse text
siṁha-dvāre gābhī-āge sei bhāta ḍāre
saḍā-gandhe tailaṅgī-gāi khāite nā pāre
saḍā-gandhe tailaṅgī-gāi khāite nā pāre
Synonyms
Translation
All the decomposed food is thrown before the cows from Tailaṅga at the Siṁha-dvāra gate. Because of its rotten odor, even the cows cannot eat it.
Bengali
সেই ভাত রঘুনাথ রাত্রে ঘরে আনি’ ।
ভাত পাখালিয়া ফেলে ঘরে দিয়া বহু পানি ॥ ৩১৭ ॥
ভাত পাখালিয়া ফেলে ঘরে দিয়া বহু পানি ॥ ৩১৭ ॥
Verse text
sei bhāta raghunātha rātre ghare āni’
bhāta pākhāliyā phele ghare diyā bahu pāni
bhāta pākhāliyā phele ghare diyā bahu pāni
Synonyms
Translation
At night Raghunātha dāsa would collect that decomposed rice, bring it home and wash it with ample water.
Bengali
ভিতরের দৃঢ় যেই মাজি ভাত পায় ।
লবণ দিয়া রঘুনাথ সেই অন্ন খায় ॥ ৩১৮ ॥
লবণ দিয়া রঘুনাথ সেই অন্ন খায় ॥ ৩১৮ ॥
Verse text
bhitarera dṛḍha yei māji bhāta pāya
lavaṇa diyā raghunātha sei anna khāya
lavaṇa diyā raghunātha sei anna khāya
Synonyms
Translation
Then he ate the hard inner portion of the rice with salt.
Bengali
একদিন স্বরূপ তাহা করিতে দেখিলা ।
হাসিয়া তাহার কিছু মাগিয়া খাইলা ॥ ৩১৯ ॥
হাসিয়া তাহার কিছু মাগিয়া খাইলা ॥ ৩১৯ ॥
Verse text
eka-dina svarūpa tāhā karite dekhilā
hāsiyā tāhāra kichu māgiyā khāilā
hāsiyā tāhāra kichu māgiyā khāilā
Synonyms
Translation
One day Svarūpa Dāmodara saw the activities of Raghunātha dāsa. Thus he smiled and asked for a small portion of that food and ate it.
Bengali
স্বরূপ কহে, — “ঐছে অমৃত খাও নিতি-নিতি ।
আমা-সবায় নাহি দেহ’, — কি তোমার প্রকৃতি ?” ৩২০ ।। ॥ ৩২০ ॥
আমা-সবায় নাহি দেহ’, — কি তোমার প্রকৃতি ?” ৩২০ ।। ॥ ৩২০ ॥
Verse text
svarūpa kahe, — “aiche amṛta khāo niti-niti
āmā-sabāya nāhi deha’, — ki tomāra prakṛti?”
āmā-sabāya nāhi deha’, — ki tomāra prakṛti?”
Synonyms
Translation
Svarūpa Dāmodara said, “You eat such nectar every day, but you never offer it to us. What is your character?”
Bengali
গোবিন্দের মুখে প্রভু সে বার্তা শুনিলা ।
আর দিন আসি’ প্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ৩২১ ॥
আর দিন আসি’ প্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ৩২১ ॥
Verse text
govindera mukhe prabhu se vārtā śunilā
āra dina āsi’ prabhu kahite lāgilā
āra dina āsi’ prabhu kahite lāgilā
Synonyms
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu heard news of this from the mouth of Govinda, He went there the next day and spoke as follows.
Bengali
‘কাঁহা বস্তু খাও সবে, মোরে না দেহ’ কেনে ?’ এত বলি’ এক গ্রাস করিলা ভক্ষণে ॥ ৩২২ ॥
Verse text
‘kāṅhā vastu khāo sabe, more nā deha’ kene?’
eta bali’ eka grāsa karilā bhakṣaṇe
eta bali’ eka grāsa karilā bhakṣaṇe
Synonyms
Translation
“What nice things are you eating? Why don’t you give anything to Me?” Saying this, He forcibly took a morsel and began to eat.
Bengali
আর গ্রাস লৈতে স্বরূপ হাতেতে ধরিলা ।
‘তব যোগ্য নহে’ বলি’ বলে কাড়ি’ নিলা ॥ ৩২৩ ॥
‘তব যোগ্য নহে’ বলি’ বলে কাড়ি’ নিলা ॥ ৩২৩ ॥
Verse text
āra grāsa laite svarūpa hātete dharilā
‘tava yogya nahe’ bali’ bale kāḍi’ nilā
‘tava yogya nahe’ bali’ bale kāḍi’ nilā
Synonyms
Translation
When Śrī Caitanya Mahāprabhu was taking another morsel of food, Svarūpa Dāmodara caught Him by the hand and said, “It is not fit for You.” Thus he forcibly took the food away.
