Krishna.mobi - fast, clean Vedabase reading Library
Default ViewAdvanced
Dual Language
Before Verses
Bengali
Verse Text
Synonyms
Translation
Purport

CHAPTER TWO

The Ecstatic Manifestations of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu

In the second chapter of the Madhya-līlā, the author describes the pastimes the Lord performed during the last twelve years of His life. Thus he has also described some of the pastimes of the antya-līlā. Why he has done so is very difficult for an ordinary person to understand. The author expects that reading the pastimes of the Lord will gradually help a person awaken his dormant love of Kṛṣṇa. Actually this Caitanya-caritāmṛta was compiled by the author during very old age. Fearing he might not be able to finish the book, he has included a synopsis of the antya-līlā here in the second chapter. Śrīla Kavirāja Gosvāmī has confirmed that the opinion of Svarūpa Dāmodara is authoritative in the matter of devotional service. Over and above this are the notes of Svarūpa Dāmodara, memorized by Raghunātha dāsa Gosvāmī, who also helped in the compilation of the Caitanya-caritāmṛta. After the disappearance of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, Raghunātha dāsa Gosvāmī went to Vṛndāvana. At that time the author, Śrīla Kavirāja Gosvāmī, met Raghunātha dāsa Gosvāmī, by whose mercy he also could memorize all the notes. In this way the author was able to complete this transcendental literature, Śrī Caitanya-caritāmṛta.
বিচ্ছেদেঽস্মিন্ প্ৰভোরন্ত্যলীলা-সূত্রানুবর্ণনে ।
গৌরস্য কৃষ্ণবিচ্ছেদপ্ৰলাপাদ্যনুবর্ণ্যতে ॥ ১ ॥
vicchede ’smin prabhor antya-
līlā-sūtrānuvarṇane
gaurasya kṛṣṇa-viccheda-
pralāpādy anuvarṇyate

Synonyms

vicchedein the chapter; asminthis; prabhoḥof the Lord; antya-līlāof the last division of His pastimes; sūtraof a synopsis; anuvarṇanein the matter of description; gaurasyaof Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇa-vicchedaof separation from Kṛṣṇa; pralāpacraziness; ādiother subject matters; anuvarṇyateis being described.

Translation

While relating in synopsis form the last division of the pastimes of Lord Caitanya Mahāprabhu, in this chapter I shall describe the Lord’s transcendental ecstasy, which appears like madness due to His separation from Kṛṣṇa.

Purport

In this second chapter, the activities of Lord Caitanya that took place after the Lord accepted sannyāsa are generally described. Śrī Caitanya Mahāprabhu is specifically mentioned here as being gaura, or of fair complexion. Kṛṣṇa is generally known to be blackish, but when He is absorbed in the thought of the gopīs, who are all of fair complexion, Kṛṣṇa Himself also becomes fair. Śrī Caitanya Mahāprabhu in particular felt separation from Kṛṣṇa very deeply, exactly like a lover who is dejected in separation from the beloved. Such feelings, which were expressed by Śrī Caitanya Mahāprabhu for nearly twelve years at the end of His pastimes, are described in brief in this second chapter of Madhya-līlā.
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Synonyms

jaya jaya śrī-caitanyaall glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu; jaya nityānandaall glories to Lord Nityānanda; jaya advaitacandraall glories to Advaita Prabhu; jaya gaura-bhakta-vṛndaall glories to the devotees of the Lord.

Translation

All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Advaitacandra! And all glories to all the devotees of the Lord!
শেষ যে রহিল প্রভুর দ্বাদশ বৎসর ।
কৃষ্ণের বিয়োগ-স্ফূর্তি হয় নিরন্তর ॥ ৩ ॥
śeṣa ye rahila prabhura dvādaśa vatsara
kṛṣṇera viyoga-sphūrti haya nirantara

Synonyms

śeṣaat the end; yethose; rahilaremained; prabhuraof Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; dvādaśa vatsaratwelve years; kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; viyogaof separation; sphūrtimanifestation; hayais; nirantaraalways.

Translation

During His last twelve years, Śrī Caitanya Mahāprabhu always manifested all the symptoms of ecstasy in separation from Kṛṣṇa.
শ্রীরাধিকার চেষ্টা যেন উদ্ধব-দর্শনে ।
এইমত দশা প্রভুর হয় রাত্রি-দিনে ॥ ৪ ॥
śrī-rādhikāra ceṣṭā yena uddhava-darśane
ei-mata daśā prabhura haya rātri-dine

Synonyms

śrī-rādhikāraof Śrīmatī Rādhārāṇī; ceṣṭāthe activities; yenajust like; uddhava-darśanein seeing Uddhava at Vṛndāvana; ei-matain this way; daśāthe condition; prabhuraof the Lord; hayais; rātri-dineday and night.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu’s state of mind, day and night, was practically identical to Rādhārāṇī’s state of mind when Uddhava came to Vṛndāvana to see the gopīs.
নিরন্তর হয় প্রভুর বিরহ-উন্মাদ ।
ভ্রমময় চেষ্টা সদা, প্রলাপময় বাদ ॥ ৫ ॥
nirantara haya prabhura viraha-unmāda
bhrama-maya ceṣṭā sadā, pralāpa-maya vāda

Synonyms

nirantaraconstantly; hayais; prabhuraof the Lord; virahaof separation; unmādathe madness; bhrama-mayaforgetful; ceṣṭāactivities; sadāalways; pralāpa-mayafull of delirium; vādatalking.

Translation

The Lord constantly exhibited a state of mind reflecting the madness of separation. All His activities were based on forgetfulness, and His talks were always based on madness.
রোমকূপে রক্তোদগম, দন্ত সব হালে ।
ক্ষণে অঙ্গ ক্ষীণ হয়, ক্ষণে অঙ্গ ফুলে ॥ ৬ ॥
roma-kūpe raktodgama, danta saba hāle
kṣaṇe aṅga kṣīṇa haya, kṣaṇe aṅga phule

Synonyms

roma-kūpethe pores of the body; rakta-udgamaexuding blood; dantateeth; sabaall; hāleloosen; kṣaṇein one moment; aṅgathe whole body; kṣīṇaslender; hayabecomes; kṣaṇein another moment; aṅgathe body; phulefattens.

Translation

Blood flowed from all the pores of His body, and all His teeth were loosened. At one moment His whole body became slender, and at another moment His whole body became fat.
গম্ভীরা-ভিতরে রাত্রে নাহি নিদ্রা-লব ।
ভিত্তে মুখ-শির ঘষে, ক্ষত হয় সব ॥ ৭ ॥
gambhīrā-bhitare rātre nāhi nidrā-lava
bhitte mukha-śira ghaṣe, kṣata haya saba

Synonyms

gambhīrā-bhitareinside the inner room; rātreat night; nāhithere is not; nidrā-lavaa fraction of sleep; bhitteon the wall; mukhamouth; śirahead; ghaṣegrind; kṣatainjuries; hayathere are; sabaall.

Translation

The small room beyond the corridor is called the Gambhīrā. Śrī Caitanya Mahāprabhu used to stay in that room, but He did not sleep for a moment. All night He used to grind His mouth and head on the wall, and His face sustained injuries all over.
তিন দ্বারে কপাট, প্রভু যায়েন বাহিরে ।
কভু সিংহদ্বারে পড়ে, কভু সিন্ধুনীরে ॥ ৮ ॥
tina dvāre kapāṭa, prabhu yāyena bāhire
kabhu siṁha-dvāre paḍe, kabhu sindhu-nīre

Synonyms

tina dvārethe three doors; kapāṭacompletely closed; prabhuthe Lord; yāyenagoes; bāhireoutside; kabhusometimes; siṁha-dvāreat the gate of the temple of Jagannātha, known as Siṁha-dvāra; paḍefalls flat; kabhusometimes; sindhu-nīrein the water of the sea.

Translation

Although the three doors of the house were always closed, the Lord would nonetheless go out and sometimes would be found at the Jagannātha temple, before the gate known as Siṁha-dvāra. And sometimes the Lord would fall flat into the sea.
চটক পর্বত দেখি’ ‘গোবর্ধন’ ভ্রমে ।
ধাঞা চলে আর্তনাদ করিয়া ক্রন্দনে ॥ ৯ ॥
caṭaka parvata dekhi’ ‘govardhana’ bhrame
dhāñā cale ārta-nāda kariyā krandane

Synonyms

caṭaka parvatathe sand dunes; dekhi’seeing; govardhanaGovardhana Hill in Vṛndāvana; bhramemistakes; dhāñārunning; calegoes; ārta-nādawail; kariyāmaking; krandanecries.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu would also run very fast across the sand dunes, mistaking them for Govardhana. As He ran, He would wail and cry loudly.

Purport

Because of the winds of the sea, sometimes the sand would form dunes. Such sand dunes are called caṭaka parvata. Instead of seeing these sand dunes simply as hills of sand, the Lord would take them to be Govardhana Hill. Sometimes He would run toward these dunes at high speed, crying very loudly, expressing the state of mind exhibited by Rādhārāṇī. Thus Caitanya Mahāprabhu was absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and His pastimes. His state of mind brought Him the atmosphere of Vṛndāvana and Govardhana Hill, and thus He enjoyed the transcendental bliss of separation and meeting.
উপবনোদ্যান দেখি’ বৃন্দাবন-জ্ঞান ।
তাহাঁ যাই’ নাচে, গায়, ক্ষণে মূর্চ্ছা যা’ন ॥ ১০ ॥
upavanodyāna dekhi’ vṛndāvana-jñāna
tāhāṅ yāi’ nāce, gāya, kṣaṇe mūrcchā yā’na

Synonyms

upavana-udyānasmall parks; dekhi’seeing; vṛndāvana-jñānatook them to be the forests of Vṛndāvana; tāhāṅthere; yāi’going; nācedances; gāyasings; kṣaṇein a moment; mūrcchāunconsciousness; yā’nagoes.

Translation

Sometimes Caitanya Mahāprabhu mistook the small parks of the city for Vṛndāvana. Sometimes He would go there, dance and chant and sometimes fall unconscious in spiritual ecstasy.
কাহাঁ নাহি শুনি যেই ভাবের বিকার ।
সেই ভাব হয় প্রভুর শরীরে প্রচার ॥ ১১ ॥
kāhāṅ nāhi śuni yei bhāvera vikāra
sei bhāva haya prabhura śarīre pracāra

Synonyms

kāhāṅanywhere; nāhinot; śuniwe hear; yeithat; bhāveraof ecstasy; vikāratransformation; seithat; bhāvaecstasy; hayais; prabhuraof the Lord; śarīrein the body; pracāramanifest.

Translation

The extraordinary transformations of the body due to transcendental feelings would never have been possible for anyone but the Lord, in whose body all transformations were manifest.

Purport

The ecstatic transformations of the body described in such exalted literatures as the Bhakti-rasāmṛta-sindhu are practically not seen in this material world. However, these symptoms were perfectly present in the body of Śrī Caitanya Mahāprabhu. These symptoms are indicative of mahābhāva, or the highest ecstasy. Sometimes sahajiyās artificially imitate these symptoms, but experienced devotees reject such imitations immediately. The author admits herein that these symptoms are not to be found anywhere but in the body of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
হস্তপদের সন্ধি সব বিতস্তি-প্রমাণে ।
সন্ধি ছাড়ি’ ভিন্ন হয়ে, চর্ম রহে স্থানে ॥ ১২ ॥
hasta-padera sandhi saba vitasti-pramāṇe
sandhi chāḍi’ bhinna haye, carma rahe sthāne

Synonyms

hasta-paderaof the hands and legs; sandhijoints; sabaall; vitastiabout eight inches; pramāṇein length; sandhijoints; chāḍi’dislocated; bhinnaseparated; hayebecome; carmaskin; raheremains; sthānein the place.

Translation

The joints of His hands and legs would sometimes become separated by eight inches, and they remained connected only by the skin.
হস্ত, পদ, শির, সব শরীর-ভিতরে ।
প্রবিষ্ট হয় — কূর্মরূপ দেখিয়ে প্রভুরে ॥ ১৩ ॥
hasta, pada, śira saba śarīra-bhitare
praviṣṭa haya — kūrma-rūpa dekhiye prabhure

Synonyms

hastathe hands; padathe legs; śirahead; sabaall; śarīrathe body; bhitarewithin; praviṣṭaentered; hayais; kūrma-rūpalike a tortoise; dekhiyeone sees; prabhurethe Lord.

Translation

Sometimes Śrī Caitanya Mahāprabhu’s hands, legs and head would all enter within His body, just like the withdrawn limbs of a tortoise.
এই মত অদ্ভুত-ভাব শরীরে প্রকাশ ।
মনেতে শূন্যতা, বাক্যে হাহা-হুতাশ ॥ ১৪ ॥
ei mata adbhuta-bhāva śarīre prakāśa
manete śūnyatā, vākye hā-hā-hutāśa

Synonyms

ei matain this way; adbhutawonderful; bhāvaecstasy; śarīrein the body; prakāśamanifestation; manetein the mind; śūnyatāvacancy; vākyein speaking; -despondency; hutāśadisappointment.

Translation

In this way Śrī Caitanya Mahāprabhu used to manifest wonderful ecstatic symptoms. His mind appeared vacant, and there were only hopelessness and disappointment in His words.
কাহাঁ মোর প্রাণনাথ মুরলীবদন ।
কাহাঁ করোঁ কাহাঁ পাঙ ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১৫ ॥
kāhāṅ mora prāṇa-nātha muralī-vadana
kāhāṅ karoṅ kāhāṅ pāṅ vrajendra-nandana

Synonyms

kāhāṅwhere; moraMy; prāṇa-nāthaLord of the life; muralī-vadanaplaying the flute; kāhāṅwhat; karoṅshall I do; kāhāṅwhere; pāṅI shall get; vrajendra-nandanathe son of Mahārāja Nanda.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu used to express His mind in this way: “Where is the Lord of My life, who is playing His flute? What shall I do now? Where should I go to find the son of Mahārāja Nanda?
কাহারে কহিব, কেবা জানে মোর দুঃখ ।
ব্রজেন্দ্রনন্দন বিনু ফাটে মোর বুক ॥ ১৬ ॥
kāhāre kahiba, kebā jāne mora duḥkha
vrajendra-nandana vinu phāṭe mora buka

Synonyms

kāhāreunto whom; kahibaI shall speak; kebāwho; jāneknows; moraMy; duḥkhadisappointment; vrajendra-nandanaKṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja; vinuwithout; phāṭebreaks; moraMy; bukaheart.

Translation

“To whom should I speak? Who can understand My disappointment? Without the son of Nanda Mahārāja, My heart is broken.”
এইমত বিলাপ করে বিহ্বল অন্তর ।
রায়ের নাটক-শ্লোক পড়ে নিরন্তর ॥ ১৭ ॥
ei-mata vilāpa kare vihvala antara
rāyera nāṭaka-śloka paḍe nirantara

Synonyms

ei-matain this way; vilāpalamentation; karedoes; vihvalabewildered; antarawithin; rāyeraof Śrī Rāmānanda Rāya; nāṭakadrama; ślokaverses; paḍerecites; nirantaraconstantly.

Translation

In this way Śrī Caitanya Mahāprabhu always expressed bewilderment and lamented in separation from Kṛṣṇa. At such times He used to recite the ślokas from Rāmānanda Rāya’s drama, known as Jagannātha-vallabha-nāṭaka.
প্রেমচ্ছেদরুজোঽবগচ্ছতি হরির্নায়ং ন চ প্রেম বা
স্থানাস্থানমবৈতি নাপি মদনো জানাতি নো দুর্বলাঃ ।
অন্যো বেদ ন চান্যদুঃখমখিলং নো জীবনং বাশ্রবং
দ্বিত্রাণ্যেব দিনানি যৌবনমিদং হাহা বিধে কা গতিঃ ॥ ১৮ ॥
prema-ccheda-rujo ’vagacchati harir nāyaṁ na ca prema vā
sthānāsthānam avaiti nāpi madano jānāti no durbalāḥ
anyo veda na cānya-duḥkham akhilaṁ no jīvanaṁ vāśravaṁ
dvi-trāṇy eva dināni yauvanam idaṁ hā-hā vidhe kā gatiḥ

Synonyms

prema-cheda-rujaḥthe sufferings of a broken loving relationship; avagacchatiknows; hariḥthe Supreme Lord; nanot; ayamthis; na canor; premalove; nor; sthānathe proper place; asthānaman unsuitable place; avaitiknows; nanot; apialso; madanaḥCupid; jānātiknows; naḥUs; durbalāḥvery weak; anyaḥanother; vedaknows; nanot; caalso; anya-duḥkhamthe difficulties of others; akhilamall; naḥOur; jīvanamlife; or; āśravamsimply full of miseries; dvitwo; trāṇithree; evacertainly; dinānidays; yauvanamyouth; idamthis; -alas; vidheO creator; what; gatiḥOur destination.