Bengali
প্রভু বলে, — “নিতি-নিতি নানা প্রসাদ খাই ।
ঐছে স্বাদ আর কোন প্রসাদে না পাই ।।” ৩২৪ ।। ॥ ৩২৪ ॥
ঐছে স্বাদ আর কোন প্রসাদে না পাই ।।” ৩২৪ ।। ॥ ৩২৪ ॥
Verse text
prabhu bale, — “niti-niti nānā prasāda khāi
aiche svāda āra kona prasāde nā pāi”
aiche svāda āra kona prasāde nā pāi”
Synonyms
Translation
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Of course, every day I eat varieties of prasādam, but I have never tasted such nice prasādam as that which Raghunātha is eating.”
Bengali
এইমত মহাপ্রভু নানা লীলা করে ।
রঘুনাথের বৈরাগ্য দেখি’ সন্তোষ অন্তরে ॥ ৩২৫ ॥
রঘুনাথের বৈরাগ্য দেখি’ সন্তোষ অন্তরে ॥ ৩২৫ ॥
Verse text
ei-mata mahāprabhu nānā līlā kare
raghunāthera vairāgya dekhi’ santoṣa antare
raghunāthera vairāgya dekhi’ santoṣa antare
Synonyms
Translation
Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu performed many pastimes at Jagannātha Purī. Seeing the severe penances performed by Raghunātha dāsa in the renounced order, the Lord was greatly satisfied.
Bengali
আপন-উদ্ধার এই রঘুনাথদাস ।
‘গৌরাঙ্গস্তবকল্পবৃক্ষে’ করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ৩২৬ ॥
‘গৌরাঙ্গস্তবকল্পবৃক্ষে’ করিয়াছেন প্রকাশ ॥ ৩২৬ ॥
Verse text
āpana-uddhāra ei raghunātha-dāsa
‘gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe’ kariyāchena prakāśa
‘gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe’ kariyāchena prakāśa
Synonyms
Translation
In his poem known as the Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa, Raghunātha dāsa has described his personal deliverance.
Bengali
মহাসম্পদ্দাবাদপি পতিতমুদ্ধৃত্য কৃপয়া স্বরূপে যঃ স্বীয়ে কুজনমপি মাং ন্যস্য মুদিতঃ ।
উরোগুঞ্জাহারং প্রিয়মপি চ গোবর্ধনশিলাং দদৌ মে গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৩২৭ ॥
উরোগুঞ্জাহারং প্রিয়মপি চ গোবর্ধনশিলাং দদৌ মে গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৩২৭ ॥
Verse text
mahā-sampad-dāvād api patitam uddhṛtya kṛpayā
svarūpe yaḥ svīye kujanam api māṁ nyasya muditaḥ
uro-guñjā-hāraṁ priyam api ca govardhana-śilāṁ
dadau me gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
svarūpe yaḥ svīye kujanam api māṁ nyasya muditaḥ
uro-guñjā-hāraṁ priyam api ca govardhana-śilāṁ
dadau me gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati
Synonyms
mahā-sampat — of profuse material opulence; dāvāt — from a forest fire; api — although; patitam — fallen; uddhṛtya — delivering; kṛpayā — by mercy; svarūpe — unto Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; yaḥ — He who (Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu); svīye — His personal associate; ku-janam — low person; api — although; mām — me; nyasya — having delivered; muditaḥ — pleased; uraḥ — of the chest; guñjā-hāram — the garland of conchshells; priyam — dear; api — although; ca — and; govardhana-śilām — a stone from Govardhana Hill; dadau — delivered; me — to me; gaurāṅgaḥ — Lord Gaurāṅga; hṛdaye — in my heart; udayan — by manifesting; mām — me; madayati — maddens.
Translation
“Although I am a fallen soul, the lowest of men, Śrī Caitanya Mahāprabhu delivered me from the blazing forest fire of great material opulence by His mercy. He handed me over in great pleasure to Svarūpa Dāmodara, His personal associate. The Lord also gave me the garland of small conchshells that He wore on His chest and a stone from Govardhana Hill, although they were very dear to Him. That same Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu awakens within my heart and makes me mad after Him.”
Purport
This verse is from Śrī Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa (11), written by Raghunātha dāsa Gosvāmī.
Bengali
এই ত’ কহিলুঁ রঘুনাথের মিলন ।
ইহা যেই শুনে পায় চৈতন্যচরণ ॥ ৩২৮ ॥
ইহা যেই শুনে পায় চৈতন্যচরণ ॥ ৩২৮ ॥
Verse text
ei ta’ kahiluṅ raghunāthera milana
ihā yei śune pāya caitanya-caraṇa
ihā yei śune pāya caitanya-caraṇa
Synonyms
Translation
Thus I have described the meeting of Raghunātha dāsa with Śrī Caitanya Mahāprabhu. Anyone who hears about this incident attains the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Bengali
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩২৯ ॥
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩২৯ ॥
Verse text
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Synonyms
śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — at the lotus feet; yāra — whose; āśa — expectation; caitanya-caritāmṛta — the book named Caitanya-caritāmṛta; kahe — describes; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.
Translation
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Antya-līlā, sixth chapter, describing Lord Caitanya’s meeting with Raghunātha dāsa Gosvāmī.