Translation

[Śrīmatī Rādhārāṇī used to lament:] “ ‘Our Kṛṣṇa does not realize what We have suffered from injuries inflicted in the course of loving affairs. We are actually misused by love because love does not know where to strike and where not to strike. Even Cupid does not know of Our very much weakened condition. What should I tell anyone? No one can understand another’s difficulties. Our life is actually not under Our control, for youth will remain for two or three days and soon be finished. In this condition, O creator, what will be Our destination?’ ”

Purport

This verse is from the Jagannātha-vallabha-nāṭaka (3.9) of Rāmānanda Rāya.
উপজিল প্রেমাঙ্কুর,     ভাঙ্গিল যে দুঃখ-পূর,
কৃষ্ণ তাহা নাহি করে পান ।
বাহিরে নাগররাজ,     ভিতরে শঠের কাজ,
পরনারী বধে সাবধান ॥ ১৯ ॥
upajila premāṅkura,bhāṅgila ye duḥkha-pūra,
kṛṣṇa tāhā nāhi kare pāna
bāhire nāgara-rāja,
bhitare śaṭhera kāja,
para-nārī vadhe sāvadhāna

Synonyms

upajilagrew up; prema-aṅkurafructification of love of God; bhāṅgilawas broken; yethat; duḥkha-pūrafull of miseries; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; tāhāthat; nāhinot; karedoes; pānadrinking; bāhireexternally; nāgara-rājathe most attractive person; bhitarewithin; śaṭheraof a cheater; kājaactivities; para-nārīothers’ wives; vadhekills; sāvadhānavery careful.

Translation

[Śrīmatī Rādhārāṇī spoke thus, in distress due to separation from Kṛṣṇa:] “Oh, what shall I say of My distress? After I met Kṛṣṇa My loving propensities sprouted, but upon separating from Him I sustained a great shock, which is now continuing like the sufferings of a disease. The only physician for this disease is Kṛṣṇa Himself, but He is not taking care of this sprouting plant of devotional service. What can I say about the behavior of Kṛṣṇa? Outwardly He is a very attractive young lover, but at heart He is a great cheat, very expert in killing others’ wives.”
সখি হে, না বুঝিয়ে বিধির বিধান ।
সুখ লাগি’ কৈলুঁ প্রীত,     হৈল দুঃখ বিপরীত,
এবে যায়, না রহে পরাণ ॥ ২০ ॥ ধ্রু ॥
sakhi he, nā bujhiye vidhira vidhāna
sukha lāgi’ kailuṅ prīta,
haila duḥkha viparīta,
ebe yāya, nā rahe parāṇa

Synonyms

sakhi he(My dear) friend; bujhiyeI do not understand; vidhiraof the creator; vidhānathe regulation; sukha lāgi’for happiness; kailuṅI did; prītalove; hailait became; duḥkhaunhappiness; viparītathe opposite; ebenow; yāyagoing; does not; raheremain; parāṇalife.

Translation

[Śrīmatī Rādhārāṇī continued lamenting about the consequences of loving Kṛṣṇa:] “My dear friend, I do not understand the regulative principles given by the creator. I loved Kṛṣṇa for happiness, but the result was just the opposite. I am now in an ocean of distress. It must be that now I am going to die, for My vital force no longer remains. This is My state of mind.
কুটিল প্রেমা অগেয়ান,     নাহি জানে স্থানাস্থান,
ভাল-মন্দ নারে বিচারিতে ।
ক্রূর শঠের গুণডোরে,     হাতে-গলে বান্ধি’ মোরে,
রাখিয়াছে, নারি’ উকাশিতে ॥ ২১ ॥
kuṭila premā ageyāna,nāhi jāne sthānāsthāna,
bhāla-manda nāre vicārite
krūra śaṭhera guṇa-ḍore,
hāte-gale bāndhi’ more,
rākhiyāche, nāri’ ukāśite

Synonyms

kuṭilacrooked; premālove of Kṛṣṇa; ageyānaignorant; nāhidoes not; jāneknow; sthāna-asthānaa suitable place or unsuitable place; bhāla-mandawhat is good or what is bad; nārenot able; vicāriteto consider; krūravery cruel; śaṭheraof the cheater; guṇa-ḍoreby the ropes of the good qualities; hāteon the hands; galeon the neck; bāndhi’binding; moreMe; rākhiyāchehas kept; nāri’being unable; ukāśiteto get relief.

Translation

“By nature loving affairs are very crooked. They are not entered with sufficient knowledge, nor do they consider whether a place is suitable or not, nor do they look forward to the results. By the ropes of His good qualities, Kṛṣṇa, who is so unkind, has bound My neck and hands, and I am unable to get relief.
যে মদন তনুহীন,     পরদ্রোহে পরবীণ,
বাণ সন্ধে অনুক্ষণ ।
অবলার শরীরে,     বিন্ধি’ কৈল জরজরে,
দুঃখ দেয়, না লয় জীবন ॥ ২২ ॥
ye madana tanu-hīna,para-drohe paravīṇa,
pāṅca bāṇa sandhe anukṣaṇa
abalāra śarīre,
vindhi’ kaila jarajare,
duḥkha deya, nā laya jīvana

Synonyms

ye madanathat Cupid; tanu-hīnawithout a body; para-drohein putting others in difficulty; paravīṇavery expert; pāṅcafive; bāṇaarrows; sandhefixes; anukṣaṇaconstantly; abalāraof an innocent woman; śarīrein the body; vindhi’piercing; kailamade; jarajarealmost invalid; duḥkha deyagives tribulation; does not; layatake; jīvanathe life.

Translation

“In My loving affairs there is a person named Madana. His qualities are thus: Personally He possesses no gross body, yet He is very expert in giving pains to others. He has five arrows, and fixing them on His bow, He shoots them into the bodies of innocent women. Thus these women become invalids. It would be better if He took My life without hesitation, but He does not do so. He simply gives Me pain.
অন্যের যে দুঃখ মনে,     অন্যে তাহা নাহি জানে,
সত্য এই শাস্ত্রের বিচারে ।
অন্য জন কাহাঁ লিখি,     না জানয়ে প্রাণসখী,
যাতে কহে ধৈর্য ধরিবারে ॥ ২৩ ॥
anyera ye duḥkha mane,anye tāhā nāhi jāne,
satya ei śāstrera vicāre
anya jana kāhāṅ likhi,
nā jānaye prāṇa-sakhī,
yāte kahe dhairya dharibāre

Synonyms

anyeraof others; yethat; duḥkhaunhappiness; manein the minds; anyeothers; tāhāthat; nāhido not; jāneknow; satyatruth; eithis; śāstreraof scripture; vicārein the judgment; anya janaother persons; kāhāṅwhat; likhiI shall write; jānayedo not know; prāṇa-sakhīMy dear friends; yāteby which; kahespeak; dhairya dharibāreto take patience.

Translation

“In the scriptures it is said that one person can never know the unhappiness in the mind of another. Therefore what can I say of My dear friends, Lalitā and the others? Nor can they understand the unhappiness within Me. They simply try to console Me repeatedly, saying, ‘Dear friend, be patient.’
‘কৃষ্ণ — কৃপা-পারাবার,     কভু করিবেন অঙ্গীকার’,
সখি, তোর এ ব্যর্থ বচন ।
জীবের জীবন চঞ্চল,     যেন পদ্মপত্রের জল,
তত দিন জীবে কোন্ জন ॥ ২৪ ॥
‘kṛṣṇa — kṛpā-pārāvāra,kabhu karibena aṅgīkāra’
sakhi, tora e vyartha vacana
jīvera jīvana cañcala,
yena padma-patrera jala,
tata dina jīve kon jana

Synonyms

kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; kṛpā-pārāvāraan ocean of mercy; kabhusometimes; karibenawill make; aṅgīkāraacceptance; sakhiMy dear friend; torayour; ethese; vyarthauntruthful; vacanacomplimentary words; jīveraof the living entity; jīvanalife; cañcalaflickering; yenalike; padma-patreraof the leaf of the lotus flower; jalathe water; tataso many; dinadays; jīvelives; konwhat; janaperson.

Translation

“I say, ‘My dear friends, you are asking Me to be patient, saying that Kṛṣṇa is an ocean of mercy and that some time in the future He will accept Me. However, I must say that this will not console Me. A living entity’s life is very flickering. It is like water on the leaf of a lotus flower. Who will live long enough to expect Kṛṣṇa’s mercy?
শত বৎসর পর্যন্ত,     জীবের জীবন অন্ত,
এই বাক্য কহ না বিচারি’ ।
নারীর যৌবন-ধন,     যারে কৃষ্ণ করে মন,
সে যৌবন — দিন দুই-চারি ॥ ২৫ ॥
śata vatsara paryanta,jīvera jīvana anta,
ei vākya kaha nā vicāri’
nārīra yauvana-dhana,
yāre kṛṣṇa kare mana,
se yauvana-dina dui-cāri

Synonyms

śata vatsara paryantaup to one hundred years; jīveraof the living entity; jīvanaof the life; antathe end; ei vākyathis word; kahayou speak; without; vicāri’making consideration; nārīraof a woman; yauvana-dhanathe wealth of youthfulness; yārein which; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; karedoes; manaintention; se yauvanathat youthfulness; dinadays; dui-cāritwo or four.

Translation

“ ‘A human being does not live more than a hundred years. You should also consider that the youthfulness of a woman, which is the only attraction for Kṛṣṇa, remains for only a few days.
অগ্নি যৈছে নিজ-ধাম,     দেখাইয়া অভিরাম,
পতঙ্গীরে আকর্ষিয়া মারে ।
কৃষ্ণ ঐছে নিজ-গুণ,     দেখাইয়া হরে মন,
পাছে দুঃখ-সমুদ্রেতে ডারে ॥ ২৬ ॥
agni yaiche nija-dhāma,dekhāiyā abhirāma,
pataṅgīre ākarṣiyā māre
kṛṣṇa aiche nija-guṇa,
dekhāiyā hare mana,
pāche duḥkha-samudrete ḍāre

Synonyms

agnifire; yaichelike; nija-dhāmahis own place; dekhāiyāshowing; abhirāmaattractive; pataṅgīrethe moths; ākarṣiyāattracting; mārekills; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; aichein that way; nija-guṇaHis transcendental qualities; dekhāiyāshowing; hare manaattracts Our mind; pāchein the end; duḥkha-samudretein an ocean of unhappiness; ḍāredrowns.

Translation

“ ‘If you say that Kṛṣṇa is an ocean of transcendental qualities and therefore must be merciful some day, I can only say that He is like fire, which attracts moths by its dazzling brightness and kills them. Such are the qualities of Kṛṣṇa. By showing Us His transcendental qualities, He attracts Our minds, and then later, by separating from Us, He drowns Us in an ocean of unhappiness.’ ”
এতেক বিলাপ করি’,     বিষাদে শ্রীগৌরহরি,
উঘাড়িয়া দুঃখের কপাট ।
ভাবের তরঙ্গ-বলে,     নানারূপে মন চলে,
আর এক শ্লোক কৈল পাঠ ॥ ২৭ ॥
eteka vilāpa kari’,viṣāde śrī-gaurahari,
ughāḍiyā duḥkhera kapāṭa
bhāvera taraṅga-bale,
nānā-rūpe mana cale,
āra eka śloka kaila pāṭha

Synonyms

etekain this way; vilāpalamentation; kari’doing; viṣādein moroseness; śrī-gaurahariLord Śrī Caitanya Mahāprabhu; ughāḍiyāopening; duḥkheraof unhappiness; kapāṭadoors; bhāveraof ecstasy; taraṅga-baleby the force of the waves; nānā-rūpein various ways; manaHis mind; calewanders; āra ekaanother one; ślokaverse; kailadid; pāṭharecite.

Translation

In this way, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu lamented in a great ocean of sadness, and thus He opened the doors of His unhappiness. Forced by the waves of ecstasy, His mind wandered over transcendental mellows, and He recited another verse [as follows].
শ্রীকৃষ্ণরূপাদিনিষেবণং বিনা
ব্যর্থানি মেঽহান্যখিলেন্দ্রিয়াণ্যলম্ ।
পাষাণশুষ্কেন্ধনভারকাণ্যহো
বিভর্মি বা তানি কথং হতত্রপঃ ॥ ২৮ ॥
śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ

Synonyms

śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādiof the transcendental form and pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa; niṣevaṇamthe service; vināwithout; vyarthānimeaningless; meMy; ahānidays; akhilaall; indriyāṇisenses; alamentirely; pāṣāṇadead stones; śuṣkadry; indhanawood; bhārakāṇiburdens; ahoalas; bibharmiI bear; or; tāniall of them; kathamhow; hata-trapaḥwithout shame.

Translation

“ ‘My dear friends, unless I serve the transcendental form, qualities and pastimes of Śrī Kṛṣṇa, all My days and all My senses will become entirely useless. Now I am uselessly bearing the burden of My senses, which are like stone blocks and dried wood. I do not know how long I will be able to continue without shame.’
বংশীগানামৃত-ধাম,     লাবণ্যামৃত-জন্মস্থান,
যে না দেখে সে চাঁদ বদন ।
সে নয়নে কিবা কাজ,     পড়ুক তার মুণ্ডে বাজ,
সে নয়ন রহে কি কারণ ॥ ২৯ ॥
vaṁśī-gānāmṛta-dhāma,lāvaṇyāmṛta-janma-sthāna,
ye nā dekhe se cāṅda vadana
se nayane kibā kāja,
paḍuka tāra muṇḍe vāja,
se nayana rahe ki kāraṇa

Synonyms

vaṁśī-gāna-amṛta-dhāmathe abode of the nectar derived from the songs of the flute; lāvaṇya-amṛta-janma-sthānathe birthplace of the nectar of beauty; yeanyone who; not; dekhesees; sethat; cāṅdamoonlike; vadanaface; sethose; nayaneeyes; kibā kājawhat is the use; paḍukalet there be; tārahis; muṇḍeon the head; vājathunderbolt; sethose; nayanaeyes; rahekeeps; kiwhat; kāraṇareason.

Translation

“Of what use are the eyes of one who does not see the face of Kṛṣṇa, which resembles the moon and is the birthplace of all beauty and the reservoir of the nectarean songs of His flute? Oh, let a thunderbolt strike his head! Why does he keep such eyes?

Purport

The moonlike face of Kṛṣṇa is the reservoir of nectarean songs and the abode of His flute. It is also the root of all bodily beauty. The gopīs think that if their eyes are not engaged in seeing the beautiful face of Kṛṣṇa, it would be better for them to be struck by a thunderbolt. For the gopīs, to see anything but Kṛṣṇa is uninteresting and, indeed, detestable. The gopīs are never pleased to see anything but Kṛṣṇa. The only solace for their eyes is the beautiful moonlike face of Kṛṣṇa, the worshipful object of all senses. When they cannot see the beautiful face of Kṛṣṇa, they actually see everything as vacant, and they desire to be struck by a thunderbolt. They do not find any reason to maintain their eyes when they are bereft of the beauty of Kṛṣṇa.
সখি হে, শুন, মোর হত বিধিবল ।
মোর বপু-চিত্ত-মন,     সকল ইন্দ্রিয়গণ,
কৃষ্ণ বিনু সকল বিফল ॥ ৩০ ॥ ধ্রু ॥
sakhi he, śuna, mora hata vidhi-bala
mora vapu-citta-mana,
sakala indriya-gaṇa,
kṛṣṇa vinu sakala viphala

Synonyms

sakhi heO My dear friend; śunaplease hear; moraMy; hatalost; vidhi-balathe strength of providence; moraMy; vapubody; cittaconsciousness; manamind; sakalaall; indriya-gaṇasenses; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; vinuwithout; sakalaeverything; viphalafutile.

Translation

“My dear friends, please hear Me. I have lost all providential strength. Without Kṛṣṇa, My body, consciousness and mind, as well as all My senses, are useless.
কৃষ্ণের মধুর বাণী,     অমৃতের তরঙ্গিণী,
তার প্রবেশ নাহি যে শ্রবণে ।
কাণাকড়ি-ছিদ্র সম,     জানিহ সে শ্রবণ,
তার জন্ম হৈল অকারণে ॥ ৩১ ॥
kṛṣṇera madhura vāṇī,amṛtera taraṅgiṇī,
tāra praveśa nāhi ye śravaṇe
kāṇākaḍi-chidra sama,
jāniha se śravaṇa,
tāra janma haila akāraṇe

Synonyms

kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; madhurasweet; vāṇīwords; amṛteraof nectar; taraṅgiṇīwaves; tāraof those; praveśaentrance; nāhithere is not; yewhich; śravaṇein the ear; kāṇākaḍiof a damaged conchshell; chidrathe hole; samalike; jānihaplease know; sethat; śravaṇaear; tārahis; janmabirth; hailawas; akāraṇewithout purpose.

Translation

“Topics about Kṛṣṇa are like waves of nectar. If such nectar does not enter one’s ear, the ear is no better than the hole of a damaged conchshell. Such an ear is created for no purpose.

Purport

In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quotes the following verses from Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.17-24):
āyur harati vai puṁsām
udyann astaṁ ca yann asau
tasyarte yat-kṣaṇo nīta
uttama-śloka-vārtayā
taravaḥ kiṁ na jīvanti
bhastrāḥ kiṁ na śvasanty uta
na khādanti na mehanti
kiṁ grāme paśavo ’pare
śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ
saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ
na yat-karṇa-pathopeto

jātu nāma gadāgrajaḥ
bile batorukrama-vikramān ye
na śṛṇvataḥ karṇa-puṭe narasya
jihvāsatī dārdurikeva sūta
na copagāyaty urugāya-gāthāḥ
bhāraḥ paraṁ paṭṭa-kirīṭa-juṣṭam
apy uttamāṅgaṁ na namen mukundam
śāvau karau no kurute saparyāṁ
harer lasat-kāñcana-kaṅkaṇau vā
barhāyite te nayane narāṇāṁ
liṅgāni viṣṇor na nirīkṣato ye
pādau nṛṇāṁ tau druma-janma-bhājau

kṣetrāṇi nānuvrajato harer yau
jīvañ-chavo bhāgavatāṅghri-reṇuṁ
na jātu martyo ’bhilabheta yas tu
śrī-viṣṇu-padyā manujas tulasyāḥ
śvasañ-chavo yas tu na veda gandham
tad aśma-sāraṁ hṛdayaṁ batedaṁ
yad gṛhyamāṇair hari-nāmadheyaiḥ
na vikriyetātha yadā vikāro
netre jalaṁ gātra-ruheṣu harṣaḥ
“Both by rising and setting, the sun decreases the duration of life of everyone except one who utilizes the time by discussing topics of the all-good Personality of Godhead. Do the trees not live? Do the bellows of the blacksmith not breathe? All around us, do the beasts not eat and discharge semen? Men who are like dogs, hogs, camels and asses praise those men who never listen to the transcendental pastimes of Lord Śrī Kṛṣṇa, the deliverer from evils. One who has not listened to the messages about the prowess and marvelous acts of the Personality of Godhead and has not sung or chanted loudly the worthy songs about the Lord should be considered to possess ears like the holes of snakes and a tongue like that of a frog. The upper portion of the body, though crowned with a silk turban, is only a heavy burden if not bowed down before the Personality of Godhead, who can award mukti [freedom]. And the hands, though decorated with glittering bangles, are like those of a dead man if not engaged in the service of the Personality of Godhead Hari. The eyes which do not look at the symbolic representations of the Personality of Godhead Viṣṇu [His forms, names, qualities, etc.] are like those printed on the plumes of a peacock, and the legs which do not move to the holy places [where the Lord is remembered] are considered to be like tree trunks. The person who has not at any time received upon his head the dust from the feet of a pure devotee of the Lord is certainly a dead body. And the person who has never experienced the flavor of the tulasī leaves from the lotus feet of the Lord is also a dead body, although breathing. Certainly that heart is steel-framed which, in spite of one’s chanting the holy name of the Lord with concentration, does not change and feel ecstasy, at which time tears fill the eyes and the hairs stand on end.”
কৃষ্ণের অধরামৃত,     কৃষ্ণ-গুণ-চরিত,
সুধাসার-স্বাদ-বিনিন্দন ।
তার স্বাদ যে না জানে,     জন্মিয়া না মৈল কেনে,
সে রসনা ভেক জিহ্বা সম ॥ ৩২ ॥
kṛṣṇera adharāmṛta,kṛṣṇa-guṇa-carita,
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne,
janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama

Synonyms

kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; adhara-amṛtathe nectar of the lips; kṛṣṇaof Lord Kṛṣṇa; guṇathe qualities; caritathe activities; sudhā-sāraof the essence of all nectar; svādathe taste; vinindanasurpassing; tāraof that; svādathe taste; yeanyone who; jānedoes not know; janmiyātaking birth; mailadid not die; kenewhy; sethat; rasanātongue; bhekaof the frog; jihvāthe tongue; samalike.

Translation

“The nectar from the lips of Lord Kṛṣṇa and His transcendental qualities and characteristics surpass the taste of the essence of all nectar, and there is no fault in tasting such nectar. If one does not taste it, he should die immediately after birth, and his tongue is to be considered no better than the tongue of a frog.
মৃগমদ নীলোৎপল,     মিলনে যে পরিমল,
যেই হরে তার গর্ব-মান ।
হেন কৃষ্ণ-অঙ্গ-গন্ধ,     যার নাহি সে সম্বন্ধ,
সেই নাসা ভস্ত্রার সমান ॥ ৩৩ ॥
mṛga-mada nīlotpala,milane ye parimala,
yei hare tāra garva-māna
hena kṛṣṇa-aṅga-gandha,
yāra nāhi se sambandha,
sei nāsā bhastrāra samāna

Synonyms

mṛga-madathe fragrance of musk; nīla-utpalaand the bluish lotus flower; milanein mixing; yethat; parimalafragrance; yeiwhich; harevanquishes; tāraof them; garvapride; mānaand prestige; henasuch; kṛṣṇaof Lord Kṛṣṇa; aṅgaof the body; gandhathe aroma; yārawhose; nāhinot; sethat; sambandharelationship; seisuch; nāsānose; bhastrārato the bellows; samānaequal.

Translation

“One’s nostrils are no better than the bellows of a blacksmith if one has not smelled the fragrance of Kṛṣṇa’s body, which is like the aroma of musk combined with that of the bluish lotus flower. Indeed, such combinations are actually defeated by the aroma of Kṛṣṇa’s body.
কৃষ্ণ-কর-পদতল,     কোটিচন্দ্র-সুশীতল,
তার স্পর্শ যেন স্পর্শমণি ।
তার স্পর্শ নাহি যার,     সে যাউক্ ছারখার,
সেই বপু লৌহ-সম জানি ॥ ৩৪ ॥
kṛṣṇa-kara-pada-tala,koṭi-candra-suśītala,
tāra sparśa yena sparśa-maṇi
tāra sparśa nāhi yāra,
se yāuk chārakhāra,
sei vapu lauha-sama jāni

Synonyms

kṛṣṇaof Lord Kṛṣṇa; karathe palms; pada-talathe soles of His feet; koṭi-candralike the light of millions of moons; su-śītalacool and pleasing; tāraof them; sparśathe touch; yenalike; sparśa-maṇitouchstone; tārahis; sparśatouch; nāhinot; yāraof whom; sethat person; yāuklet him go; chārakhārato ruin; sei vaputhat body; lauha-samalike iron; jāniI know.

Translation

“The palms of Kṛṣṇa’s hands and the soles of His feet are so cool and pleasant that they can be compared only to the light of millions of moons. One who has touched such hands and feet has indeed tasted the effects of touchstone. If one has not touched them, his life is spoiled, and his body is like iron.”
করি’ এত বিলপন,     প্রভু শচীনন্দন,
উঘাড়িয়া হৃদয়ের শোক ।
দৈন্য-নির্বেদ-বিষাদে,     হৃদয়ের অবসাদে,
পুনরপি পড়ে এক শ্লোক ॥ ৩৫ ॥
kari’ eta vilapana,prabhu śacī-nandana,
ughāḍiyā hṛdayera śoka
dainya-nirveda-viṣāde,
hṛdayera avasāde,
punarapi paḍe eka śloka

Synonyms

kari’doing; etasuch; vilapanalamenting; prabhuthe Lord; śacī-nandanathe son of mother Śacī; ughāḍiyāopening; hṛdayeraof the heart; śokathe lamentation; dainyahumility; nirvedadisappointment; viṣādein moroseness; hṛdayeraof the heart; avasādein despondency; punarapiagain and again; paḍerecites; ekaone; ślokaverse.

Translation

Lamenting in this way, Śrī Caitanya Mahāprabhu opened the doors of grief within His heart. Morose, humble and disappointed, He recited a verse again and again with a despondent heart.

Purport

In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, the word dainya (humility) is explained as follows: “When unhappiness, fearfulness and the sense of having offended combine, one feels condemned. This sense of condemnation is described as dīnatā, humility. When one is subjected to such humility, he feels physically inactive, he apologizes, and his consciousness is disturbed. His mind is also restless, and many other symptoms are visible.” The word nirveda is also explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu: “One may feel unhappiness and separation, as well as jealousy and lamentation, due to not discharging one’s duties. The despondency that results is called nirveda. When one is captured by this despondency, thoughts, tears, loss of bodily luster, humility and heavy breathing result.” Viṣāda is also explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu: “When one fails to achieve his desired goal of life and repents for all his offenses, there is a state of regret called viṣāda.” The symptoms of avasāda are also explained: “One hankers to revive his original condition and inquires how to do so. There are also deep thought, heavy breathing, crying and lamentation, as well as a changing of the bodily color and drying up of the tongue.”
In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu thirty-three such destructive symptoms are mentioned. They are expressed in words, in the eyebrows and in the eyes. These symptoms are called vyabhicārī bhāva, destructive ecstasy. If they continue, they are sometimes called sañcārī, or continued ecstasy.
যদা যাতো দৈবান্মধুরিপুরসৌ লোচনপথং
তদাস্মাকং চেতো মদনহতকেনাহৃতমভূৎ ।
পুনর্যস্মিন্নেষ ক্ষণমপি দৃশোরেতি পদবীং
বিধাস্যামস্তস্মিন্নখিলঘটিকা রত্নখচিতাঃ ॥ ৩৬ ॥
yadā yāto daivān madhu-ripur asau locana-pathaṁ
tadāsmākaṁ ceto madana-hatakenāhṛtam abhūt
punar yasminn eṣa kṣaṇam api dṛśor eti padavīṁ
vidhāsyāmas tasminn akhila-ghaṭikā ratna-khacitāḥ

Synonyms

yadāwhen; yātaḥentered upon; daivātby chance; madhuripuḥthe enemy of the demon Madhu; asauHe; locana-pathamthe path of the eyes; tadāat that time; asmākamour; cetaḥconsciousness; madana-hatakenaby wretched Cupid; āhṛtamstolen; abhūthas become; punaḥagain; yasminwhen; eṣaḥKṛṣṇa; kṣaṇam apieven for a moment; dṛśoḥof the two eyes; etigoes to; padavīmthe path; vidhāsyāmaḥwe shall make; tasminat that time; akhilaall; ghaṭikāḥindications of time; ratna-khacitāḥbedecked with jewels.

Translation

“ ‘If by chance the transcendental form of Kṛṣṇa comes before My path of vision, My heart, injured from being beaten, will be stolen away by Cupid, happiness personified. Because I could not see the beautiful form of Kṛṣṇa to My heart’s content, when I again see His form I shall decorate the phases of time with many jewels.’

Purport

This verse is spoken by Śrīmatī Rādhārāṇī in the Jagannātha-vallabha-nāṭaka (3.11) of Rāmānanda Rāya.
যে কালে বা স্বপনে,     দেখিনু বংশীবদনে,
সেই কালে আইলা দুই বৈরি ।
‘আনন্দ’ আর ‘মদন’,     হরি’ নিল মোর মন,
দেখিতে না পাইনু নেত্র ভরি’ ॥ ৩৭ ॥
ye kāle vā svapane,dekhinu vaṁśī-vadane,
sei kāle āilā dui vairi
‘ānanda’ āra ‘madana’,
hari’ nila mora mana,
dekhite nā pāinu netra bhari’

Synonyms

ye kāleat the time; svapaneor in dreams; dekhinuI saw; vaṁśī-vadaneLord Kṛṣṇa’s face with His flute; sei kāleat that time; āilāappeared; duitwo; vairienemies; ānandapleasure; āraand; madanaCupid; hari’stealing; nilatook; moraMy; manamind; dekhiteto see; not; pāinuI was able; netraeyes; bhari’fulfilling.

Translation

“Whenever I had the chance to see Lord Kṛṣṇa’s face and His flute, even in a dream, two enemies would appear before Me. They were pleasure and Cupid, and since they took away My mind, I was not able to see the face of Kṛṣṇa to the full satisfaction of My eyes.
পুনঃ যদি কোন ক্ষণ,     করায় কৃষ্ণ দরশন,
তবে সেই ঘটী-ক্ষণ-পল ।
দিয়া মাল্যচন্দন,     নানা রত্ন-আভরণ,
অলঙ্কৃত করিমু সকল ॥ ৩৮ ॥
punaḥ yadi kona kṣaṇa,karāya kṛṣṇa daraśana
tabe sei ghaṭī-kṣaṇa-pala
diyā mālya-candana,
nānā ratna-ābharaṇa,
alaṅkṛta karimu sakala

Synonyms

punaḥagain; yadiif; konasome; kṣaṇamoment; karāyahelps; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; daraśanaseeing; tabethen; seithat; ghaṭī-kṣaṇa-palaseconds, moments and hours; diyāoffering; mālya-candanagarlands and sandalwood pulp; nānāvarious; ratnajewels; ābharaṇaornaments; alaṅkṛtadecorated; karimuI shall make; sakalaall.

Translation

“If by chance such a moment comes when I can once again see Kṛṣṇa, then I shall worship those seconds, moments and hours with flower garlands and pulp of sandalwood and decorate them with all kinds of jewels and ornaments.”
ক্ষণে বাহ্য হৈল মন,     আগে দেখে দুই জন,
তাঁরে পুছে, — আমি না চৈতন্য?
স্বপ্নপ্রায় কি দেখিনু,     কিবা আমি প্রলাপিনু,
তোমরা কিছু শুনিয়াছ দৈন্য? ॥ ৩৯ ॥
kṣaṇe bāhya haila mana,āge dekhe dui jana,
tāṅre puche, — āmi nā caitanya?
svapna-prāya ki dekhinu,
kibā āmi pralāpinu,
tomarā kichu śuniyācha dainya?

Synonyms

kṣaṇein an instant; bāhyaoutside; hailabecame; manathe mind; āgein front; dekhesees; dui janatwo persons; tāṅreunto them; pucheinquires; āmiI; not; caitanyaconscious; svapna-prāyaalmost dreaming; kiwhat; dekhinuI have seen; kibāwhat; āmiI; pralāpinuspoke in craziness; tomarāyou; kichusomething; śuniyāchahave heard; dainyahumility.

Translation

In an instant, Śrī Caitanya Mahāprabhu regained external consciousness and saw two persons before Him. Questioning them, He asked, “Am I conscious? What dreams have I been seeing? What craziness have I spoken? Have you heard some expressions of humility?”

Purport

When Śrī Caitanya Mahāprabhu thus spoke in ecstasy, He saw two persons before Him. One was His secretary, Svarūpa Dāmodara, and the other was Rāya Rāmānanda. Coming to His external consciousness, He saw them both present, and although He was still talking in the ecstasy of Śrīmatī Rādhārāṇī, He immediately began to question whether He was the same Śrī Caitanya Mahāprabhu.
শুন মোর প্রাণের বান্ধব ।
নাহি কৃষ্ণ-প্রেমধন,     দরিদ্র মোর জীবন,
দেহেন্দ্রিয় বৃথা মোর সব ॥ ৪০ ॥
śuna mora prāṇera bāndhava
nāhi kṛṣṇa-prema-dhana,—daridra mora jīvana,
dehendriya vṛthā mora saba

Synonyms

śunakindly hear; moraMy; prāṇeraof life; bāndhavafriends; nāhithere is none; kṛṣṇa-prema-dhanawealth of love of Kṛṣṇa; daridrapoverty-stricken; moraMy; jīvanalife; deha-indriyaall the limbs and senses of My body; vṛthāfruitless; moraMy; sabaall.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “My dear friends, you are all My life and soul; therefore I tell you that I possess no wealth of love for Kṛṣṇa. Consequently My life is poverty-stricken. My limbs and senses are useless.”
পুনঃ কহে, — হায় হায়,     শুন, স্বরূপ-রামরায়,
এই মোর হৃদয়-নিশ্চয় ।
শুনি, করহ বিচার,     হয়, নয় — কহ সার,
এত বলি’ শ্লোক উচ্চারয় ॥ ৪১ ॥
punaḥ kahe, — hāya hāya,śuna, svarūpa-rāmarāya,
ei mora hṛdaya-niścaya
śuni karaha vicāra,
haya, naya — kaha sāra,
eta bali’ śloka uccāraya

Synonyms

punaḥagain; kahesays; hāya hāyaalas; śunakindly hear; svarūpa-rāma-rāyaMy dear Svarūpa Dāmodara and Rāmānanda Rāya; eithis; moraMy; hṛdaya-niścayathe certainty in My heart; śunihearing; karahajust make; vicārajudgment; haya, nayacorrect or not; kaha sāratell Me the essence; eta bali’saying this; ślokaanother verse; uccārayarecites.

Translation

Again He addressed Svarūpa Dāmodara and Rāya Rāmānanda, speaking despondently: “Alas! My friends, you can now know the certainty within My heart, and after knowing My heart you should judge whether I am correct or not. You can speak of this properly.” Śrī Caitanya Mahāprabhu then began to chant another verse.
কই অবরহিঅং পেম্মং ণ হি হোই মাণুসে লোএ ।
জই হোই কস্স বিরহে হোন্তম্মি কো জীঅই ॥ ৪২ ॥
ka-i-avarahi-aṁ pemmaṁ ṇa hi hoi māṇuse loe
ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jīa-i

Synonyms

ka-i-avarahi-amwithout any cheating propensity, without any motive concerning the four principles of material existence (namely, religiosity, economic development, sense gratification and liberation); pemmamlove of Godhead; ṇanever; hicertainly; hoibecomes; māṇusein human society; loein this world; ja-iif; hoithere is; kassawhose; virahein separation; hontammiis; kowho; jīa-ilives.

Translation

“ ‘Love of Godhead, devoid of cheating propensities, is not possible within this material world. If there is such a love, there cannot be separation, for if there is separation, how can one live?’

Purport

This is a verse in a common language called prākṛta, and the exact Sanskrit transformation is kaitava-rahitaṁ premā na hi bhavati mānuṣe loke/ yadi bhavati kasya viraho virahe saty api ko jīvati.
অকৈতব কৃষ্ণপ্রেম,     যেন জাম্বুনদ-হেম,
সেই প্রেমা নৃলোকে না হয় ।
যদি হয় তার যোগ,     না হয় তবে বিয়োগ,
বিয়োগ হৈলে কেহ না জীয়য় ॥ ৪৩ ॥
akaitava kṛṣṇa-prema,yena jāmbūnada-hema,
sei premā nṛloke nā haya
yadi haya tāra yoga,
nā haya tabe viyoga,
viyoga haile keha nā jīyaya

Synonyms

akaitava kṛṣṇa-premaunalloyed love of Kṛṣṇa; yenalike; jāmbū-nada-hemagold from the Jāmbū River; sei premāthat love of Godhead; nṛ-lokein the material world; hayais not possible; yadiif; hayathere is; tārawith it; yogaconnection; not; hayais; tabethen; viyogaseparation; viyogaseparation; haileif there is; kehasomeone; jīyayacannot live.

Translation

“Pure love for Kṛṣṇa, just like gold from the Jāmbū River, does not exist in human society. If it existed, there could not be separation. If separation were there, one could not live.”
এত কহি’ শচীসুত,     শ্লোক পড়ে অদ্ভুত,
শুনে দুঁহে এক-মন হঞা ।
আপন-হৃদয়-কাজ,     কহিতে বাসিয়ে লাজ,
তবু কহি লাজবীজ খাঞা ॥ ৪৪ ॥
eta kahi’ śacī-suta,śloka paḍe adbhuta,
śune duṅhe eka-mana hañā
āpana-hṛdaya-kāja,
kahite vāsiye lāja,
tabu kahi lāja-bīja khāñā

Synonyms

eta kahi’thus saying; śacī-sutathe son of Śrīmatī Śacīmātā; ślokaverse; paḍerecites; adbhutawonderful; śunehear; duṅhethe two persons; eka-mana hañāwith rapt attention; āpana-hṛdaya-kājathe activities of one’s own heart; kahiteto speak; vāsiyeI feel; lājashameful; tabustill; kahiI speak; lāja-bījathe seed of bashfulness; khāñāfinishing.

Translation

Thus speaking, the son of Śrīmatī Śacīmātā recited another wonderful verse, and Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara heard this verse with rapt attention. Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “I feel shameful to disclose the activities of My heart. Nonetheless, I shall be done with all formalities and speak from the heart. Please hear.”
ন প্রেমগন্ধোঽস্তি দরাপি মে হরৌ
ক্রন্দামি সৌভাগ্যভরং প্রকাশিতুম্ ।
বংশীবিলাস্যাননলোকনং বিনা
বিভর্মি যৎ প্রাণপতঙ্গকান্ বৃথা ॥ ৪৫ ॥
na prema-gandho ’sti darāpi me harau
krandāmi saubhāgya-bharaṁ prakāśitum
vaṁśī-vilāsy-ānana-lokanaṁ vinā
bibharmi yat prāṇa-pataṅgakān vṛthā

Synonyms

nanever; prema-gandhaḥa scent of love of Godhead; astithere is; darā apieven in a slight proportion; meMy; harauin the Supreme Personality of Godhead; krandāmiI cry; saubhāgya-bharamthe volume of My fortune; prakāśitumto exhibit; vaṁśī-vilāsiof the great flute-player; ānanaat the face; lokanamlooking; vināwithout; bibharmiI carry; yatbecause; prāṇa-pataṅgakānMy insectlike life; vṛthāwith no purpose.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “ ‘My dear friends, I have not the slightest tinge of love of Godhead within My heart. When you see Me crying in separation, I am just falsely exhibiting a demonstration of My great fortune. Indeed, not seeing the beautiful face of Kṛṣṇa playing His flute, I continue to live My life like an insect, without purpose.’
দূরে শুদ্ধপ্রেমগন্ধ,     কপট প্রেমের বন্ধ,
সেহ মোর নাহি কৃষ্ণ-পায় ।
তবে যে করি ক্রন্দন,     স্বসৌভাগ্য প্ৰখ্যাপন,
করি, ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥ ৪৬ ॥
dūre śuddha-prema-gandha,kapaṭa premera bandha,
seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
tabe ye kari krandana,
sva-saubhāgya prakhyāpana,
kari, ihā jāniha niścaya

Synonyms

dūrefar away; śuddha-prema-gandhaa scent of pure devotional love; kapaṭafalse; premeraof love of Godhead; bandhabinding; sehathat; moraMy; nāhithere is not; kṛṣṇa-pāyaat the lotus feet of Kṛṣṇa; tabebut; yethat; kariI do; krandanacrying; sva-saubhāgyaMy own fortune; prakhyāpanademonstration; kariI do; ihāthis; jānihaknow; niścayacertainly.

Translation

“Actually, My love for Kṛṣṇa is far, far away. Whatever I do is actually an exhibition of pseudo love of Godhead. When you see Me cry, I am simply falsely demonstrating My great fortune. Please try to understand this beyond a doubt.
যাতে বংশীধ্বনি-সুখ,     না দেখি’ সে চাঁদ মুখ,
যদ্যপি নাহিক ‘আলম্বন’ ।
নিজ-দেহে করি প্রীতি,     কেবল কামের রীতি,
প্রাণ-কীটের করিয়ে ধারণ ॥ ৪৭ ॥
yāte vaṁśī-dhvani-sukha,nā dekhi’ se cāṅda mukha,
yadyapi nāhika ‘ālambana’
nija-dehe kari prīti,
kevala kāmera rīti,
prāṇa-kīṭera kariye dhāraṇa

Synonyms

yātein which; vaṁśī-dhvani-sukhathe happiness of hearing the playing of the flute; dekhi’not seeing; sethat; cāṅda mukhamoonlike face; yadyapialthough; nāhikathere is not; ālambanathe meeting of the lover and beloved; nijaown; dehein the body; kariI do; prītiaffection; kevalaonly; kāmeraof lust; rītithe way; prāṇaof life; kīṭeraof the fly; kariyeI do; dhāraṇacontinuing.

Translation

“Even though I do not see the moonlike face of Kṛṣṇa as He plays on His flute, and although there is no possibility of My meeting Him, still I take care of My own body. That is the way of lust. In this way, I maintain My flylike life.

Purport

In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura says that the lovable Supreme Lord is the supreme shelter. The Lord is the supreme subject, and the devotees are the object. The coming together of a subject and object is called ālambana. The object hears, and the subject plays the flute. That the object cannot see the moonlike face of Kṛṣṇa and has no eagerness to see Him is the sign of being without ālambana. Externally imagining such a thing simply satisfies one’s lusty desires, and thus one lives without purpose.
কৃষ্ণপ্রেমা সুনির্মল,     যেন শুদ্ধগঙ্গাজল,
সেই প্রেমা — অমৃতের সিন্ধু ।
নির্মল সে অনুরাগে,     না লুকায় অন্য দাগে,
শুক্লবস্ত্রে যৈছে মসীবিন্দু ॥ ৪৮ ॥
kṛṣṇa-premā sunirmala,yena śuddha-gaṅgā-jala,
sei premā — amṛtera sindhu
nirmala se anurāge,
nā lukāya anya dāge,
śukla-vastre yaiche masī-bindu

Synonyms

kṛṣṇa-premālove of Kṛṣṇa; su-nirmalawithout material contamination; yenaexactly like; śuddha-gaṅgā-jalathe pure water of the Ganges; sei premāthat love; amṛtera sindhuthe ocean of nectar; nirmalapure; sethat; anurāgeattraction; lukāyadoes not conceal; anyaother; dāgespot; śukla-vastreon white cloth; yaicheas; masī-bindua spot of ink.

Translation

“Love for Lord Kṛṣṇa is very pure, just like the waters of the Ganges. That love is an ocean of nectar. That pure attachment to Kṛṣṇa does not conceal any spot, which would appear just like a spot of ink on a white cloth.

Purport

Unalloyed love of Kṛṣṇa is just like a big sheet of white cloth. Absence of attachment is compared to a black spot on that white cloth. Just as the black spot is prominent, so the absence of love of Godhead is prominent on the platform of pure love of Godhead.
শুদ্ধপ্রেম-সুখসিন্ধু,     পাই তার এক বিন্দু,
সেই বিন্দু জগৎ ডুবায় ।
কহিবার যোগ্য নয়,     তথাপি বাউলে কয়,
কহিলে বা কেবা পাতিয়ায় ॥ ৪৯ ॥
śuddha-prema-sukha-sindhu,pāi tāra eka bindu,
sei bindu jagat ḍubāya
kahibāra yogya naya,
tathāpi bāule kaya,
kahile vā kebā pātiyāya

Synonyms

śuddha-premaunalloyed love; sukha-sindhuan ocean of happiness; pāiif I get; tāraof that; ekaone; bindudrop; sei binduthat drop; jagatthe whole world; ḍubāyadrowns; kahibārato speak; yogya nayais not fit; tathāpistill; bāulea madman; kayaspeaks; kahileif spoken; or; kebā pātiyāyawho believes.

Translation

“Unalloyed love of Kṛṣṇa is like an ocean of happiness. If someone gets one drop of it, the whole world can drown in that drop. It is not befitting to express such love of Godhead, yet a madman must speak. But even though he speaks, no one believes him.”
এই মত দিনে দিনে,     স্বরূপ-রামানন্দ-সনে,
নিজ-ভাব করেন বিদিত ।
বাহ্যে বিষজ্বালা হয়,     ভিতরে আনন্দময়,
কৃষ্ণপ্রেমার অদ্ভুত চরিত ॥ ৫০ ॥
ei mata dine dine,svarūpa-rāmānanda-sane,
nija-bhāva karena vidita
bāhye viṣa-jvālā haya,
bhitare ānanda-maya,
kṛṣṇa-premāra adbhuta carita

Synonyms

ei matain this way; dine dineday after day; svarūpaSvarūpa Dāmodara; rāmānandaRāmānanda Rāya; sanewith; nijaown; bhāvaecstasy; karenamakes; viditaknown; bāhyeexternally; viṣa-jvālā hayathere is suffering from poisonous effects; bhitarewithin; ānanda-mayatranscendental ecstasy; kṛṣṇa-premāraof love of Kṛṣṇa; adbhutawonderful; caritacharacteristic.

Translation

In this way, Lord Caitanya used to revel in ecstasy day after day and exhibit these ecstasies before Svarūpa and Rāmānanda Rāya. Externally there appeared severe tribulation, as if He were suffering from poisonous effects, but internally He was experiencing bliss. This is characteristic of transcendental love of Kṛṣṇa.
এই প্রেমা-আস্বাদন,     তপ্ত-ইক্ষু-চর্বণ,
মুখ জ্বলে, না যায় ত্যজন ।
সেই প্রেমা যাঁর মনে,     তার বিক্রম সেই জানে,
বিষামৃতে একত্র মিলন ॥ ৫১ ॥
ei premā-āsvādana,tapta-ikṣu-carvaṇa,
mukha jvale, nā yāya tyajana
sei premā yāṅra mane,
tāra vikrama sei jāne,
viṣāmṛte ekatra milana

Synonyms

eithis; premālove of Kṛṣṇa; āsvādanatasting; taptahot; ikṣu-carvaṇachewing sugarcane; mukha jvalethe mouth burns; yāya tyajanastill not possible to give up; seithat; premālove of Godhead; yāṅra manein someone’s mind; tāraof that; vikramathe power; sei jānehe knows; viṣa-amṛtepoison and nectar; ekatrain oneness; milanameeting.

Translation

If one tastes such love of Godhead, he can compare it to hot sugarcane. When one chews hot sugarcane, his mouth burns, yet he cannot give it up. Similarly, if one has but a little love of Godhead, he can perceive its powerful effects. It can only be compared to poison and nectar mixed together.
পীড়াভির্নবকালকূট-কটুতাগর্বস্য নির্বাসনো
নিস্যন্দেন মুদাং সুধা-মধুরিমাহঙ্কারসঙ্কোচনঃ ।
প্রেমা সুন্দরি নন্দনন্দনপরো জাগর্তি যস্যান্তরে
জ্ঞায়ন্তে স্ফুটমস্য বক্রমধুরাস্তেনৈব বিক্রান্তয়ঃ ॥ ৫২ ॥
pīḍābhir nava-kāla-kūṭa-kaṭutā-garvasya nirvāsano
nisyandena mudāṁ sudhā-madhurimāhaṅkāra-saṅkocanaḥ
premā sundari nanda-nandana-paro jāgarti yasyāntare
jñāyante sphuṭam asya vakra-madhurās tenaiva vikrāntayaḥ

Synonyms

pīḍābhiḥby the sufferings; navafresh; kāla-kūṭaof poison; kaṭutāof the severity; garvasyaof pride; nirvāsanaḥbanishment; nisyandenaby pouring down; mudāmhappiness; sudhāof nectar; madhurimāof the sweetness; ahaṅkārathe pride; saṅkocanaḥminimizing; premālove; sundaribeautiful friend; nanda-nandana-paraḥfixed upon the son of Mahārāja Nanda; jāgartidevelops; yasyaof whom; antarein the heart; jñāyanteare perceived; sphuṭamexplicitly; asyaof that; vakracrooked; madhurāḥand sweet; tenaby him; evaalone; vikrāntayaḥthe influences.

Translation

Lord Caitanya Mahāprabhu spoke, “ ‘My dear beautiful friend, if one develops love of Godhead, love of Kṛṣṇa, the son of Nanda Mahārāja, all the bitter and sweet influences of this love will manifest in one’s heart. Such love of Godhead acts in two ways. The poisonous effects of love of Godhead defeat the severe and fresh poison of the serpent. Yet there is simultaneously transcendental bliss, which pours down and defeats the pride of nectar and diminishes its value. In other words, love of Kṛṣṇa is so powerful that it simultaneously defeats the poisonous effects of a snake, as well as the happiness derived from pouring nectar on one’s head. It is perceived as doubly effective, simultaneously poisonous and nectarean.’ ”

Purport

This verse is spoken by Paurṇamāsī to Nāndīmukhī in the Vidagdha-mādhava (2.18) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
যে কালে দেখে জগন্নাথ-     শ্রীরাম-সুভদ্রা-সাথ,
তবে জানে — আইলাম কুরুক্ষেত্র ।
সফল হৈল জীবন,     দেখিলুঁ পদ্মলোচন,
জুড়াইল তনু-মন-নেত্র ॥ ৫৩ ॥
ye kāle dekhe jagannātha-śrīrāma-subhadrā-sātha, tabe jāne — āilāma kurukṣetra
saphala haila jīvana,
dekhiluṅ padma-locana,
juḍāila tanu-mana-netra

Synonyms

ye kāleat that time when; dekheHe sees; jagannāthaLord Jagannātha; śrī-rāmaBalarāma; subhadrāSubhadrā; sāthawith; tabeat that time; jāneknows; āilāmaI have come; kurukṣetrato the pilgrimage site known as Kurukṣetra; sa-phalasuccessful; hailahas become; jīvanalife; dekhiluṅI have seen; padma-locanathe lotus eyes; juḍāilapacified; tanubody; manamind; netraeyes.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu would see Jagannātha along with Balarāma and Subhadrā, He would immediately think that He had reached Kurukṣetra, where all of them had come. He would think that His life was successful because He had seen the lotus-eyed one, whom, if seen, pacifies the body, mind and eyes.
গরুড়ের সন্নিধানে,     রহি’ করে দরশনে,
সে আনন্দের কি কহিব ব’লে ।
গরুড়-স্তম্ভের তলে,     আছে এক নিম্ন খালে,
সে খাল ভরিল অশ্রুজলে ॥ ৫৪ ॥
garuḍera sannidhāne,rahi’ kare daraśane,
se ānandera ki kahiba ba’le
garuḍa-stambhera tale,
āche eka nimna khāle,
se khāla bharila aśru-jale

Synonyms

garuḍeraGaruḍa; sannidhānenear; rahi’staying; karedoes; daraśaneseeing; se ānanderaof that bliss; kiwhat; kahibaI shall say; ba’leon the strength; garuḍaof the statue of Garuḍa; stambheraof the column; taleunderneath; āchethere is; ekaone; nimnalow; khāleditch; se khālathat ditch; bharilabecame filled; aśru-jalewith the water of tears.

Translation

Staying near the Garuḍa-stambha, the Lord would look upon Lord Jagannātha. What can be said about the strength of that love? On the ground beneath the column of the Garuḍa-stambha was a deep ditch, and that ditch was filled with the water of His tears.

Purport

In front of the temple of Jagannātha is a column on which the statue of Garuḍa is situated. It is called the Garuḍa-stambha. At the base of that column is a ditch, and that ditch was filled with the tears of the Lord.
তাহাঁ হৈতে ঘরে আসি’     মাটীর উপরে বসি’,
নখে করে পৃথিবী লিখন ।
হা-হা কাহাঁ বৃন্দাবন,     কাহাঁ গোপেন্দ্রনন্দন,
কাহাঁ সেই বংশীবদন ॥ ৫৫ ॥
tāhāṅ haite ghare āsi’,māṭīra upare vasi’,
nakhe kare pṛthivī likhana
hā-hā kāhāṅ vṛndāvana,
kāhāṅ gopendra-nandana,
kāhāṅ sei vaṁśī-vadana

Synonyms

tāhāṅ haitefrom there; ghare āsi’coming back home; māṭīrathe ground; upareupon; vasi’sitting; nakheby the nails; karedoes; pṛthivīon the surface of the earth; likhanamarking; -alas; kāhāṅwhere is; vṛndāvanaVṛndāvana; kāhāṅwhere; gopa-indra-nandanathe son of the King of the cowherd men; kāhāṅwhere; seithat; vaṁśī-vadanathe person with the flute.

Translation

When coming from the Jagannātha temple to return to His house, Śrī Caitanya Mahāprabhu used to sit on the ground and mark it with His nails. At such times He would be greatly morose and would cry, “Alas, where is Vṛndāvana? Where is Kṛṣṇa, the son of the King of the cowherd men? Where is that person who plays the flute?”
কাহাঁ সে ত্রিভঙ্গঠাম,     কাহাঁ সেই বেণুগান,
কাহাঁ সেই যমুনা-পুলিন ।
কাহাঁ সে রাসবিলাস,     কাহাঁ নৃত্যগীত-হাস,
কাহাঁ প্রভু মদনমোহন ॥ ৫৬ ॥
kāhāṅ se tri-bhaṅga-ṭhāma,kāhāṅ sei veṇu-gāna,
kāhāṅ sei yamunā-pulina
kāhāṅ se rāsa-vilāsa,
kāhāṅ nṛtya-gīta-hāsa,
kāhāṅ prabhu madana-mohana

Synonyms

kāhāṅwhere; sethat; tri-bhaṅga-ṭhāmafigure curved in three places; kāhāṅwhere; seithat; veṇu-gānasweet song of the flute; kāhāṅwhere; seithat; yamunā-pulinabank of the Yamunā River; kāhāṅwhere; sethat; rāsa-vilāsathe rāsa dance; kāhāṅwhere; nṛtya-gīta-hāsadancing, music and laughing; kāhāṅwhere; prabhuMy Lord; madana-mohanathe enchanter of Madana (Cupid).

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu used to lament by saying, “Where is Śrī Kṛṣṇa, whose form is curved in three places? Where is the sweet song of His flute, and where is the bank of the Yamunā? Where is the rāsa dance? Where is that dancing, singing and laughing? Where is My Lord, Madana-mohana, the enchanter of Cupid?”
উঠিল নানা ভাবাবেগ,     মনে হৈল উদ্বেগ,
ক্ষণমাত্র নারে গোঙাইতে ।
প্রবল বিরহানলে,     ধৈর্য হৈল টলমলে,
নানা শ্লোক লাগিলা পড়িতে ॥ ৫৭ ॥
uṭhila nānā bhāvāvega,mane haila udvega,
kṣaṇa-mātra nāre goṅāite
prabala virahānale,
dhairya haila ṭalamale,
nānā śloka lāgilā paḍite

Synonyms

uṭhilaarose; nānāvarious; bhāva-āvegaforces of emotion; manein the mind; hailathere was; udvegaanxiety; kṣaṇa-mātraeven for a moment; nārenot able; goṅāiteto pass; prabalapowerful; viraha-analein the fire of separation; dhairyapatience; hailabecame; ṭalamaletottering; nānāvarious; ślokaverses; lāgilābegan; paḍiteto recite.

Translation

In this way various ecstatic emotions evolved, and the mind of Caitanya Mahāprabhu filled with anxiety. He could not escape even for a moment. In this way, because of fierce feelings of separation, His patience began to totter, and He began to recite various verses.
অমূন্যধন্যানি দিনান্তরাণি হরে ত্বদালোকনমন্তরেণ ।
অনাথবন্ধো করুণৈকসিন্ধো হা হন্ত হা হন্ত কথং নয়ামি ॥ ৫৮ ॥
amūny adhanyāni dināntarāṇi
hare tvad-ālokanam antareṇa
anātha-bandho karuṇaika-sindho
hā hanta hā hanta kathaṁ nayāmi

Synonyms

amūniall those; adhanyāniinauspicious; dina-antarāṇiother days; hareO My Lord; tvatof You; ālokanamseeing; antareṇawithout; anātha-bandhoO friend of the helpless; karuṇā-eka-sindhoO only ocean of mercy; hantaalas; hantaalas; kathamhow; nayāmishall I pass.

Translation

“ ‘O My Lord, O Supreme Personality of Godhead, O friend of the helpless! You are the only ocean of mercy! Because I have not met You, My inauspicious days and nights have become unbearable. I do not know how I shall pass the time.’

Purport

This is a verse from the Kṛṣṇa-karṇāmṛta (41), by Bilvamaṅgala Ṭhākura.
তোমার দর্শন-বিনে,     অধন্য এ রাত্রি-দিনে,
এই কাল না যায় কাটন ।
তুমি অনাথের বন্ধু,     অপার করুণা-সিন্ধু,
কৃপা করি’ দেহ দরশন ॥ ৫৯ ॥
tomāra darśana-vine,adhanya e rātri-dine,
ei kāla nā yāya kāṭana
tumi anāthera bandhu,
apāra karuṇā-sindhu,
kṛpā kari’ deha daraśana

Synonyms

tomāraYour; darśanaaudience; vinewithout; adhanyainauspicious; ethis; rātri-dinenight and day; ei kālathis time; yāyadoes not go; kāṭanapassing; tumiYou; anāthera bandhufriend of the helpless; apāraunlimited; karuṇā-sindhuocean of mercy; kṛpā kari’showing mercy; dehakindly give; daraśanaaudience.

Translation

“All these inauspicious days and nights are not passing, for I have not met You. It is difficult to know how to pass all this time. But You are the friend of the helpless and an ocean of mercy. Kindly give Me Your audience, for I am in a precarious position.”
উঠিল ভাব-চাপল,     মন হইল চঞ্চল,
ভাবের গতি বুঝন না যায় ।
অদর্শনে পোড়ে মন,     কেমনে পাব দরশন,
কৃষ্ণ-ঠাঞি পুছেন উপায় ॥ ৬০ ॥
uṭhila bhāva-cāpala,mana ha-ila cañcala,
bhāvera gati bujhana nā yāya
adarśane poḍe mana,
kemane pāba daraśana,
kṛṣṇa-ṭhāñi puchena upāya

Synonyms

uṭhilaarose; bhāva-cāpalarestlessness of ecstatic emotion; manamind; ha-ilabecame; cañcalaagitated; bhāveraof ecstatic emotion; gatithe course; bujhanaunderstanding; yāyanot possible; adarśanewithout seeing; poḍeburns; manathe mind; kemanehow; pābaI shall get; daraśanaaudience; kṛṣṇa-ṭhāñifrom Kṛṣṇa; puchenainquires; upāyathe means.

Translation

In this way, the Lord’s restlessness was awakened by ecstatic feelings, and His mind became agitated. No one could understand what course such ecstasy would take. Because Lord Caitanya could not meet the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, His mind burned. He began to ask Kṛṣṇa about the means by which He could reach Him.
ত্বচ্ছৈশবং ত্রিভুবনাদ্ভুতমিত্যবেহি
মচ্চাপলঞ্চ তব বা মম বাধিগম্যম্ ।
তৎ কিং করোমি বিরলং মুরলীবিলাসি
মুগ্ধং মুখাম্বুজমুদীক্ষিতুমীক্ষণাভ্যাম্ ॥ ৬১ ॥
tvac-chaiśavaṁ tri-bhuvanādbhutam ity avehi
mac-cāpalaṁ ca tava vā mama vādhigamyam
tat kiṁ karomi viralaṁ muralī-vilāsi
mugdhaṁ mukhāmbujam udīkṣitum īkṣaṇābhyām

Synonyms

tvatYour; śaiśavamearly age; tri-bhuvanawithin the three worlds; adbhutamwonderful; itithus; avehiknow; mat-cāpalamMy unsteadiness; caand; tavaof You; or; mamaof Me; or; adhigamyamto be understood; tatthat; kimwhat; karomiI do; viralamin solitude; muralī-vilāsiO player of the flute; mugdhamattractive; mukha-ambujamlotuslike face; udīkṣitumto see sufficiently; īkṣaṇābhyāmby the eyes.

Translation

“ ‘O Kṛṣṇa, O flute-player, the sweetness of Your early age is wonderful within these three worlds. You know My unsteadiness, and I know Yours. No one else knows about this. I want to see Your beautiful attractive face somewhere in a solitary place, but how can this be accomplished?’

Purport

This is another quote from the Kṛṣṇa-karṇāmṛta (32) of Bilvamaṅgala Ṭhākura.
তোমার মাধুরী-বল,     তাতে মোর চাপল,
এই দুই, তুমি আমি জানি ।
কাহাঁ করোঁ কাহাঁ যাঙ,     কাহাঁ গেলে তোমা পাঙ,
তাহা মোরে কহ ত’ আপনি ॥ ৬২ ॥
tomāra mādhurī-bala,tāte mora cāpala,
ei dui, tumi āmi jāni
kāhāṅ karoṅ kāhāṅ yāṅ,
kāhāṅ gele tomā pāṅ,
tāhā more kaha ta’ āpani

Synonyms

tomāraYour; mādhurī-balastrength of sweetness; tātein that; moraMy; cāpalaimpotence; eithese; duitwo; tumiYou; āmiI; jāniknow; kāhāṅwhere; karoṅI do; kāhāṅwhere; yāṅI go; kāhāṅwhere; geleby going; tomāYou; pāṅI can get; tāhāthat; moreunto Me; kahaplease speak; ta’ āpaniYou.

Translation

“My dear Kṛṣṇa, only You and I know the strength of Your beautiful features and, because of them, My unsteadiness. Now, this is My position; I do not know what to do or where to go. Where can I find You? I am asking You to give directions.”
নানা-ভাবের প্রাবল্য,     হৈল্য সন্ধি-শাবল্য,
ভাবে-ভাবে হৈল মহারণ ।
ঔৎসুক্য, চাপল্য, দৈন্য,     রোষামর্ষ আদি সৈন্য,
প্রেমোন্মাদ — সবার কারণ ॥ ৬৩ ॥
nānā-bhāvera prābalya,haila sandhi-śābalya,
bhāve-bhāve haila mahā-raṇa
autsukya, cāpalya, dainya,
roṣāmarṣa ādi sainya,
premonmāda — sabāra kāraṇa

Synonyms

nānāvarious; bhāveraof ecstasies; prābalyathe force; hailathere was; sandhimeeting; śābalyacontradiction; bhāve-bhāvebetween ecstasies; hailathere was; mahā-raṇaa great fight; autsukyaeagerness; cāpalyaimpotence; dainyahumility; roṣa-amarṣaanger and impatience; ādiall these; sainyasoldiers; prema-unmādamadness in love; sabāraof all; kāraṇathe cause.

Translation

Because of the various kinds of ecstasy, contradictory states of mind occurred, and this resulted in a great fight between different types of ecstasy. Anxiety, impotence, humility, anger and impatience were all like soldiers fighting, and the madness of love of Godhead was the cause.

Purport

In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu it is stated that when similar ecstasies from separate causes meet, they are called svarūpa-sandhi. When opposing elements meet, whether they arise from a common cause or different causes, their conjunction is called bhinna-rūpasandhi, the meeting of contradictory ecstasies. The simultaneous joining of different ecstasies — fear and happiness, regret and happiness — is called meeting (sandhi). The word śābalya refers to different types of ecstatic symptoms combined together, like pride, despondency, humility, remembrance, doubt, impatience caused by insult, fear, disappointment, patience and eagerness. The friction that occurs when these combine is called śābalya. Similarly, when the desire to see the object is very prominent, or when one is unable to tolerate any delay in seeing the desired object, the incapability is called autsukya, or eagerness. If such eagerness is present, one’s mouth dries up and one becomes restless. One also becomes full of anxiety, and hard breathing and impatience are observed. Similarly, the lightness of heart caused by strong attachment and strong agitation of the mind is called impotence (cāpalya). Failure of judgment, misuse of words, and obstinate activities devoid of anxiety are observed. Similarly, when one becomes too angry at the other party, offensive and abominable speech occurs, and this anger is called roṣa. When one becomes impatient due to being scolded or insulted, the resultant state of mind is called amarṣa. In this state of mind, one perspires, acquires a headache, fades in bodily color and experiences anxiety and an urge to search out the remedy. The bearing of a grudge, aversion and chastisement are all visible symptoms.
মত্তগজ ভাবগণ,     প্রভুর দেহ — ইক্ষুবন,
গজ-যুদ্ধে বনের দলন ।
প্ৰভুর হৈল দিব্যোন্মাদ,     তনুমনের অবসাদ,
ভাবাবেশে করে সম্বোধন ॥ ৬৪ ॥
matta-gaja bhāva-gaṇa,prabhura deha — ikṣu-vana,
gaja-yuddhe vanera dalana
prabhura haila divyonmāda,
tanu-manera avasāda,
bhāvāveśe kare sambodhana

Synonyms

matta-gajamad elephant; bhāva-gaṇasymptoms of ecstasy; prabhuraof the Lord; dehabody; ikṣu-vanasugarcane forest; gaja-yuddhein the fight of the elephants; vaneraof the forest; dalanatrampling; prabhuraof the Lord; hailawas; divya-unmādatranscendental madness; tanu-maneraof the mind and body; avasādadespondency; bhāva-āveśeon account of absorption in ecstasy; karedoes; sambodhanaaddressing.

Translation

The body of the Lord was just like a field of sugarcane into which the mad elephants of ecstasy entered. There was a fight amongst the elephants, and in the process the entire field of sugarcane was destroyed. Thus transcendental madness was awakened in the body of the Lord, and He experienced despondency in mind and body. In this ecstatic condition, He began to speak as follows.
হে দেব হে দয়িত হে ভুবনৈকবন্ধো
হে কৃষ্ণ হে চপল হে করুণৈকসিন্ধো ।
হে নাথ হে রমণ হে নয়নাভিরাম
হা হা কদা নু ভবিতাসি পদং দৃশোর্মে ॥ ৬৫ ॥
he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he kṛṣṇa he capala he karuṇaika-sindho
he nātha he ramaṇa he nayanābhirāma
hā hā kadā nu bhavitāsi padaṁ dṛśor me

Synonyms

he devaO Lord; he dayitaO most dear; he bhuvana-eka-bandhoO only friend of the universe; he kṛṣṇaO Lord Kṛṣṇa; he capalaO restless one; he karuṇā-eka-sindhoO only ocean of mercy; he nāthaO My Lord; he ramaṇaO My enjoyer; he nayana-abhirāmaO most beautiful to My eyes; alas; kadāwhen; nucertainly; bhavitā asiwill You be; padamthe dwelling place; dṛśoḥ meof My vision.

Translation

“ ‘O My Lord! O dearest one! O only friend of the universe! O Kṛṣṇa, O restless one, O only ocean of mercy! O My Lord, O My enjoyer, O beloved to My eyes! Alas, when will You again be visible to Me?’ ”

Purport

This is text 40 of the Kṛṣṇa-karṇāmṛta.
উন্মাদের লক্ষণ,     করায় কৃষ্ণ-স্ফুরণ,
ভাবাবেশে উঠে প্রণয় মান ।
সোল্লুণ্ঠ-বচন-রীতি,     মান, গর্ব, ব্যাজ-স্তুতি,
কভু নিন্দা, কভু বা সম্মান ॥ ৬৬ ॥
unmādera lakṣaṇa,karāya kṛṣṇa-sphuraṇa,
bhāvāveśe uṭhe praṇaya māna
solluṇṭha-vacana-rīti,
māna, garva, vyāja-stuti,
kabhu nindā, kabhu vā sammāna

Synonyms

unmādera lakṣaṇathe symptoms of madness; karāyacauses; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; sphuraṇaimpetus; bhāva-āveśein an ecstatic condition; uṭheawakens; praṇayalove; mānadisdain; solluṇṭha-vacanaof disrespect by sweet words; rītithe way; mānahonor; garvapride; vyāja-stutiindirect prayer; kabhusometimes; nindāblasphemy; kabhusometimes; or; sammānahonor.

Translation

The symptoms of madness served as an impetus for remembering Kṛṣṇa. The mood of ecstasy awoke love, disdain, defamation by words, pride, honor and indirect prayer. Thus Śrī Kṛṣṇa was sometimes blasphemed and sometimes honored.

Purport

The word unmāda is explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu as extreme joy, misfortune and bewilderment in the heart due to separation. Symptoms of unmāda are laughing like a madman, dancing, singing, performing ineffectual activities, talking nonsense, running, shouting and sometimes working in contradictory ways. The word praṇaya is explained thus: When there is a possibility of receiving direct honor but it is avoided, that love is called praṇaya. Śrīla Rūpa Gosvāmī, in his Ujjvala-nīlamaṇi, explains the word māna thus: When the lover feels novel sweetness by exchanging hearty loving words but wishes to hide his feelings by crooked means, māna is experienced.
তুমি দেব — ক্রীড়া-রত,     ভুবনের নারী যত,
তাহে কর অভীষ্ট ক্রীড়ন ।
তুমি মোর দয়িত,     মোতে বৈসে তোমার চিত,
মোর ভাগ্যে কৈলে আগমন ॥ ৬৭ ॥
tumi deva — krīḍā-rata,bhuvanera nārī yata,
tāhe kara abhīṣṭa krīḍana
tumi mora dayita,
mote vaise tomāra cita,
mora bhāgye kaile āgamana

Synonyms

tumiYou; devathe Supreme Lord; krīḍā-rataengaged in Your pastimes; bhuvaneraof all the universes; nārīwomen; yataall; tāhein those pastimes; karaYou do; abhīṣṭadesired; krīḍanaacting; tumiYou; moraMy; dayitamerciful; moteto Me; vaiserest; tomāraYour; citamind; moraMy; bhāgyeby fortune; kaileYou have made; āgamanaappearance.

Translation

[In the attitude of Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu addressed Kṛṣṇa:] “My dear Lord, You are engaged in Your pastimes, and You utilize all the women in the universe according to Your desire. You are so kind to Me. Please divert Your attention to Me, for by fortune You have appeared before Me.
ভুবনের নারীগণ,     সবা’ কর আকর্ষণ,
তাহাঁ কর সব সমাধান ।
তুমি কৃষ্ণ — চিত্তহর,     ঐছে কোন পামর,
তোমারে বা কেবা করে মান ॥ ৬৮ ॥
bhuvanera nārī-gaṇa,sabā’ kara ākarṣaṇa,
tāhāṅ kara saba samādhāna
tumi kṛṣṇa — citta-hara,
aiche kona pāmara,
tomāre vā kebā kare māna

Synonyms

bhuvaneraof all the universe; nārī-gaṇawomen; sabā’all; karaYou do; ākarṣaṇaattraction; tāhāṅthere; karaYou made; sabaall; samādhānaadjustment; tumiYou; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; citta-harathe enchanter of the mind; aichein that way; konasome; pāmaradebauchee; tomāreYou; or; kebāwho; karedoes; mānahonor.

Translation

“My dear Lord, You attract all the women of the universe, and You make adjustments for all of them when they appear. You are Lord Kṛṣṇa, and You can enchant everyone, but on the whole, You are nothing but a debauchee. Who can honor You?
তোমার চপল-মতি,     একত্র না হয় স্থিতি,
তা’তে তোমার নাহি কিছু দোষ ।
তুমি ত’ করুণাসিন্ধু,     আমার পরাণ-বন্ধু,
তোমায় নাহি মোর কভু রোষ ॥ ৬৯ ॥
tomāra capala-mati,ekatra nā haya sthiti,
tā’te tomāra nāhi kichu doṣa
tumi ta’ karuṇā-sindhu,
āmāra parāṇa-bandhu,
tomāya nāhi mora kabhu roṣa

Synonyms

tomāraYour; capala-matirestless mind; ekatrain one place; never; hayais; sthitiestablished; tā’tein that; tomāraYour; nāhithere is not; kichuany; doṣafault; tumiYou are; ta’certainly; karuṇā-sindhuthe ocean of mercy; āmāraMy; parāṇa-bandhufriend of the heart; tomāyatoward You; nāhithere is not; moraMy; kabhuany time; roṣaanger.

Translation

“My dear Kṛṣṇa, Your mind is always restless. You cannot remain in one place, but You are not at fault for this. You are actually the ocean of mercy, the friend of My heart. Therefore I have no reason to be angry with You.
তুমি নাথ — ব্রজপ্রাণ,     ব্রজের কর পরিত্রাণ,
বহু কার্যে নাহি অবকাশ ।
তুমি আমার রমণ,     সুখ দিতে আগমন,
এ তোমার বৈদগ্ধ্য-বিলাস ॥ ৭০ ॥
tumi nātha — vraja-prāṇa,vrajera kara paritrāṇa,
bahu kārye nāhi avakāśa
tumi āmāra ramaṇa,
sukha dite āgamana,
e tomāra vaidagdhya-vilāsa

Synonyms

tumiYou; nāthathe master; vraja-prāṇathe life of Vrajabhūmi (Vṛndāvana); vrajeraof Vraja; karado; paritrāṇadeliverance; bahumany; kāryein activities; nāhithere is not; avakāśarest; tumiYou; āmāraMy; ramaṇaenjoyer; sukhahappiness; diteto give; āgamanaappearing; ethis; tomāraYour; vaidagdhya-vilāsaactivities of expert transactions.

Translation

“My dear Lord, You are the master and the life and soul of Vṛndāvana. Kindly arrange for the deliverance of Vṛndāvana. We have no leisure hours away from our many activities. Actually, You are My enjoyer. You have appeared just to give Me happiness, and this is one of Your expert activities.

Purport

The word vaidagdhya means that one is very expert, learned, humorous, cunning, beautiful and skilled in manifesting caricatures.
মোর বাক্য নিন্দা মানি,     কৃষ্ণ ছাড়ি’ গেলা জানি,
শুন, মোর এ স্তুতি-বচন ।
নয়নের অভিরাম,     তুমি মোর ধন-প্রাণ,
হাহা পুনঃ দেহ দরশন ॥ ৭১ ॥
mora vākya nindā māni,kṛṣṇa chāḍi’ gelā jāni,
śuna, mora e stuti-vacana
nayanera abhirāma,
tumi mora dhana-prāṇa,
hā-hā punaḥ deha daraśana

Synonyms

moraMy; vākyawords; nindāblasphemy; māniaccepting; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; chāḍi’giving up; gelāwent away; jāniI know; śunahear; moraMy; ethis; stuti-vacanawords of praise; nayaneraof the eyes; abhirāmathe satisfaction; tumiYou are; moraMy; dhana-prāṇawealth and life; -alas; punaḥagain; dehagive Me; daraśanaaudience.

Translation

“Taking My words as defamation, Lord Kṛṣṇa has left Me. I know that He is gone, but kindly hear My prayers in praise: ‘You are the satisfaction of My eyes. You are My wealth and My life. Alas, please give Me your audience once again.’ ”
স্তম্ভ, কম্প, প্রস্বেদ,     বৈবর্ণ্য, অশ্রু, স্বরভেদ,
দেহ হৈল পুলকে ব্যাপিত ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়,     উঠি’ ইতি উতি ধায়,
ক্ষণে ভূমে পড়িয়া মূর্চ্ছিত ॥ ৭২ ॥
stambha, kampa, prasveda,vaivarṇya, aśru, svara-bheda,
deha haila pulake vyāpita
hāse, kānde, nāce, gāya,
uṭhi’ iti uti dhāya,
kṣaṇe bhūme paḍiyā mūrcchita

Synonyms

stambhabeing stunned; kampatrembling; prasvedaperspiration; vaivarṇyafading away of the color; aśrutears; svara-bhedachoking of the voice; dehabody; hailawas; pulakein joy; vyāpitapervaded; hāselaughs; kāndecries; nācedances; gāyasings; uṭhi’getting up; iti utihere and there; dhāyaruns; kṣaṇesometimes; bhūmeon the ground; paḍiyāfalling down; mūrcchitaunconscious.

Translation

There were different transformations of the body of Lord Caitanya Mahāprabhu: being stunned, trembling, perspiring, fading away of color, weeping, and choking of the voice. In this way His whole body was pervaded by transcendental joy. As a result, sometimes Caitanya Mahāprabhu would laugh, sometimes cry, sometimes dance and sometimes sing. Sometimes He would get up and run here and there, and sometimes fall on the ground and lose consciousness.

Purport

In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, eight kinds of transcendental changes taking place in the body are described. Stambha, being stunned, refers to the mind’s becoming transcendentally absorbed. In that state, the peaceful mind is placed on the life air, and different bodily transformations are manifest. These symptoms are visible in the body of an advanced devotee. When life becomes almost inactive, it is called “stunned.” The emotions resulting from this condition are joy, fear, astonishment, moroseness and anger. In this condition, the power of speech is lost and there is no movement in the hands and legs. Otherwise, being stunned is a mental condition. Many other symptoms are visible on the entire body in the beginning. These are very subtle, but gradually they become very apparent. When one cannot speak, naturally one’s active senses are arrested, and the knowledge-acquiring senses are rendered inoperative. Kampa, trembling of the body, is mentioned in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu as a result of a special kind of fear, anger and joy. This is called vepathu, or kampa. When the body begins to perspire because of joy, fear and anger combined, this is called sveda. Vaivarṇya is described as a change in the bodily color. It is caused by a combination of moroseness, anger and fear. When these emotions are experienced, the complexion turns pale and the body becomes lean and thin. Aśru is explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu as a combination of joy, anger and moroseness that causes water to flow from the eyes without effort. When there is joy and there are tears in the eyes, the temperature of the tears is cold, but when there is anger, the tears are hot. In both cases, the eyes are restless, the eyeballs are red and there is itching. These are all symptoms of aśru. When there is a combination of moroseness, astonishment, anger, joy and fear, there is a choking in the voice. This choking is called gadgada. Śrī Caitanya Mahāprabhu refers to gadgada-ruddhayā girā, or “a faltering voice.” In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu, pulaka is described as joy, encouragement and fear. When these combine, the hairs on the body stand on end, and this bodily state is called pulaka.
মূর্চ্ছায় হৈল সাক্ষাৎকার,     উঠি’ করে হুহুঙ্কার,
কহে — এই আইলা মহাশয় ।
কৃষ্ণের মাধুরী-গুণে,     নানা ভ্রম হয় মনে,
শ্লোক পড়ি’ করয়ে নিশ্চয় ॥ ৭৩ ॥
mūrcchāya haila sākṣātkāra,uṭhi’ kare huhuṅkāra,
kahe — ei āilā mahāśaya
kṛṣṇera mādhurī-guṇe,
nānā bhrama haya mane,
śloka paḍi’ karaye niścaya

Synonyms

mūrcchāyain the swoon; hailathere was; sākṣātkāradirect meeting; uṭhi’getting up; karedoes; hu-huṅ-kāratumultuous sound; kahesays; eithus; āilāHe has come; mahā-āśayathe great personality; kṛṣṇeraof Lord Kṛṣṇa; mādhurīsweetness; guṇeby qualities; nānāvarious; bhramamistakes; hayaare; manein the mind; ślokathe verse; paḍi’reciting; karayedoes; niścayaascertainment.

Translation

When Śrī Caitanya Mahāprabhu was thus unconscious, He happened to meet the Supreme Personality of Godhead. Consequently He got up and immediately made a tumultuous sound, very loudly declaring, “Now Kṛṣṇa, the great personality, is present.” In this way, because of Kṛṣṇa’s sweet qualities, Caitanya Mahāprabhu made different types of mistakes in His mind. Thus by reciting the following verse, He ascertained the presence of Lord Kṛṣṇa.
মারঃ স্বয়ং নু মধুরদ্যুতিমণ্ডলং নু
মাধুর্যমেব নু মনোনয়নামৃতং নু ।
বেণীমৃজো নু মম জীবিতবল্লভো নু
কৃষ্ণোঽয়মভ্যুদয়তে মম লোচনায় ॥ ৭৪ ॥
māraḥ svayaṁ nu madhura-dyuti-maṇḍalaṁ nu
mādhuryam eva nu mano-nayanāmṛtaṁ nu
veṇī-mṛjo nu mama jīvita-vallabho nu
kṛṣṇo ’yam abhyudayate mama locanāya

Synonyms

māraḥCupid; svayampersonally; nuwhether; madhurasweet; dyutiof effulgence; maṇḍalamencirclement; nuwhether; mādhuryamsweetness; evaeven; nucertainly; manaḥ-nayana-amṛtamnectar for the mind and eyes; nuwhether; veṇī-mṛjaḥloosening of the hair; nuwhether; mamaMy; jīvita-vallabhaḥthe pleasure of the life and soul; nuwhether; kṛṣṇaḥLord Kṛṣṇa; ayamthis; abhyudayatemanifests; mamaMy; locanāyafor the eyes.

Translation

In the attitude of Rādhārāṇī, Śrī Caitanya Mahāprabhu addressed the gopīs: “ ‘My dear friends, where is that Kṛṣṇa, Cupid personified, who has the effulgence of a kadamba flower, who is sweetness itself, the nectar of My eyes and mind, He who loosens the hair of the gopīs, who is the supreme source of transcendental bliss and My life and soul? Has He come before My eyes again?’ ”

Purport

This is another verse from the Kṛṣṇa-karṇāmṛta (68).
কিবা এই সাক্ষাৎ কাম,     দ্যুতিবিম্ব মূর্তিমান্,
কি মাধুর্য স্বয়ং মূর্তিমন্ত ।
কিবা মনো-নেত্রোৎসব,     কিবা প্রাণবল্লভ,
সত্য কৃষ্ণ আইলা নেত্রানন্দ ॥ ৭৫ ॥
kibā ei sākṣāt kāma,dyuti-bimba mūrtimān,
ki mādhurya svayaṁ mūrtimanta
kibā mano-netrotsava,
kibā prāṇa-vallabha,
satya kṛṣṇa āilā netrānanda

Synonyms

kibāwhether; eithis; sākṣātdirectly; kāmaCupid; dyuti-bimbareflection of the effulgence; mūrtimānpersonified; kiwhether; mādhuryasweetness; svayampersonally; mūrtimantapersonified; kibāwhether; manaḥ-netra-utsavafestival of the mind and eyes; kibāwhether; prāṇa-vallabhaMy life and soul; satyatruly; kṛṣṇaLord Kṛṣṇa; āilāhas come; netra-ānandathe pleasure of My eyes.

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu then began to talk like this: “Is Cupid personified present with the effulgence and reflection of the kadamba tree? Is He the same person, personified sweetness, who is the pleasure of My eyes and mind, who is My life and soul? Has Kṛṣṇa actually come before My eyes?”
গুরু — নানা ভাবগণ,     শিষ্য — প্রভুর তনু-মন,
নানা রীতে সতত নাচায় ।
নির্বেদ, বিষাদ, দৈন্য,     চাপল্য, হর্ষ, ধৈর্য, মন্যু,
এই নৃত্যে প্রভুর কাল যায় ॥ ৭৬ ॥
guru — nānā bhāva-gaṇa,śiṣya — prabhura tanu-mana,
nānā rīte satata nācāya
nirveda, viṣāda, dainya,
cāpalya, harṣa, dhairya, manyu,
ei nṛtye prabhura kāla yāya

Synonyms

guruthe teacher; nānāvarious; bhāva-gaṇaecstasies; śiṣyadisciples; prabhuraof Lord Caitanya; tanu-manabody and mind; nānāvarious; rītein ways; satataalways; nācāyacauses to dance; nirvedadespondency; viṣādamoroseness; dainyahumility; cāpalyarestlessness; harṣajoy; dhairyaendurance; manyuanger; eithis; nṛtyein dancing; prabhuraof the Lord; kālatime; yāyapasses.

Translation

As the spiritual master chastises the disciple and teaches him the art of devotional service, so all the ecstatic symptoms of Lord Caitanya Mahāprabhu — including despondency, moroseness, humility, restlessness, joy, endurance and anger — instructed His body and mind. In this way, Śrī Caitanya Mahāprabhu passed His time.
চণ্ডীদাস, বিদ্যাপতি,     রায়ের নাটক-গীতি,
কর্ণামৃত, শ্রীগীতগোবিন্দ ।
স্বরূপ-রামানন্দ-সনে,     মহাপ্রভু রাত্রি-দিনে,
গায়, শুনে — পরম আনন্দ ॥ ৭৭ ॥
caṇḍīdāsa, vidyāpati,rāyera nāṭaka-gīti,
karṇāmṛta, śrī-gīta-govinda
svarūpa-rāmānanda-sane,
mahāprabhu rātri-dine,
gāya, śune — parama ānanda

Synonyms

caṇḍīdāsathe poet Caṇḍīdāsa; vidyāpatithe poet Vidyāpati; rāyeraof the poet Rāya Rāmānanda; nāṭakathe Jagannātha-vallabha-nāṭaka; gītisongs; karṇāmṛtathe Kṛṣṇa-karṇāmṛta of Bilvamaṅgala Ṭhākura; śrī-gīta-govindathe Gīta-govinda of Jayadeva Gosvāmī; svarūpaSvarūpa Dāmodara; rāmānanda-sanewith Rāya Rāmānanda; mahāprabhuLord Caitanya Mahāprabhu; rātri-dineday and night; gāyasings; śunehears; parama ānandawith great pleasure.

Translation

He also passed His time reading the books and singing the songs of Caṇḍīdāsa and Vidyāpati, and listening to quotations from the Jagannātha-vallabha-nāṭaka, Kṛṣṇa-karṇāmṛta and Gīta-govinda. Thus in the association of Svarūpa Dāmodara and Rāya Rāmānanda, Śrī Caitanya Mahāprabhu passed His days and nights chanting and hearing with great pleasure.
পুরীর বাৎসল্য মুখ্য,     রামানন্দের শুদ্ধসখ্য,
গোবিন্দাদ্যের শুদ্ধদাস্যরস ।
গদাধর, জগদানন্দ,     স্বরূপের মুখ্য রসানন্দ,
এই চারি ভাবে প্রভু বশ ॥ ৭৮ ॥
purīra vātsalya mukhya,rāmānandera śuddha-sakhya,
govindādyera śuddha-dāsya-rasa
gadādhara, jagadānanda,
svarūpera mukhya rasānanda,
ei cāri bhāve prabhu vaśa

Synonyms

purīraof Paramānanda Purī; vātsalyapaternal affection; mukhyachiefly; rāmānanderaof Rāya Rāmānanda; śuddha-sakhyapure fraternity; govinda-ādyeraof Govinda and others; śuddha-dāsya-rasathe pure and unalloyed mellow of service; gadādharaGadādhara Paṇḍita; jagadānandaJagadānanda Paṇḍita; svarūperaof Svarūpa Dāmodara; mukhyachiefly; rasa-ānandatasting the pleasure of conjugal love; eithese; cāriin four; bhāveecstatic conditions; prabhuthe Lord; vaśabecame obliged.

Translation

Among His associates, Lord Caitanya Mahāprabhu enjoyed paternal loving affection from Paramānanda Purī, friendly affection with Rāmānanda Rāya, unalloyed service from Govinda and others, and humors of conjugal love with Gadādhara, Jagadānanda and Svarūpa Dāmodara. Śrī Caitanya Mahāprabhu enjoyed all these four mellows, and thus He remained obliged to His devotees.

Purport

Paramānanda Purī is said to have been Uddhava in Vṛndāvana. His affections with Śrī Caitanya Mahāprabhu were on the platform of paternal love. This was because Paramānanda Purī happened to be the Godbrother of the spiritual master of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Similarly, Rāmānanda Rāya, who is considered an incarnation of Arjuna and by some an incarnation of Viśākhādevī, enjoyed unalloyed fraternal love with the Lord. Unalloyed personal service was enjoyed by Govinda and others. In the presence of His most confidential devotees like Gadādhara Paṇḍita, Jagadānanda and Svarūpa Dāmodara, Caitanya Mahāprabhu enjoyed the ecstatic conditions of Śrīmatī Rādhārāṇī in Her conjugal relationship with Kṛṣṇa. Absorbed in these four transcendental mellows, Śrī Caitanya Mahāprabhu resided in Jagannātha Purī, feeling very much obliged to His devotees.
লীলাশুক মর্ত্যজন,     তাঁর হয় ভাবোদ্গম,
ঈশ্বরে সে — কি ইহা বিস্ময় ।
তাহে মুখ্য-রসাশ্রয়,     হইয়াছেন মহাশয়,
তাতে হয় সর্বভাবোদয় ॥ ৭৯ ॥
līlāśuka — martya-jana,tāṅra haya bhāvodgama,
īśvare se — ki ihā vismaya
tāhe mukhya-rasāśraya,
ha-iyāchena mahāśaya,
tāte haya sarva-bhāvodaya

Synonyms

līlā-śukaBilvamaṅgala Ṭhākura; martya-janaa person of this world; tāṅraof him; hayathere is; bhāva-udgamamanifestation of different ecstasies; īśvarein the Supreme Lord; sethat; kiwhat; ihāhere; vismayaastonishing; tāhein that; mukhyachief; rasa-āśrayamellows; ha-iyāchenahas become; mahā-āśayathe great personality Śrī Caitanya Mahāprabhu; tātetherefore; hayathere is; sarva-bhāva-udayaa manifestation of all ecstasies.

Translation

Līlāśuka [Bilvamaṅgala Ṭhākura] was an ordinary human being, yet he developed many ecstatic symptoms in his body. What, then, is so astonishing about these symptoms’ being manifest in the body of the Supreme Personality of Godhead? In the ecstatic mood of conjugal love, Śrī Caitanya Mahāprabhu was on the highest platform; therefore, all the exuberant ecstasies were naturally visible in His body.

Purport

Līlāśuka is Bilvamaṅgala Ṭhākura Gosvāmī. He was a South Indian, a brāhmaṇa, and his former name was Śilhaṇa Miśra. When he was a householder, he became attracted to a prostitute named Cintāmaṇi, but eventually he took her advice and became renounced. Thus he wrote a book named Śānti-śataka, and later, by the mercy of Lord Kṛṣṇa and the Vaiṣṇavas, he became a great devotee. Thus he became famous as Bilvamaṅgala Ṭhākura Gosvāmī. On that elevated platform he wrote a book named Kṛṣṇa-karṇāmṛta, which is very famous amongst Vaiṣṇavas. Since he exhibited so many ecstatic symptoms, people used to call him Līlāśuka.
পূর্বে ব্ৰজবিলাসে,     যেই তিন অভিলাষে,
যত্নেহ আস্বাদ না হৈল ।
শ্রীরাধার ভাবসার,     আপনে করি’ অঙ্গীকার,
সেই তিন বস্তু আস্বাদিল ॥ ৮০ ॥
pūrve vraja-vilāse,yei tina abhilāṣe,
yatneha āsvāda nā haila
śrī-rādhāra bhāva-sāra,
āpane kari’ aṅgīkāra,
sei tina vastu āsvādila

Synonyms

pūrveformerly; vraja-vilāsein the pastimes of Vṛndāvana; yei tinathose three; abhilāṣein desires; yatnehaby great endeavor; āsvādataste; hailathere was not; śrī-rādhāraof Śrīmatī Rādhārāṇī; bhāva-sārathe essence of the ecstasy; āpanepersonally; kari’making; aṅgīkāraacceptance; seithose; tina vastuthree subjects; āsvādilatasted.

Translation

During His previous pastimes in Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa desired to enjoy the three different types of ecstasy, but despite great endeavor, He could not taste them. Such ecstasies are the monopoly of Śrīmatī Rādhārāṇī. Therefore, in order to taste them, Śrī Kṛṣṇa accepted the position of Śrīmatī Rādhārāṇī in the form of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
আপনে করি’ আস্বাদনে,     শিখাইল ভক্তগণে,
প্রেমচিন্তামণির প্রভু ধনী ।
নাহি জানে স্থানাস্থান,     যারে তারে কৈল দান,
মহাপ্রভু — দাতা-শিরোমণি ॥ ৮১ ॥
āpane kari’ āsvādane,śikhāila bhakta-gaṇe,
prema-cintāmaṇira prabhu dhanī
nāhi jāne sthānāsthāna,
yāre tāre kaila dāna,
mahāprabhu — dātā-śiromaṇi

Synonyms

āpanepersonally; kari’doing; āsvādanetasting; śikhāilaHe taught; bhakta-gaṇeto His direct disciples; prema-cintāmaṇiraof the touchstone of love of Godhead; prabhuthe Lord; dhanīcapitalist; nāhidoes not; jāneknow; sthāna-asthānathe proper place or improper place; yāreto whomever; tāreto him; kailamade; dānacharity; mahāprabhuŚrī Caitanya Mahāprabhu; dātā-śiromaṇithe most munificent personality.

Translation

By personally tasting the mellows of love of Godhead, Caitanya Mahāprabhu taught His direct disciples the process. Śrī Caitanya Mahāprabhu is a wealthy capitalist possessing the touchstone of love of God. Not considering whether one is a proper or improper recipient, He gives His treasure to anyone and everyone. Thus He is the most munificent.

Purport

Śrī Caitanya Mahāprabhu’s capital is the touchstone of love of Godhead, and consequently He is a great owner of that transcendental treasure. After making unlimited amounts of gold, the touchstone remains the same. Similarly, Śrī Caitanya Mahāprabhu, although distributing love of Godhead unlimitedly, still remained the supreme owner of this transcendental opulence. His devotees, who learned it from Him, also had to distribute it munificently all over the world. This Kṛṣṇa consciousness movement, following in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu and His confidential devotees, is also trying to distribute love of Godhead all over the world through the chanting of the holy names of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.
এই গুপ্ত ভাব-সিন্ধু,     ব্রহ্মা না পায় এক বিন্দু,
হেন ধন বিলাইল সংসারে ।
ঐছে দয়ালু অবতার,     ঐছে দাতা নাহি আর,
গুণ কেহ নারে বর্ণিবারে ॥ ৮২ ॥
ei gupta bhāva-sindhu,brahmā nā pāya eka bindu,
hena dhana vilāila saṁsāre
aiche dayālu avatāra,
aiche dātā nāhi āra,
guṇa keha nāre varṇibāre

Synonyms

eithis; guptaconfidential; bhāva-sindhuocean of ecstasies; brahmāLord Brahmā; does not; pāyaget; ekaone; bindudrop; henasuch; dhanawealth; vilāiladistributed; saṁsāreall over the world; aichesuch; dayālumerciful; avatāraincarnation; aichesuch; dātācharitable donor; nāhithere is not; āraanyone else; guṇathis quality; kehaanyone; nārenot able; varṇibāreto describe.

Translation

No one, not even Lord Brahmā, can ascertain or even taste a drop of this confidential ocean of ecstasy, but Śrī Caitanya Mahāprabhu, out of His causeless mercy, has distributed this love of Godhead all over the world. Thus there cannot be any incarnation more munificent than Śrī Caitanya Mahāprabhu. There is no greater donor. Who can describe His transcendental qualities?
কহিবার কথা নহে,     কহিলে কেহ না বুঝয়ে,
ঐছে চিত্র চৈতন্যের রঙ্গ ।
সেই সে বুঝিতে পারে,     চৈতন্যের কৃপা যাঁরে,
হয় তাঁর দাসানুদাস-সঙ্গ ॥ ৮৩ ॥
kahibāra kathā nahe,kahile keha nā bujhaye,
aiche citra caitanyera raṅga
sei se bujhite pāre,
caitanyera kṛpā yāṅre,
haya tāṅra dāsānudāsa-saṅga

Synonyms

kahibāra kathā nahenot a subject matter to describe freely; kahileif spoken; kehasomeone; bujhayenot understands; aichein that way; citrawonderful; caitanyeraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; raṅgapastimes; sei sewhoever; bujhiteto understand; pāreis able; caitanyeraof Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpāthe mercy; yāṅreunto whom; hayabecomes; tāṅraHis; dāsa-anudāsa-saṅgaassociation with the servant of the servant.

Translation

Such topics are not to be discussed freely because if they are, no one will understand them. Such are the wonderful pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Unto one who is able to understand, Śrī Caitanya Mahāprabhu has shown mercy by giving him the association of the servant of His own servant.

Purport

An ordinary person cannot understand the transcendental ecstasies in the mode of Śrīmatī Rādhārāṇī. Unfit persons who try to understand them are perverted into the sahajiyā, bāula and other sampradāyas. Thus the teachings are perverted. Even learned scholars in the academic field cannot understand the transcendental bliss and ecstasy exhibited by Śrī Caitanya Mahāprabhu and His pure devotees. One must be fit to understand the purport of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s activities.
চৈতন্যলীলা-রত্ন-সার,     স্বরূপের ভাণ্ডার,
তেঁহো থুইলা রঘুনাথের কণ্ঠে ।
তাহাঁ কিছু যে শুনিলুঁ,     তাহা ইহাঁ বিস্তারিলুঁ,
ভক্তগণে দিলুঁ এই ভেটে ॥ ৮৪ ॥
caitanya-līlā-ratna-sāra,svarūpera bhāṇḍāra,
teṅho thuilā raghunāthera kaṇṭhe
tāhāṅ kichu ye śuniluṅ,
tāhā ihāṅ vistāriluṅ,
bhakta-gaṇe diluṅ ei bheṭe

Synonyms

caitanya-līlāthe pastimes of Lord Caitanya; ratna-sārathe topmost jewel; svarūperaof Svarūpa Dāmodara; bhāṇḍāraof the storehouse; teṅhohe; thuilākept; raghunāthera kaṇṭhein the throat of Raghunātha dāsa Gosvāmī; tāhāṅthere; kichu yewhatever little; śuniluṅI have heard; tāhāthat only; ihāṅin this book; vistāriluṅI have described; bhakta-gaṇeto the pure devotees; diluṅI gave; eithis; bheṭepresentation.

Translation

The pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu are the topmost of jewels. They have been kept in the storehouse of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, who has explained them to Raghunātha dāsa Gosvāmī, who has repeated them to me. Whatever little I have heard from Raghunātha dāsa Gosvāmī I have described in this book, which is presented to all devotees.

Purport

All the activities of Śrī Caitanya Mahāprabhu were noted by His personal secretary Svarūpa Dāmodara and repeated to Raghunātha dāsa Gosvāmī, who memorized them. Whatever Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī heard is recorded in Śrī Caitanya-caritāmṛta. This is called the paramparā system, from Śrī Caitanya Mahāprabhu to Svarūpa Dāmodara to Raghunātha dāsa Gosvāmī to Kavirāja Gosvāmī. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī has distributed this information in his book Caitanya-caritāmṛta. In other words, Śrī Caitanya-caritāmṛta is the essence of the instruction given through the paramparā system of the disciplic succession stemming from Śrī Caitanya Mahāprabhu.
যদি কেহ হেন কয়,     গ্রন্থ কৈল শ্লোকময়,
ইতর জনে নারিবে বুঝিতে ।
প্ৰভুর যেই আচরণ,     সেই করি বর্ণন,
সর্ব-চিত্ত নারি আরাধিতে ॥ ৮৫ ॥
yadi keha hena kaya,grantha kaila śloka-maya,
itara jane nāribe bujhite
prabhura yei ācaraṇa,
sei kari varṇana,
sarva-citta nāri ārādhite

Synonyms

yadiif; kehasomeone; henathus; kayasays; granthathis book; kailais made; śloka-mayawith various Sanskrit verses; itaraordinary; janepersons; nāribe bujhitewill not be able to understand; prabhuraof Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; yeiwhatever; ācaraṇaactivities; seithat; kariI do; varṇanadescription; sarva-cittaall hearts; nāriI am unable; ārādhiteto please.

Translation

If one says that Śrī Caitanya-caritāmṛta is full of Sanskrit verses and therefore not understandable by a common man, I reply that what I have described are the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu and that for me to satisfy everyone is not possible.

Purport

Śrīla Kavirāja Gosvāmī and one who follows in his footsteps do not have to cater to the public. Their business is simply to satisfy the previous ācāryas and describe the pastimes of the Lord. One who is able to understand can relish this exalted transcendental literature, which is actually not meant for ordinary persons like scholars and literary men. Generally, Śrī Caitanya Mahāprabhu’s pastimes recorded in the Caitanya-caritāmṛta are studied in universities and scholastic circles from a literary and historical point of view, but actually Śrī Caitanya-caritāmṛta is not a subject matter for research workers or literary scholars. It is simply meant for those devotees who have dedicated their lives to the service of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
নাহি কাহাঁ সবিরোধ,     নাহি কাহাঁ অনুরোধ,
সহজ বস্তু করি বিবরণ ।
যদি হয় রাগোদ্দেশ,     তাহাঁ হয়ে আবেশ,
সহজ বস্তু না যায় লিখন ॥ ৮৬ ॥
nāhi kāhāṅ savirodha,nāhi kāhāṅ anurodha,
sahaja vastu kari vivaraṇa
yadi haya rāgoddeśa,
tāhāṅ haye āveśa,
sahaja vastu nā yāya likhana

Synonyms

nāhithere is not; kāhāṅanywhere; sa-virodhaopposing element; nāhithere is not; kāhāṅanywhere; anurodhaacceptance of someone’s opinion; sahajasimple; vastusubstance; kariI do; vivaraṇadescription; yadiif; hayathere is; rāga-uddeśasomeone’s attraction or obstruction; tāhāṅthere; hayebecoming; āveśainvolved; sahajasimple; vastusubstance; yāyais not possible; likhanathe writing.

Translation

In this Caitanya-caritāmṛta there is no contradictory conclusion, nor is anyone else’s opinion accepted. I have written this book to describe the simple substance as I have heard it from superiors. If I become involved in someone’s likes and dislikes, I cannot possibly write the simple truth.

Purport

The simplest thing for human beings is to follow their predecessors. Judgment according to mundane senses is not a very easy process. Whatever is awakened by attachment to one’s predecessor is the way of devotional service as indicated by Śrī Caitanya Mahāprabhu. The author says, however, that he cannot consider the opinions of those who become attracted or repelled by such things, because one cannot write impartially in that way. In other words, the author is stating that he did not inject personal opinion in the Caitanya-caritāmṛta. He has simply described his spontaneous understanding from superiors. If he had been carried away by someone’s likes and dislikes, he could not have written of such a sublime subject matter in such an easy way. The actual facts are understandable to real devotees. When these facts are recorded, they are very congenial to the devotees, but one who is not a devotee cannot understand. Such is the subject matter for realization. Mundane scholarship and its concomitant attachments and detachments cannot arouse spontaneous love of Godhead. Such love cannot be described by a mundane scholar.
যেবা নাহি বুঝে কেহ,     শুনিতে শুনিতে সেহ,
কি অদ্ভুত চৈতন্যচরিত ।
কৃষ্ণে উপজিবে প্রীতি,     জানিবে রসের রীতি,
শুনিলেই বড় হয় হিত ॥ ৮৭ ॥
yebā nāhi bujhe keha,śunite śunite seha,
ki adbhuta caitanya-carita
kṛṣṇe upajibe prīti,
jānibe rasera rīti,
śunilei baḍa haya hita

Synonyms

yebāwhoever; nāhidoes not; bujheunderstand; kehasomeone; śunite śunitehearing and hearing; sehahe; kiwhat; adbhutawonderful; caitanya-caritapastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛṣṇeunto Kṛṣṇa; upajibewill develop; prītilove; jānibehe will understand; raseraof transcendental mellows; rītithe ways; śunileisimply by hearing; baḍagreat; hayathere is; hitabenefit.

Translation

If one does not understand in the beginning but continues to hear again and again the wonderful effects of Lord Caitanya’s pastimes will bring love for Kṛṣṇa. Gradually one will come to understand the loving affairs between Kṛṣṇa and the gopīs and other associates of Vṛndāvana. Everyone is advised to continue to hear over and over again in order to greatly benefit.
ভাগবত — শ্লোকময়,     টীকা তার সংস্কৃত হয়,
তবু কৈছে বুঝে ত্রিভুবন ।
ইহাঁ শ্লোক দুই চারি,     তার ব্যাখ্যা ভাষা করি,
কেনে না বুঝিবে সর্বজন ॥ ৮৮ ॥
bhāgavata — śloka-maya,ṭīkā tāra saṁskṛta haya,
tabu kaiche bujhe tri-bhuvana
ihāṅ śloka dui cāri,
tāra vyākhyā bhāṣā kari,
kene nā bujhibe sarva-jana

Synonyms

bhāgavataŚrīmad-Bhāgavatam; śloka-mayafull of Sanskrit verses; ṭīkācommentaries; tāraof that; saṁskṛtaSanskrit language; hayathere are; tabustill; kaichehow; bujheunderstands; tri-bhuvanathe whole world; ihāṅin this; ślokaverses; dui cāria few; tāraof them; vyākhyāexplanation; bhāṣāin simple language; kariI do; kenewhy; not; bujhibewill understand; sarva-janaall people.

Translation

In reply to those critics who say that Śrī Caitanya-caritāmṛta is full of Sanskrit verses, it can be said that Śrīmad-Bhāgavatam is also full of Sanskrit verses, as are the commentaries on Śrīmad-Bhāgavatam. Nonetheless, Śrīmad-Bhāgavatam can be understood by everyone, as well as by advanced devotees who study the Sanskrit commentaries. Why, then, will people not understand the Caitanya-caritāmṛta? There are only a few Sanskrit verses, and these have been explained in the Bengali vernacular. What is the difficulty in understanding?
শেষ-লীলার সূত্রগণ,     কৈলুঁ কিছু বিবরণ,
ইহাঁ বিস্তারিতে চিত্ত হয় ।
থাকে যদি আয়ুঃ-শেষ,     বিস্তারিব লীলা-শেষ,
যদি মহাপ্রভুর কৃপা হয় ॥ ৮৯ ॥
śeṣa-līlāra sūtra-gaṇa,kailuṅ kichu vivaraṇa,
ihāṅ vistārite citta haya
thāke yadi āyuḥ-śeṣa,
vistāriba līlā-śeṣa,
yadi mahāprabhura kṛpā haya

Synonyms

śeṣa-līlāraof the pastimes at the end; sūtra-gaṇathe synopsis; kailuṅI have done; kichusome; vivaraṇadescription; ihāṅhere; vistāriteto expand more and more; citta hayathere is a desire; thākeremains; yadiif; āyuḥ-śeṣathe end of life; vistāribaI shall describe; līlāpastimes; śeṣaat the end; yadiif; mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpāmercy; hayathere is.

Translation

I have already given a synopsis of all the facts and figures of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s last pastimes, and I have a desire to describe them elaborately. If I remain longer and am fortunate enough to receive the mercy of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, I shall try to describe them again more elaborately.
আমি বৃদ্ধ জরাতুর,     লিখিতে কাঁপয়ে কর,
মনে কিছু স্মরণ না হয় ।
না দেখিয়ে নয়নে,     না শুনিয়ে শ্রবণে,
তবু লিখি’ — এ বড় বিস্ময় ॥ ৯০ ॥
āmi vṛddha jarātura,likhite kāṅpaye kara,
mane kichu smaraṇa nā haya
nā dekhiye nayane,
nā śuniye śravaṇe,
tabu likhi’ — e baḍa vismaya

Synonyms

āmiI; vṛddhaold man; jarā-āturadisturbed by invalidity; likhiteto write; kāṅpayetrembles; karathe hand; manein the mind; kichuany; smaraṇaremembrance; hayathere is not; dekhiyeI cannot see; nayaneby the eyes; śuniyeI cannot hear; śravaṇewith the ears; tabustill; likhi’writing; ethis; baḍa vismayaa great wonder.

Translation

I have now become too old and disturbed by invalidity. While I write, my hands tremble. I cannot remember anything, nor can I see or hear properly. Still I write, and this is a great wonder.
এই অন্ত্যলীলা-সার,     সূত্রমধ্যে বিস্তার,
করি’ কিছু করিলুঁ বর্ণন ।
ইহা-মধ্যে মরি যবে,     বর্ণিতে না পারি তবে,
এই লীলা ভক্তগণ-ধন ॥ ৯১ ॥
ei antya-līlā-sāra,sūtra-madhye vistāra,
kari’ kichu kariluṅ varṇana
ihā-madhye mari yabe,
varṇite nā pāri tabe,
ei līlā bhakta-gaṇa-dhana

Synonyms

ei antya-līlā-sārathe essence of the antya-līlā (Lord Caitanya’s pastimes at the end); sūtra-madhyein the form of a synopsis; vistāraexpansion; kari’doing; kichusomething; kariluṅ varṇanahave described; ihā-madhyein the meantime; mariI die; yabewhen; varṇiteto describe; pārinot able; tabethen; ei līlāthese pastimes; bhakta-gaṇa-dhanathe treasure of the devotees.

Translation

In this chapter I have to some extent described the essence of the pastimes of Lord Caitanya at the end. If I die in the meantime and cannot describe them in detail, at least the devotees will have this transcendental treasure.
সংক্ষেপে এই সূত্র কৈল,     যেই ইহাঁ না লিখিল,
আগে তাহা করিব বিস্তার ।
যদি তত দিন জিয়ে,     মহাপ্ৰভুর কৃপা হয়ে,
ইচ্ছা ভরি’ করিব বিচার ॥ ৯২ ॥
saṅkṣepe ei sūtra kaila,yei ihāṅ nā likhila,
āge tāhā kariba vistāra
yadi tata dina jiye,
mahāprabhura kṛpā haye,
icchā bhari’ kariba vicāra

Synonyms

saṅkṣepein brief; ei sūtrathese notes; kailaI have made; yeiwhatever; ihāṅin this; likhilaI could not write; āgein the future; tāhāthat; karibaI shall make; vistāraexpansion; yadiif; tataso many; dinadays; jiyeI live; mahāprabhuraof Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpāthe mercy; hayethere is; icchā bhari’satisfying the desire; karibaI shall do; vicāraconsideration.

Translation

In this chapter I have briefly described the antya-līlā. Whatever I have not described I shall describe extensively in the future. If by Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mercy I live for so many days that I can fulfill my desires, I will give full consideration to these pastimes.
ছোট বড় ভক্তগণ,     বন্দোঁ সবার শ্রীচরণ,
সবে মোরে করহ সন্তোষ ।
স্বরূপ-গোসাঞির মত,     রূপ-রঘুনাথ জানে যত,
তাই লিখি’ নাহি মোর দোষ ॥ ৯৩ ॥
choṭa baḍa bhakta-gaṇa,vandoṅ sabāra śrī-caraṇa,
sabe more karaha santoṣa
svarūpa-gosāñira mata,
rūpa-raghunātha jāne yata,
tāi likhi’ nāhi mora doṣa

Synonyms

choṭasmall; baḍagreat; bhakta-gaṇadevotees; vandoṅI worship; sabāraall of them; śrī-caraṇathe lotus feet; sabeall of you; moreunto me; karahaplease do; santoṣasatisfaction; svarūpa-gosāñira matathe view of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; rūpa-raghunāthaRūpa and Raghunātha; jāneknow; yataall; tāithat; likhi’writing; nāhithere is not; moramy; doṣafault.

Translation

I worship herewith the lotus feet of all kinds of devotees, both advanced and neophyte. I request all of them to be satisfied with me. I am faultless because I have written herein whatever I have understood from Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Rūpa and Raghunātha dāsa Gosvāmīs. I have neither added to nor subtracted from their version.

Purport

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, there are three kinds of devotees, known as bhajana-vijña (experts in devotional service), bhajana-śīla (devotees engaged in devotional service) and kṛṣṇa-nāme dīkṣita kṛṣṇa-nāma-kārī (initiated devotees engaged in chanting). The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta begs the mercy of all these devotees and asks them to be pleased with him. He says, “Let the neophyte devotees — the devotees who are very expert in arguing though they have no sense of advanced devotional service, who think themselves very advanced because they imitate some smārta-brāhmaṇa — let such devotees not be displeased with me, thinking that I have committed errors in this regard. I beg their pardon with great humility, but I am submitting that I personally have no desire to add or subtract anything. I have only written what I have heard in the disciplic succession because I am dedicated to the lotus feet of previous ācāryas like Svarūpa Dāmodara, Raghunātha dāsa Gosvāmī and Rūpa Gosvāmī. I have only written what I have learned from them.”
শ্রীচৈতন্য, নিত্যানন্দ,     অদ্বৈতাদি ভক্তবৃন্দ,
শিরে ধরি সবার চরণ ।
স্বরূপ, রূপ, সনাতন,     রঘুনাথের শ্রীচরণ,
ধূলি করোঁ মস্তকে ভূষণ ॥ ৯৪ ॥
śrī-caitanya, nityānanda,advaitādi bhakta-vṛnda,
śire dhari sabāra caraṇa
svarūpa, rūpa, sanātana,
raghunāthera śrī-caraṇa,
dhūli karoṅ mastake bhūṣaṇa

Synonyms

śrī-caitanyaŚrī Caitanya Mahāprabhu; nityānandaLord Nityānanda Prabhu; advaita-ādi bhakta-vṛndaas well as personalities like Advaita Ācārya and all the devotees; śireon my head; dharitaking; sabāraof all; caraṇathe lotus feet; svarūpaŚrīla Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; rūpaŚrīla Rūpa Gosvāmī; sanātanaŚrīla Sanātana Gosvāmī; raghunātheraof Śrīla Raghunātha Gosvāmī; śrī-caraṇathe lotus feet; dhūlidust; karoṅI do; mastakeon my head; bhūṣaṇadecoration.

Translation

According to the paramparā system, I wish to take the dust from the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu, Advaita Prabhu, and all the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu like Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī and Raghunātha dāsa Gosvāmī. I wish to take the dust of their lotus feet upon my head. In this way I wish to be blessed with their mercy.
পাঞা যাঁর আজ্ঞা-ধন,     ব্রজের বৈষ্ণবগণ,
বন্দোঁ তাঁর মুখ্য হরিদাস ।
চৈতন্যবিলাস-সিন্ধু-     কল্লোলের এক বিন্দু,
তার কণা কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৫ ॥
pāñā yāṅra ājñā-dhana,vrajera vaiṣṇava-gaṇa,
vandoṅ tāṅra mukhya haridāsa
caitanya-vilāsa-sindhu-
kallolera eka bindu, tāra kaṇā kahe kṛṣṇa-dāsa

Synonyms

pāñāgetting; yāṅrawhose; ājñā-dhanaorder; vrajeraof Vṛndāvana; vaiṣṇava-gaṇaall the Vaiṣṇavas; vandoṅI worship; tāṅraof them; mukhyathe chief; haridāsaHaridāsa; caitanya-vilāsa-sindhuof the ocean of the pastimes of Lord Caitanya; kallolera eka binduone drop of one wave; tāraof it; kaṇāa particle only; kahedescribes; kṛṣṇadāsaKṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Translation

Receiving orders from the above authorities and the Vaiṣṇavas of Vṛndāvana, especially from Haridāsa, the priest of Govindajī, I, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, have tried to describe one small particle of one drop of one wave of the ocean of the pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Purport

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, second chapter, describing the ecstatic manifestations of Lord Caitanya Mahāprabhu.